Возвращение на итаку

Рустем Сабиров
ФРАГМЕНТ ПОВЕСТИ

... Вот ты опять один, Одиссей Лаэртид. Ни царства нету, ни воинства. Царство украдено, последний воин зарезан. Некому защитить, некого защищать. Есть сын, но и он далеко. Еще днем казалось, что я знаю, что надлежит делать, теперь все переменилось. Антиной, ты не должен был убивать их, старого пастуха и глупую девку, что уверовала в непобедимого Одиссея, царя-героя, любимца небожителей, который ее непременно защитит.

Теперь я должен буду прикончить тебя. Любой ценой, вылезти из кожи, но прикончить. Это будет важней, чем выжить. Хотя бы потому, что теперь наглядно вижу, какую участь ты уготовил моему сыну. Пенелопа всерьез полагает укрыть Телемаха своим надушенным подолом. Мол, не посмеет. Ах, Пенелопа, еще как посмеет! И его, и тебя. Как только ему скажут: убей. Если вы оба еще живы, то только потому, что папаша Эвпейт счел нужным повременить.

И Эвмея, и Меланту убили по твоей воле, Антиной. Ир, этот вы****ок, не решился бы на самоуправство, он хоть и дурак, а знает – пастухи народ жесткий, скорый на дела, вмиг свернут шею, если прознают про убийство их товарища. Это ты убил обоих, на тебе невинная кровь. Может быть, на тебе много невинной крови, но за эту тебе придется ответить. Боги свидетели, я бы многое мог тебе простить. И не от великодушия или робости, просто от усталости. Мог бы простить тебе украденную Пенелопу, если б ты был движим страстью. Простил бы ложь, подлог, интриги, если б ты был властолюбив. Простил бы даже убийство, если б ты был одержим ненавистью, презрением, местью, оскорбленным самолюбием, кровожадностью... да чем угодно. Но влекли тебя не честолюбие, не слепая страсть к женскому телу, не месть, не жажда подвигов, а подлый страх и покорность. Ты просто скользкий, трусливый пачкун, безвольный раб. Ты убиваешь, не испытывая ненависти, даже азарта. Жалкий, порченый отпрыск преступного отца. Будь же проклято семя твое, Эвпейт! Следующим после Антиноя будешь ты. Не надейся на тихую обеспеченную старость.

Я пока не знаю, как буду казнить вас. Я один. Выманить вас из дома – нечего пытаться. Все, что от тебя потребуется – это крикнуть: «Взять его!» Ты сейчас настороже, Антиной, тебе не до вина, не до жратвы. Ты ждешь вестей. И ты их получишь. И принесет их не Ир, не Ктесипп. Ее принесу я, царь итакийский. Я не хотел быть царем, но придется им стать. Ты полагаешь, что я уже мертв. А я жив. Ты плохо начал.

* * *
Но сперва – эти четверо. Вот и они. Место в самом деле выбрали подходящее. Тропа – как на ладони, никуда не спрячешься. Ктесипп – он почти не переменился, только, кажется, сильно обрюзг – таращится вниз, во тьму. Скоро ты ее увидишь, тьму. Ир вертится рядом, крутит головой, словно принюхивается. Видно, волнуется. Не знаю, в первый ли раз тебе доверили участие в мокром деле. Знаю, что в последний. Амфином сидит чуть поодаль, словно нет ему дела до происходящего. Кажется, жует. Напрасно, Амфином. На голодный желудок умирать тяжелей. Лучше б выпил. Вон тот, светловолосый, похоже, Леодей. Совсем дитя. Горд, поди, что доверили мужское дело. Вот только мужчиной тебе уже не стать.

Вот Ктесипп повернулся к Амфиному, что-то, похоже, выговаривает, размахивает руками. Куда, мол, запропастился этот Агелай, где его носит? Потерпи, вы скоро встретитесь и все обсудите. Ты, Ктесипп, первым и умрешь. Ты самый опасный, тебе и первая стрела. Стрелять из-за угла некрасиво. Надо бы объявиться, предложить честный поединок. Но это – роскошь, на это нет времени... Впрочем, нет. Первым будет Амфином. Он самый трусливый и слабый. Наверняка постарается улизнуть. А вот этого допускать нельзя. Никто не должен уйти отсюда. И уж тем более Амфином... А он, словно почуяв беду, поднялся, обеспокоенно обернулся по сторонам. Теперь я его ясно вижу. Какой он бледный. Будто уже мертвец. Повернулся прямо ко мне лицом. Такое ощущение, что он меня видит. Неужто вправду? Точно! Вскрикнул, выскочил из-за камня, стал показывать пальцем в мою сторону. Итак...

