Песни Великой войны

Константин Александрович Филатов
Приближается 100-летие со дня начала Первой мировой войны, и мысли мои все чаще устремляются к событиям тех времен. Хочется рассматривать фотографии Великой войны, слушать песни тех лет: русские, сербские, немецкие... А многие из этих песен были настолько замечательны, что пережили свое время и остались в памяти народной.  С шестью лучшими из них я хочу познакомить читателей. Тексты четырёх военных песен я перевёл на русский язык, а две русские – литературно обработал.
Первая из наших песен – «Мы смело в бой пойдём» – хорошо известна всем, кто жил в СССР. Но известна она, главным образом, как строевая песня Гражданской войны, первоначальный текст которой был переделан для Красной армии. Песня эта считается народной, поскольку имя автора её текста и музыки затерялось в истории. Написана она была, наверняка, в начале войны, когда дух русского народа был на подъёме, и патриотическое настроение царило в стране. Однако война неожиданно для всех оказалась долгой и необычайно кровавой… Общественные настроения в этой связи претерпели заметные изменения, и популярными стали песни печальные, раздумчивые… Одной из таких песен стал романс «Холодно, сыро в окопах», ставший широко известным в исполнении популярной певицы того времени Марии Александровны Эмской. Трудно сказать, кто был автором слов и музыки этого романса. Судя по тексту, он явно не был профессиональным поэтом, и имя его не указывалось даже на граммофонных пластинках тех лет. Предположительно им мог быть муж певицы – Дмитрий Богемский,эстрадный декламатор и самодеятельный композитор.
Печальны и военные песни Сербии, доныне очень любимые в этой стране.Слова и, возможно, музыку первой из них сочинил фронтовик, полковник Сербской королевской армии Бранислав Милославлевич зимой 1916 г. Тогда около 120 тыс. сербских воинов, отступавших через заснеженные албанские горы под натиском превосходящих сил немцев, австрийцев, венгров и болгар, были брошены союзниками на произвол судьбы, и только решительное вмешательство российского императора Николая Александровича, взявшего на себя все расходы по их эвакуации и настоявшего на ней, спасло сербов от неминуемой гибели. Французские корабли вывезли их из греческого города Салоники (Салуни) на остров Корфу. Несколько транспортных судов при этом, к несчастью, были потоплены германскими подводными лодками. Оригинальное стихотворение было впервые опубликовано в 1922 г. в Югославии в сборнике стихов «Меч и лира» под названием «Изгнанники».
Второй текст не имеет признанного автора. Это слова самой известной в мире (после национального гимна) сербской народной песни «Тамо далеко», написанной на Корфу, вероятно, кем-то из сербских воинов, тосковавших по Родине. С тех пор и доныне эта песня отражает душевные переживания каждого сербского солдата, который оставил свою семью и отправился на войну. Море вокруг Корфу и по сей день известно как «Синяя Могила» (серб.Плава гробница) – здесь нашли упокоение тела тысяч сербских воинов, умерших от голода и болезней. На суше для кладбищ уже не было места… Только в 1918 г. сербская армия вернулась на Родину и освободила ее от оккупантов.
Основными противниками русских и сербов в той войне были немцы, и они, естественно, также любили и бодрые марши, и грустные песни о разлуке солдат со своими возлюбленными. Наиболее известныевоенные песни Германии пелись ужев годы Великой войны, но, так уж вышло, что особую популярность они приобрели во время следующей (дай Бог, последней!) всемирной бойни. В этом немалая заслуга легендарной немецкой певицы и актрисы Марлен Дитрих, бежавшей от тоталитарного гитлеровского режима в США в конце 1930-х годов. Немецкие песни в исполнении Дитрих в первой половине 1940-х годов разошлись буквально по всему свету на миллионах грампластинок, и были очень любимыми и среди солдат вермахта, и у англо-американских союзников. Даже советские поэты не раз переводили тексты этих песен на русский язык, правда, преимущественно в пропагандистском, пародийном духе. Речь идёт о песне «Wenn die Soldaten durch die Stadtmarschieren» на слова неизвестного автора, и песне «Lili Marleen», стихи которой написал в 1915 году восемнадцатилетний поэт Ганс Ляйп, служивший тогда в учебной войсковой части в Берлине, перед отправкой на Восточный фронт. Рядовой Ляйп дружил с двумя девушками – Лили и Марлен, имена которых он в шутку объединил в своём стихотворении. В маршевой песне через край льётся бравурное настроение, созвучное духу большинства немцев в начале войны, когда поход на фронт многие представляли как увлекательное приключение, сопряжённое с доблестными подвигами и амурными похождениями. Уже после года войны настроение немецких солдат существенно изменилось, что остро ощущается в стихотворении Ганса Ляйпа, в котором автор размышляет о возможной собственной гибели в бою и грустит о предстоящем расставании с любимой девушкой. Ему повезло больше, чем другим: в 1917 году он был уволен с военной службы после тяжёлого ранения…
Все эти и русские, и сербские, и немецкие песни в своей совокупности создают яркий поэтический образ душевных переживаний человека на войне. Своими простыми, незатейливыми строками и мелодичными напевами они напоминают нам о ценности и смысле жизни человеческой, о долге и любви, о воинском братстве и самопожертвовании. А главное, что они лишний (а может быть и не лишний) раз позволяют нам вспомнить простую, казалось бы, истину: даже плохой мир, лучше хорошей войны.







