Уильям Шекспир. Сонет 91

Вадим Розов
91.
Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force,
Some in their garments though new-fangled ill;
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest:
But these particulars are not my measure,
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.

91.
Гордиться можно платьями и модой,
Происхожденьем, резвым скакуном,
Телесной силой, псовою охотой
Иль соколиной, кладом, ремеслом.
В любой из склонностей своя услада,
Что радует наш вкус по мере сил.
Мне каждую в отдельности не надо:
Все прелести в одну я поместил.
Любовь! Ты знатней родословной спеси,
Ценней казны и княжеских одежд,
Превыше сокола ты в поднебесье;
Коль ты со мною, полон я надежд.
Случись, что я тебя вдруг потеряю,
То стану нищим и в угодьях рая.