Тараканище

Екатерина Привольнева
Моя мама - любительница почитать, поэтому всегда подолгу задерживается возле книжных раскладок.
Однажды мне почему-то вспомнились слова из детской книги "Тараканище".
- Таракан, таракан, тараканище, - бормотала я себе под нос.
Мама услышала и говорит:
- Ты знаешь, я как-то на одной раскладке увидела эту книгу по-украински. Называлась она "Тарганысько".
- Интересный перевод, кто такое придумал?
- Вот и я говорю продавцу,что за чушь? Знаете, говорю, вы бы еще Тарганыщем обозвали. А как тогда по вашему на итальянском будет? Продавец пришел в ярость.
Я слушала мамин монолог о разговоре с разъяренным продавцом книг, а про себя думала, как же перевести Тараканище на итальянский. А потом на английский, немецкий, австрийский немецкий, польский, японский, голландский, болгарский.
Вот что получилось:
По-итальянски  - Тарганелло или Тарганоккио не Пиккало
По немецки - Гроссе Тарганшабе или Тарганшабысько
По - английски - Биг Тарган
По-австрийски - Гроссе прусак
По-польски - Великий каралуч
По-японски - Тарганыще - сан
По-голандски: Грос-грос Какелак
По-болгарски : Феничка Хлебалка
На иврите : тарганджук

Ну и,наконец, по-гречески: Тарганопулос Мегалопулос