Рассказ Алекса Бертона Чтобы умереть

Лилия Левендеева
                Погожий летний день щедро дарил тепло, солнечный свет и хорошее настроение. По дороге в город шагал человек, улыбаясь и насвистывая. Вернее не шагал, а катился, если сказать точнее. Он был невысокого роста, полный с круглой головой, круглыми щеками и круглым животом. Костюм его состоял из полосатых плотно облегающих полные бёдра брюк, чёрного пиджака, белой рубашки и жилета ярко-жёлтого канареечного цвета. Его приятное лицо с карими глазами имело приветливое, добродушное выражение. И сам этот человек внушал с первого взгляда доверие и доброжелательность.
                Если бы вы подошли к первому встречному в городе и, описав этого человека, спросили кто же он, то тот сразу бы широко улыбнулся и воскликнул: - Так это же Питер Брук! Владелец самой лучшей пекарни! И добавил бы для убедительности -  весь город покупает его прекрасную сдобу, моя жена не сядет за стол, если на нём к чаю не будет песочного печенья, пирожных или ванильных булочек из пекарни господина Брука! А если вы хотите узнать о нём подробнее, что ж он достоин этого. 

                Семья Бруков жила недалеко от города, в небольшом домике. Дэвид Брук имел участок земли и держал хозяйство такое же, как и все фермеры в округе. Воспитывал с женой двух сыновей, и вот уже на склоне лет жена родила ещё одного мальчика, которого назвали в честь деда – Питер. Это был резвый, весёлый, добрый мальчишка, с самого малого возраста он помогал матери по хозяйству. В доме то и дело слышался её голос: - Питер, принеси дров, посмотри, что-то раскудахтались куры, не коршун ли прилетел? Куда это подевался мой фартук, Пит? Опять кто-то  намусорил около крыльца! Отнеси вчерашнюю кашу собаке, мне нужна эта кастрюля!
И Питер безропотно бежал во  двор, смотрел кур, подметал стружки около крыльца, кормил собаку, искал фартук матери, мыл грязные тарелки. Его старшие братья работали с отцом, а он был постоянно при матери на побегушках, и носился целый день, без устали, выполняя все поручения быстро и с усердием. Другой бы стал отлынивать от работы, искать случая, чтобы убежать играть с ребятишками, но только не Питер. Казалось будто ему только этого и надо, что работать по хозяйству. А уж когда мать принималась за стряпню, он не отходил от неё ни на шаг. Раскатывать тесто, крутить кренделя, вырезать узорное печенье, обливать глазурью булочки, свёртывать рулеты – никто не мог сделать это лучше  него.
                Однажды отец взял  его с собой в город, и Питер остановился около витрины с пирожными, как вкопанный. Он разглядывал пирожные, украшенные цветами из крема, орехами, вишнями, обсыпанными сахарной пудрой, облитые взбитыми сливками, шоколадной глазурью, с таким восторгом, словно перед ним лежали несметные сокровища.
                Вскоре два старших  сына Бруков покинули родной дом, уехали в город, завели своё дело, женились и редко навещали родительский кров. Старик Брук заболел и вскоре умер, и вся работа легла на плечи молодого Питера. Он усердно трудился на своём небольшом участке земли, а когда умерла и его мать, продал участок и на вырученные деньги обзавёлся пекарней. Мечта его детства сбылась, так сильна и притягательна была для Питера страсть к пекарскому искусству.
К этому времени Питеру исполнилось двадцать пять лет. Он был общительным, весёлым, разговорчивым, добродушным парнем, но в то же время проявлял большую тягу к знаниям, не забывал о работе, был бережлив, трудолюбив, благоразумен, вёл своё дело умно и прибыльно. Всякое доброе начало, и упорный труд вознаграждается Господом Богом. И Питер начал богатеть. И богатство его было плодом тяжёлой работы и честных стремлений. Вёл он своё дело со знанием и порядочностью, а это самое главное для того, чтобы снискать в обществе к своей персоне внимание, уважение, благосклонность и конечно спрос на вкусную продукцию из его пекарни.
Питер Брук, как уже говорилось, был общительным, разговорчивым человеком. Когда он читал газеты, его интересовало исключительно всё: и политика, и торговля, и бизнес, и события в других странах. В таверне он подолгу засиживался с приятелями за всякими разговорами. Но нельзя сказать, что это была пустая болтовня. В разговоре его всегда был смысл и польза для дела: где подешевле  закупить муку, какого качества та или иная продукция на рынке, какой урожай нынче у фермеров, у кого лучше купить шоколад и орехи, где достать кулинарные рецепты, по которым готовят свои изделия кондитеры в столице. И на город сыпались всё новые и новые прянички, пирожные, печенье, крендельки из пекарни Питера Брука, словно из рога изобилия.
Брук неутомимо работал, изумляя жителей города своими удивительными изделиями, успевая при этом появляться перед ними с сияющей улыбкой на лице и приводить  этим всех в восторг.
                Вскоре Питер Брук женился, обзавёлся двумя дочерями. Пекарня его слыла самой лучшей в городе и приносила хороший доход. Время шло, и дочери выросли и так как они были такими же трудолюбивыми, весёлыми и красивыми как отец, вскоре вышли замуж и дом Брука опустел.
                В этом году ему исполнилось пятьдесят лет. Дело его шло отлично, можно сказать без преувеличения, процветало, и он частенько  проводил время в городе, в таверне, которую местные жители именовали ПАБ, и она была у них вроде клуба, где можно не только пообедать, но и поговорить с друзьями, узнать новости, совершить сделку, заключить деловой договор.
