Татарские пословицы и поговорки - 138

Альтаф Гюльахмедов
Татарские пословицы и поговорки - 138
/Некоторые литеры не отражаются при копировании материала, поэтому при проверке, после их нахождения, будут заменяться на созвучные/

***

Ашны сенгэч макта, байны улгэч макта
Хвали еду, когда съешь, а богача после смерти

Ашны сенгэч, хатынны улгэч макта
Хвали еду, когда съешь, а жену покойную

Аш остендэ ашны хурлама.
Во время еды пищу не осуждай.

Ашыгу – ахмаклык, кичегу – ушэнлек
Спешка - глупость, опоздание – вялость

Ашыгыч нэтижэлэр (нэтиэлэр) ясаудан сакланыгыз.
Остерегайтесь делать поспешные выводы.

Ашыккан - арыр, экрен – барыр
Торопыга устанет, медленный протянет

Ашыккан - ашка пешкэн
Поторопился – супом обжегся

Ашыккан кыз кияугэ чыкса да мантымас
Торопливой девушке и с замужеством не повезет

Бик нечкэлэсэн - ёзелер
Станешь сильно утончать – оборвешь

Бикэ бизэнгэнче, туй утэр
Пока барыня прихорашивается, свадьба пройдет

Биргэн бигэ яраган
Дающий угоден сильному

Биргэнне кире кагу тэкэбберлек.
Отказ од даров есть гордыня.

Бирнэ биргэн – бикэ килен, бирнэ
бирмэгэн – чэукэ килен.
Невеста с подарком – лебедушка,
невеста без подарка – галка.

Бирсэ дустын ком, аны да учына йом
Если друг дарит песок, и тот зажми в кулак

Бирсэн – алырсын, иксэн - урырсын.
Если дашь – возьмешь, если посеешь – пожнешь.

Бирученен йозенэ карамыйлар.
Дающему в лицо не смотрят.

Бирэн кылтамакка калыр
Будешь привередливым в еде – заболит пищевод
Привередливость в еде до добра не доведет.
(кылтымак(прил.разг.) – привередливый в еде)

Бирэчеген бирми, гургэ кереп булмый
Не исполнив все, что предначертано судьбой, в могилу не сойдешь

Бит кюркэме – кюз, тел кюркэме – сюз.
Красота лица – в глазах,
красота речи – в словах.

Битэр белэн ерак китэрмен димэ
На упреках далеко не уедешь

Кызны асрый алмаган кён итэр, улны асрый алмаган кёл итэр
Тот, кто не смог воспитать правильно своих детей,
превратит дочь в невольницу, а сына – в раба

Кызны вакытында тапшырганын яхшы.
Девушку надо вовремя выдать замуж.

Кызны еракка юллатма – киялеге тияр.
Не отпускай свою дочь далеко – можешь нажить беду .

Кызнын кемлеге кемэйеннэн куренэ
Что за девушка, видно по подруге
(кемэй (сущ.диал.) – подруга)

Кызнын яры кырык була
У девушки поклонников может быть и сорок человек

Кызнын яры кырык булатыр, ише чыкса юлыктыр була
У девушки сорок ухажеров, подвернется достойный – способствуй их браку

Кыз тирэлэп яучы сёйлэр.
Сваты, обычно, говорят касательно девушки.

Тик торганчы тиген эшлэ
Чем стоять без дела, лучше работай даром
(тиген (нареч.разг.) – бесплатно, даром; (прилаг.) – пустой)

Тик утырганчы, тун итэген уа тор
Чем сидеть сложа руки, хотя бы полы шубы разминай.

Тилебэрэн орлыгы ашаган.
Белены объелся.

Тилегэ йоз бирмэ.
Не оказывай благосклонности глупому (дураку).

Тилегэ тимчэ тими.
Дурака и золотуха обходит
(тимчэ(сущ.диал.) – золотуха)

Тилегэ тинлэшмэ.
На дурака не равняйся.