МЫ СМЕЛО В БОЙ ПОЙДЁМ

Слышали деды – войну объявили.
Трубы тревожные сбор протрубили.
Мы смело в бой пойдём за Русь Святую
И, как один, прольём кровь молодую!

Русь наводнила чуждая сила,
Храмы ограбила и осквернила!
Мы смело в бой пойдём за Русь Святую
И, как один, прольём кровь молодую!

Мы наступаем, рвутся снаряды,
Но не боятся их наши отряды!
Мы смело в бой пойдём за Русь Святую
И, как один, прольём кровь молодую!

Вот и окопы, трещат пулемёты,
Но атакуют их цепи пехоты.
Мы смело в бой пойдём за Русь Святую
И, как один, прольём кровь молодую!

Вечная память павшим героям!
Честь отдадим им воинским строем.
Мы смело в бой пойдём за Русь Святую
И, как один, прольём кровь молодую!


ХОЛОДНО, СЫРО В ОКОПАХ

Холодно, сыро в окопах –
Мёрзнет и зябнет солдат.
И на германских болотах
Стылые листья шуршат.
Холодно, сыро в окопах солдат…

Дома жена молодая
Нянчит родимых детей…
Пусть твоё сердце страдает,
Нужно держаться бодрей.
Только о Родине думай своей.

Смерть пронеслась, просвистала
В грудь его пулей шальной,
И его больше не стало.
Рухнул на землю герой.
Долг он исполнил пред Родиной свой.

Он опочил и  напрасно
Дома семья его ждет…
И только ветер бесстрастно
Песню солдату поет.
Печальную песню солдату поет…


СИНЕЕ МОРЕ ГЛУБОКО

Синее море глубоко,
Синее море широко…
Где-то в немыслимой дали
За морем берег родной земли.

Судно французское, взяв на борт
Груз, оставляло Солунский порт.
И увозило от мест родных
Наших солдат израненных.

Храбро сражался любой из них,
Славил в окопах своих святых.
Каждый усердно Бога молил,
Чтоб Он вернуться нас благословил.

Всякий страдал от тоски в груди,
Но думал: «Боже, я не один!
Братья со мною мои плывут,
И ни один я горюю тут».

К нам устремляются с глубин
Тени немецких субмарин.
Только на помощь небес уповай…
Ты упаси нас, святой Николай!


ТАМ ВОН ДАЛЁКО

Там вон далёко, за морем земля моя,
Там есть село родное, там моя Сербия.

Там вон далёко, где желтых лимонов цвет,
Там, где для войска сербов ныне дороги нет.

Там, где в долинах белеют цветы калин,
Жизни в бою отдали вместе отец и сын.

Там, где Морава течёт по тихим полям,
Там я оставил икону и славу оставил там.

Там, где наш Тимок водой омывает холмы,
Церковь дотла спалили,  в которой венчались мы.

Вдаль от Отчизны судьбою заброшен я,
Но возглашаю гордо: «Живи моя Сербия!»


ЕСЛИ СОЛДАТЫ В ГОРОД ПРИБЫВАЮТ

Если солдаты в город прибывают,
Девушки окна настежь открывают.

С чего бы? С того бы!
С чего бы? С того бы!
С того, что барабаны бьют и трубы марш поют!
С того, что барабаны бьют и трубы марш поют!

Звёзды, петлицы и усы служивых
Девушки к сердцу прижимают живо.

С чего бы? С того бы!
С чего бы? С того бы!
С того, что барабаны бьют и трубы марш поют!
С того, что барабаны бьют и трубы марш поют!

Чаркой хмельною и куском жаркого
Каждая встретит гостя дорогого.

С чего бы? С того бы!
С чего бы? С того бы!
С того, что барабаны бьют и трубы марш поют!
С того, что барабаны бьют и трубы марш поют!

В час, когда рвутся бомбы и гранаты,
Девушки плачут: «Где же вы солдаты?!»

С чего бы? С того бы!
С чего бы? С того бы!
С того, что барабаны бьют и трубы марш поют!
С того, что барабаны бьют и трубы марш поют!

Но, не дождавшись с той войны служивых,
Девушки станут жёнами чужими.

С чего бы? С того бы!
С чего бы? С того бы!
С того, что барабаны бьют и трубы марш поют!
С того, что барабаны бьют и трубы марш поют!


ЛИЛИ МАРЛЕН

Ночью у казармы, у больших ворот
Тусклый свет фонарный в сумраке плывёт.
Как бы хотел я там опять
У фонаря с тобой стоять!
С тобой, Лили Марлен.

Так близки в ту пору были я и ты,
Что сливались наши тени и мечты.
И это, право же, не грех,
И для меня милее всех
Одна Лили Марлен.

Трубы прозвучали – долг позвал меня!
Грустно мы прощались на закате дня.
И я печалился не зря…
Увижу ли у фонаря,
Тебя, Лили Марлен?

Каждый вечер в сумрак тот фонарь льёт свет,
Он тебя встречает, но меня там нет.
И больно думать, что как раз
С другим, быть может, в этот час
Моя Лили Марлен!

Голос твой чудесный пусть звучит во мгле,
Он меня отыщет и в сырой земле.
И тень моя тогда опять,
Как прежде, сможет рядом встать
С тобой, Лили Марлен!