                И в это летнее утро, собираясь в город, Питер пригласил жену отправиться с ним за покупками, наперёд зная, что она откажется. И действительно жена сказала, что она занята – после завтрака собралась крахмалить салфетки. Питер Брук пошёл в конюшню запрягать Ветерка, но он повредил ногу и хромал. Питер решил отправиться пешком, в такой прекрасный день, стоит пройтись по свежему воздуху. Жена, узнав об этом, несколько язвительно сказала, что он может поехать в город с соседкой, вдовой Томпсон, которая как раз собирается туда. Но Питер, зная, что жена говорит это по причине ревности, так как на днях была свидетельницей его оживлённого разговора с вдовой на совсем невинную тему, не принял этот намёк близко к сердцу, и успокоил жену, сказав, что поездка с  вдовой Томпсон совсем некстати. Что купить жене он не поинтересовался, потому что все покупки, которые он для неё привозил, она брала не глядя, кидала в шкаф и, хлопнув дверкой, ворчала: - Тратишь деньги на всякую ерунду.-   
А Питер Брук,  не обращая внимания на незаслуженный упрёк, садился в кресло и оживлённо начинал рассказывать новости, которые он почерпнул из поездки в город. Жена делала вид, что это ей неинтересно, занималась каким-нибудь делом, а сама напряжённо слушала мужа и наконец, не удержавшись, переспрашивала его о чём-нибудь, уточняла, высказывала своё мнение по поводу случившегося. Брук поддерживал разговор именно на той ноте, какая нравилась и интересовала его жену, и настроение её поднималась. Видя, что неприятный конфликт исчерпан, Брук удалялся отдыхать, а жена, оставшись одна, распечатывала коробки с покупками мужа, разглядывала и убеждалась, что куплено как раз всё то, что необходимо.
                Всё точно также и произошло бы в этот летний день, если бы Питер Брук не встретил на своём пути незнакомца. Тот сидел на большом камне около дороги, неподвижно, в глубоком раздумье. Питер Брук сразу приметил его, в городе он знал всех, но этот человек был необычен и своим лицом и одеждой. При нём не было никаких вещей, ни спутников, ни транспорта, на котором он держит путь, словно он спустился с неба и сел на камень отдохнуть и осмотреться.
Но Питер Брук был не таков, чтобы не поговорить и не узнать ничего от этой необычной встречи. Он подошёл к незнакомцу, любезно раскланялся, сказав несколько слов о прекрасной погоде, представился, как владелец пекарни, посетовал, что не может пригласить в гости сейчас, чтобы тот отведал его удивительных изделий, но тут, же уверил, что в любой момент ждёт его в гости с превеликим удовольствием.
- Буду рад видеть Вас у себя, имею огромный интерес, поговорить с человеком умным и знающем толк в жизни, а я вижу, что Вы именно такой человек.  Интересует меня всё,  что происходит вокруг, - философски разглагольствовал Питер Брук, - Сам я прожил, так сказать, жизнь не зря, трудился, вырастил детей, содержу дело неплохо, прибыль хорошую имею, всё для чего человек рожден, исполняю, как говорится...  Но только интересно мне для чего ещё жизнь человеку дана, чувствую, что человек живёт ещё для чего-то, а зачем, какой тайный смысл в ней, цель,  какая высшая,  не могу понять, а хотелось бы...-
Незнакомец, молча, сидел, закутавшись в чёрный дорожный плащ, хотя было довольно тепло, смотрел на Брука странным пристальным взглядом, и Питеру Бруку от этого взгляда вдруг стало не по себе.
- Узнать хотите для чего человек живёт на   земле? – проговорил незнакомец и посмотрел на Брука так, что ему показалось, будто взгляд этот заполз прямо в его душу и вызвал неприятное чувство внутри, похожее на беспокойство и страх, - Ну, что же узнаете, не позднее вечера на этом месте, - продолжил неторопливо незнакомец и едва заметно усмехнулся.
Бруку стало вовсе не по себе, и он поторопился удалиться, сославшись на срочные дела в городе. До самого города он чувствовал себя неуютно и неспокойно, но в городе встретившись со своими приятелями, разговорившись, совершив удачную сделку, получив хорошую сумму денег, договорившись с фермером о покупки отличного сливочного масла по невысокой цене, снова обрёл уверенность и хорошее настроение. И только вечером, подходя к тому месту, где произошла неприятная встреча, он снова почувствовал гнетущее ощущение, сжимающее тоской и страхом его сердце. Он уже подходил к камню, на котором сидел незнакомец, как услышал сзади грохот повозки и душераздирающие отчаянные вопли вдовы Томпсон. Видимо её лошадь испугалась чего-то и понеслась во всю мочь по ухабам и вдова Томпсон вцепившись обеими руками за края повозки, которую кидало из стороны в сторону, обезумев от страха, вопила, призывая на помощь. Питер Брук бросился навстречу лошади и схватился за узду, пытаясь остановить её, но лошадь рванулась, Брука сильно толкнул в плечо край повозки, и он, отлетев,  ударился головой о камень.
Лошадь вдовы Томпсон остановили  крестьяне, они же и отвезли несчастного Питера Брука домой.
                Питер Брук лежал в постели с перевязанной головой, сознание не возвращалось к нему. Рядом сидела, притихшая, от неожиданного горя жена  Маргарет.  Она всматривалась в лицо мужа и терпеливо ждала, что он придёт в сознание, попросит что-нибудь, и она сделает всё возможное, чтобы он быстрее выздоровел, и стал таким же как прежде весёлым, энергичным, приносящем в дом свет, радость и уют. Сейчас дом казался ей пустым, сумрачным и одиноким.