* * *

Тетива сдавленно ухнула, длинная оперенная стрела сухо ожгла кожу пальца, незримой молнией пересекла влажную тьму и вязко вошла в тело Амфинома сверху вниз чуть выше пупка. Амфинома отбросило назад, он сделал несколько колченогих шагов вбок, тяжело опустился на колени, неловко ухватился за безобразно торчащую из живота стрелу и завалился набок. Вспышка замешательства и безнадежной паники. Ир отпрыгнул за камень, Леодей метнулся к упавшему, Ктесипп как ужаленный отскочил от края площадки, глупо раскорячился, выкрикнул что-то и оттянул тетиву. «Не туда смотришь, Ктесипп!» – Одиссей хрипло расхохотался и вышел из-за дерева, словно некая сила вытолкнула его. Тотчас взвыла тетива Ктесиппа, стрела ушла далеко в сторону. Ктесипп со стоном проклятия полез за второй, но остановился, с обреченной ясностью осознав: поздно. Стрела, выпущенная Одиссеем, впилась в шею Ктесиппа над самой ключицей. Он взмахнул руками, выронил лук и, ломая кусты, опрокинулся головой в ручей. Леодей, трясясь, словно в припадке, склонился над Амфиномом, словно мог чем-то ему помочь. «Ну-ка вставай! – крикнул ему Одиссей непонятно для чего. – Отойди от него. Живо!» Леодей, решив, что в этом его спасение, послушно встал, произнес что-то неслышное, затем вскрикнул и опрометью кинулся в сторону. Стрела настигла его у края скалы, вошла в спину ниже лопатки. Леодей, не издав звука, ткнулся в скалу и обдирая лицо о камень, сполз вниз. Теперь – Ир... Ир!!!

Ира не было на площадке. Одиссей в отчаянии отбросил лук и, обдираясь о сучья бросился вниз. Площадка косо зависла над тропой, высота – примерно два человеческих роста. Вернее всего Ир успел спрыгнуть на тропу и теперь или бежит во весь дух, или где-то затаился. Догонять его в эту темень бесполезно, искать тем более. Нелепость. Что же теперь делать?

И тотчас следом за ним, настолько внезапно, что он даже не успел испугаться, гигантская черная тень, воплощенный сгусток тьмы, прыгнула с обрыва на площадку и – дальше вниз бесформенным комом. Нечто стремительное, страшное, исчадие тьмы и ненависти. Одиссей побледнел и замер, прижавшись спиной к скале.

– Не беспокойтесь! – кажется, голос Филойтия сверху, – далеко ему не убежать. Анубис его достанет. Он ведь хорошо запомнил, кто убил его хозяина...

Анубис? Кажется, какой-то песьеголовый египетский бог, проводник в страну мертвых. Но причем тут он? Ах да, это же собака! Сторожевой пес Эвмея. Боже, как приятно слышать человеческий голос. Даже твой, любезный козопас...

– Я вам точно говорю, не беспокойтесь, – Филойтий наконец спустился на площадку, встал на край и принялся напряженно всматриваться во тьму. – Анубис такой злопамятный, что прямо бог не приведи.

 И тотчас, словно в подтверждение его слов откуда-то снизу, перекрыв шум водопада, словно из мрака преисподней, послышался разрывающий душу вопль боли и страха, захлебывающийся, бешеный лай.

– Поди останови его, – мрачно сказал Одиссей с дрожью и содроганием. – Если Ир не сдох, приведи сюда. Да не мешкай, не мешкай...

* * *
Ир, кажется, еще более высохший, черный, стоял перед Одиссеем, пошатываясь, глядя в землю, лишь опасливо косясь на привязанного к дереву, задыхающегося от ярости Анубиса. Похоже, лишь он вызывал у него страх. Ко всему прочему он был равнодушен. Лицо его было изодрано сучьями, на голени и на боку чернели кровоточащие раны.

– Велите убрать собаку, – произнес он вдруг отрывистым голосом.

– Вон как. Чего ты еще хочешь?

– Велите меня прикончить, вот чего я хочу. Это я зарезал старика Эвмея. Девку не трогал. Вот и прикончи меня, как я прикончил Эвмея.

– Ты знаешь, кто я?

– Не знаю. И знать не хочу.

– Так вот, знай. Я – Одиссей, царь Итаки.

– Как бы не так, – Ир затрясся от беззвучного смеха. – Царь Итаки – Антиной Эвпейтид. А на вас, господин, я плевать не хотел. Велите меня прикончить и хватит болтать!

– Верно. Прикончи его, Филойтий, – кивнул Одиссей и протянул нож оторопевшему козопасу. – Сможешь?

