Уильям Шекспир. Сонет 84

Вадим Розов
84.
Who is it that says most, which can say more,
Than this rich praise, that you alone, are you,
In whose confine immured is the store
Which should example where your equal grew?
Lean penury within that pen doth dwell
That to his subject lends not some small glory;
But he that writes of you, if he can tell
That you are you, so dignifies his story.
Let him but copy what in you is writ,
Not making worse what nature made so clear,
And such a counterpart shall fame his wit,
Making his style admired every where.
You to your beauteous blessings add a curse,
Being fond on praise, which makes your praises worse.

84.
Ты - это ты! Тебе подобной нет! –
Никто не скажет столь красноречиво.
Средь изобилий, радующих свет,
Найдётся ли ещё такое диво?
Бездарный бард себе позор снискал,
Тебя опутав лестью низкопробной.
Но чести тот достоин, кто сказал,
Что ты есть ты, и нет тебе подобной.
Пусть он скопирует лишь красоту,
Что в чистом виде создала природа, -
И мир его уму заплатит мзду,
И слава распахнёт ему ворота.
Да что достоинствам хвалебный стих!
Любя хвалу, ты уменьшаешь их.