                *       *      *

               
                Маргарет, была раньше стройной красивой девушкой. Когда к ней посватался Питер Брук, она была несколько разочарована. Прочитав множество любовных романов, где рыцари сердца дам выглядели иначе, бросались отважно на толпы негодяев, защищая честь невинной девушки, совершали безумные поступки, чтобы добиться взаимности у возлюбленной, осыпали цветами и подарками даму своего сердца, она мечтала именно о таком герое.  Питер Брук не был похож на них, и это огорчало Маргарет. Но когда  подруги узнав, кто  просит её руки пришли в смятение, и в их глазах она  увидела зависть, то изменила своё отношение к нему. Оказывается молодой привлекательный владелец пекарни, очень даже достойный, по их мнению, жених, и любая из  них посчитала бы за большую честь, если бы он осчастливил её своим предложением.
                К тому же Маргарет очень тревожило то, что она  не сможет выйти замуж и останется старой девой. Дело в том, что по соседству с ней проживали две старухи, сёстры – старые девы. При виде их она содрогалась от мысли, что её постигнет такая же участь. Сёстры постоянно ругались друг с другом. Как то она шла позади их по тенистой тисовой аллее, где разгуливали эти чопорные старые девы. То одна, то другая без конца злобно шипели друг на друга.
- Что ты себе позволяешь, как ты посмотрела на господина Мура, словно барышня строишь ему глазки, непорядочная женщина, что он подумает о тебе? –
- Милая моя, - отвечала также язвительно и зло другая, - А ты забыла, как любезничала с хозяином мясной лавки, вчера, ты так противно хихикала, так широко улыбалась, что были видны все твои вставные зубы! –
              Ответа не последовало, так  как со старухами поравнялась молодая пара – мужчина в чёрном костюме вёл под руку жену, молоденькую блондинку в розовом платье и розовой шляпке, похожую на нежное утреннее облачко. Мужчина уступил дорогу старухам, вежливо раскланялся с ними,  и супружеская чета продолжила свой путь.
Старухи повернулись и  долго смотрели на эту удаляющуюся пару.   Маргарет тоже смотрела вслед им. Она видела, как молодая женщина споткнулась, и муж заботливо подхватил её за талию.
Так они стояли и смотрели, и старухи, и Маргарет на этих счастливых супругов, пока они  не скрылись за поворотом, и завидовали молодой женщине с белокурыми локонами в нежно-розовом платье. Старухи с сожалением, что это не они идут рядом с элегантным мужчиной в чёрном костюме, а Маргарет с досадой и робкой надеждой.
После чего они продолжили свой путь. Старые девы шли, молча и лица их стали  ещё угрюмее и печальнее, и даже ленты на шляпках их выглядели более измятыми и выцветшими, а кружевные воротнички на платьях пожелтевшими. Маргарет же ещё сильнее почувствовала тяжесть своей большой сумки с продуктами, ручки которой больно врезались ей в ладони.