Тот кивнул, неуверенно взял двумя пальцами нож. А Одиссей отвернулся и подошел к распростертым рядом телам. Ктесипп, убитый наповал, лежал на спине, раскинув руки. Его голова была наполовину в воде. Кровь не переставая лилась из разорванных стрелою жил, даже вода в небольшом озерце была мутно-розоватой. Леодей скорчился на коленях у подножия скалы, словно силясь поднять ее. Амфином лежал на боку в нескольких шагах от него. Он был еще жив, по его телу временами пробегала судорога, пальцы принимались конвульсивно царапать камни, колени то сгибались, то разгибались, будто он силился оттолкнуть от себя что-то, лицо было мокрым, глаза мутны, точно припорошены пылью. Когда тень Одиссея наплыла на него, глаза Амфинома расширились, стали осмысленными. В них были страдание, мольба и страх. Одиссей нагнулся над уже окоченевшим трупом Ктесиппа, снял с его пояса меч и вновь повернулся к Амфиному. Завидя меч, глаза Амфинома загорелись безумной радостью, он даже, утробно застонав, перевалился было на спину, дабы Одиссею было удобней, но, вероятно, это причинило такую боль, что он вновь повернулся набок, поворотившись к Одиссею курчавым затылком. И тут Одиссей вдруг вспомнил: клочок черных курчавых волос в мертвой, окаменевшей горсти Меланты... Он в ярости пнул распростертое тело и отошел прочь. «Ну нет, Амфином, тебя добивать я не буду. Ты уж сам. Умрешь так же паскудно, как и жил. У тебя будет время вспомнить Меланту...»

Между тем Филойтий, даже на шаг не приблизившись к Иру, угрожающе размахивал ножом, нелепо подпрыгивал.

– Ты, Ир, потаскухин сын! Тебя разорвать мало, вот что! – выкрикивал он плачущим голосом. – Ты за что дядю Эвмея убил? Сволочь ты, вот кто! Да ты пальца его не стоишь, вот что!..

– Ну да, убил, – Ир презрительно сплюнул и расхохотался. – И тебя должен был вместе с твоим золотушным полудурком, да, жаль, не успел... Эй, как вас там, – он повернулся к Одиссею, – заберите-ка у него ваш нож. Славный у вас ножик...

Одиссей кивнул, словно соглашаясь. Потом протянул руку, взял с готовностью протянутый нож с повлажневшей от пота рукоятью и толчком повел разом стихшего Ира в сторону, за гниющий остов сломленного ветром платана. Ир остановился сам, словно выбрал подходящее место. Одиссей надавил ему на плечо и опустил угрюмо покорную жертву на колени. И тут Ир, потерявший самообладание, всхлипнул, слабо дернул плечами, словно пытаясь высвободиться и тоненько заплакал. Одиссей отпустил его плечо, потом коротким рывком, за волосы запрокинул голову Ира назад и, сам невольно зажмурившись, дважды наотмашь полоснул ножом по выгнутому, вздрагивающему горлу. Крест на крест...

* * *

Когда он, пошатываясь и стирая со лба пот, вернулся, Филойтий был уже на удивление спокоен и деловит. Он словно ничего не произошло, увлеченно разводил огонь, сидя на корточках и бормоча что-то под нос. Одиссей, едва дождавшись первых язычков пламени, тяжело опустился на камень и протянул руки к огню. Костер быстро разгорелся, его волною охватило успокоительное тепло. Он взял длинную палку и принялся отрешенно ворочать ею в груде потрескивающего хвороста.

– Вот что, – сказал он после долгого молчания, – мне вообще–то пора идти. Хотя... Сбегай-ка в хижину к Эвмею. Там у него...

– Ежели вы насчет вина, так я принес.

Он вытащил откуда-то из-за спины грубую с окаменевшими следами пальцев глиняную чашу и обернутый в листья кусок жареного мяса. Одиссей удивленно покачал головой, хотел что-то сказать, однако махнул рукой и тут же торопливо наполнил чашу до краев. Мясо он, брезгливо скривившись, отодвинул от себя прочь, а затем бросил его привязанному к дереву Анубису.

– Значит так, Филойтий, – сказал Одиссей, с трудом переводя дыхание после выпитой до дна чаши, – Эвмея и Меланту похоронишь. Чтоб все как положено... Хотя нет. Просто приготовь две могилы. Похороню я сам. А этих, – он, не оборачиваясь, кивнул на распростертые тела, – зароешь в лощине, подальше от глаз.

– Но государь, – начал, запинаясь, Филойтий, мне так показалось, что один из них живой еще. Может быть, его...

– А вот как сдохнет, так и зароешь! – Одиссей вдруг в бешенстве ударил палкой по углям, выбил фонтан искр. – Говорю в последний раз – избавь меня от поучений. Сделаешь, как я сказал. Мальчишку Масавлия никуда от себя не отпускай. А сейчас поди собери у них стрелы, все, сколько есть.

– Государь, – Филойтий вдруг поднялся на ноги и заговорил прерывающимся от волнения голосом. – Может мне пойти с вами?

– Со мной? – Одиссей негромко рассмеялся, – не ждал такой прыти. Не стоит труда. И потом я только что наблюдал твои боевые качества. Не скажу, что вдохновлен увиденным.

– Я не о том, – Филойтий смущенно опустил голову. Просто мне кажется, вы все можете сделать не так. Поэтому мне лучше пойти с вами. Мне так кажется...

– И что же именно я сделаю не так? – Одиссей даже привстал от удивления. – Скажи уж, будь любезен.

– Извольте. Вот вы сейчас собираетесь прямиком в город. Но вы даже до акрополя не успеете дойти, как вас заметят и доложат кому надо. Тем более вы с этаким луком. Куда ж вы его спрячете! Вы дойдете до ворот царского дома, а там уже последняя попрошайка будет знать, что вы идете. И что толку тогда будет? – Филойтий говорил, торопливо ползая на четвереньках и собирая стрелы. – Ведь Амфином с Ктесиппом – понятно, братья. А Леодей-то с Агелаем почему тут очутились? Ведь они – седьмая вода на киселе. А потому и очутились, что – седьмая вода. Агелай из рода Дамасторов, что с Кефалении. Леодей – тот из рода Эйнопов. Видите, сколько у вас теперь кровных врагов?

– Ладно, – Одиссей усмехнулся и побледнел, – положим, ты пойдешь со мной. И что тогда? Что-нибудь изменится?

– Изменится! – Филойтий возбужденно вскочил на ноги, – Еще как изменится! Мы-то ведь с вами не пойдем прямиком к царскому дому. Я вот как думаю: идти сейчас нужно в Форкин к Долионам...

– К каким еще Долионам! – Одиссей досадливо сморщился и махнул рукой. Не морочь мне голову.

– Долионы – это рыбаки. Их шестеро братьев, и у всех шестерых – вот такие морды. Папаша их воевал вместе с вами в ту войну, на ней и сгинул, так что они за вами хоть на край света пойдут, да еще полдеревни прихватят. Это во-первых. Во-вторых...

– Погоди, Филойтий, – Одиссей покачал головой. – Ты сообразительный парень, но все будет иначе. Долионы пусть спят. Или ловят рыбу. В свой дом я пойду один. Это мое дело, я его решу, как сочту нужным. А ты делай то, что я тебе велел сделать. Возможно твоя помощь понадобится. Но потом. Теперь прощай, Филойтий.

Одиссей поднялся, перекинул через плечо холщовую суму с луком и стрелами и быстро, не оборачиваясь, зашагал вниз по тропе.

Нет, Филойтий, на сей раз я пойду один. Потому что ЭТО МОЕ ДЕЛО. Мой дом, моя беда, моя боль. И разрешить все это должен я один. Я уже вел однажды людей в бой непонятно за что. Семеро погибло сегодня за итакийский престол. Сколько надобно таких дней, чтобы Итака вовсе обезлюдела?

И еще, Филойтий, что–то мне не понравились твои глаза. Ты, похоже, любитель погреться на пожаре. Его еще нет, а у тебя уже дергаются ноздри и потеют подмышки. Греться на пепелище – ненадежное дело. Руки согреешь, яйца спалишь. Тем более, когда есть решимость, но нет мужества, есть изобретательность, но нет ума. Да и как тебе все это понять, Филойтий, если я и сам не могу уяснить, зачем я туда иду. Мстить за убиенных? За свою поруганную честь? За свой дом и очаг? Защитить сына? Или за тем, в чем сам себе боюсь признаться?

И потом, Филойтий, что ты станешь делать, ежели все выйдет удачно? Вернешься к козам? Это навряд ли. После крови и пепла не потянет к козьему вымени. Эту жажду не запить парным молоком. Потому лучше оставайся тут. По крайней мере умрешь своей смертью. Поверь, это не так уж мало...

Тропа уходит вниз. Из темноты в темноту, из ночи в ночь. Где-то далеко, где кончается море и начинаются облака, тьма едва разрежена предрассветной рябью. Она не освещает путь, но лишь указывает, куда идти. Тьма оглашается визгливым шакальим воем, к лицу липнет паутина, откуда-то снизу шарахнулась, недвижно застыла и взмыла вверх распластанная тень летучей мыши. Идти легко и спокойно, потому что дорога лишь одна, других нет.