                Когда Маргарет вышла замуж, в первую же  воскресную прогулку с Питером Бруком, при виде приятельницы она нарочно споткнулась, и Питер подхватил её поспешно за талию. Подруг она встречала на пути часто и при каждой встрече спотыкалась и наслаждалась тем, что видела во взглядах одиноких подруг то же самое, что и она когда -то, глядя на даму в розовом платье.
Наконец они очутились около дорогого магазина, и Питер Брук распахнул галантно перед ней двери, пропуская вперёд.
- Что ты собираешься купить здесь? – спросила Маргарет мужа.
- Дорогая, мы купим тебе новые туфли, в этих ты всё время спотыкаешься, хорошо, что я рядом с тобой, а что может случится, если ты пойдёшь в них одна! – сказал Питер.
Они купили красивые дорогие туфли, Маргарет одела их и перестала спотыкаться.

                Маргарет смотрела на мужа, побледневшего, неподвижно лежащего в постели, вспоминала свою супружескую жизнь с ним, и в сердце её зарождалась щемящая жалость к нему. Она упрекала себя за невнимательность к мужу, отсутствие любви и ласки, незаслуженные упрёки и безразличие к его интересам.
                Родились девочки, прогулки в город стали у них всё реже и реже. Было и такое трудное время, когда Брук проводил всё время в пекарни. И она, чтобы помочь ему заходила в пекарню, видела как он в белой блузе с закатанными рукавами и в фартуке мечется от длинного стола, где раскатывает тесто к противням в печках. Но увидев, её он осторожно брал руками испачканными мукой за плечи, и ласково подталкивая к дверям, шутливо говорил: - Я не нанимал тебя, женщина на работу, и не надейся, что заплачу тебе, иди - ка занимайся другим делом, а эта работа не для тебя, -
И выпроваживал Маргарет из пекарни, хотя она видела, как трудно ему было в это время.
                Когда Питер подходил к ней с газетой в руках и пытался прочитать ей заинтересовавшую его статью, она отмахивалась с досадой, говоря, что ей некогда выслушивать те глупости, которые пишут там каждый день, что у неё куча дел, ещё не прибраны комнаты. Но на предложение мужа нанять в горничные соседскую девушку, она с возмущением отвечала: - Нанять в горничные эту замарашку, ну ты и придумаешь же такую чушь! -
                Маргарет перебирала в мыслях все случаи в их жизни и не находила ни одного  грубого слова, невнимания к ней, ни тем более издевательского унизительного отношения со стороны мужа. Как например, покойный господин Томпсон постоянно бранил свою жену по делу и без дела, просто из-за отвратительного настроения, срывая злобу на ни в чём  не повинной своей супруге. 
                Она вспомнила, как совсем недавно, увидев мужа, весело беседующего с вдовой Томпсон, вечером, за чаем произнесла длинную тираду, где обозвала несчастную вдову неприличной женщиной, которая вместо того, чтобы скорбеть о потери мужа, веселится и заигрывает с чужими мужьями, и может даже пытается привлечь к себе  внимание с их стороны. Но это ей не удастся, даже если бы она была более молода и не так толста, как сейчас. Что если бы она, Маргарет, стала вдовой, то,разумеется, не вела бы себя так отвратительно, как соседка Томпсон.
                Тут Маргарет задумалась, и представила  себе, что Питер скоро выздоровеет, и начнётся у них совсем иная жизнь. Они будут вечерами сидеть в гостиной, читать газеты вместе, обсуждать новости, ездить в город за покупками, гулять под руку в парке, как в молодости, приглашать гостей к себе в дом. А самое главное – она будет  постоянно хвалить своего мужа, перечисляя все его достоинства, с гордостью говорить о нём  своим знакомым,  уступать его капризам, соглашаться во всём с ним   и заботиться о нем, так как заботился он о ней на протяжении всей совместной жизни.
                Маргарет растрогалась от своих добропорядочных мыслей и на глазах её выступили слёзы. Она с нежностью смотрела в лицо мужа, с надеждой, что он придёт в себя, откроет глаза и увидит то, что не мог увидеть раньше – её любовь и нежность к нему, которые переполнили её сердце.
                Питер Брук действительно открыл глаза. Он обвёл взглядом всю комнату и наконец,  взгляд его остановился на жене. Он посмотрел на неё нежно и как-то беспомощно-обречённо и тихо сказал, словно открывал ей большую тайну: - Чтобы умереть...- 
                После чего он вздохнул и закрыл глаза  уже навсегда. Питер Брук умер. Жена не поняла, что значили его последние слова.
Наверно это и был ответ на волнующий его вопрос: - А всё-таки для чего живёт человек? –

                Питер Брук прожил жизнь, преодолевая трудности, радуясь и печалясь, постигая великие тайны жизни,  и умер,  открыв для себя ещё одну последнюю тайну. И это была тайна смерти.