Уильям Шекспир. Сонет 61

Вадим Розов
61.
Is it thy will, thy image should keep open
My heavy eyelids to the weary night?
Dost thou desire my slumbers should be broken,
While shadows like to thee do mock my sight?
Is it thy spirit that thou send'st from thee
So far from home into my deeds to pry,
To find out shames and idle hours in me,
The scope and tenor of thy jealousy?
O, no! thy love, though much, is not so great:
It is my love that keeps mine eye awake:
Mine own true love that doth my rest defeat,
To play the watchman ever for thy sake:
For thee watch I, whilst thou dost wake elsewhere,
From me far off, with others all too near.

61.
Твои ли это тени повелели,
Чтоб не смыкал я веки ни на миг,
Чтоб, сон прогнав, мои глаза глядели
В слепую ночь и видели твой лик?
А может, это дух твой издалёка
Примчал, чтоб выведать мои дела
И праздности обидной подоплёку?
Ужель тебя так ревность довела?
О нет! Хоть мне твоя любовь известна,
Виной здесь не она, что я не сплю.
Стеречь её всегда и всюду лестно –
Так я тебя без устали люблю!
Я сторож твой, пока ты не проснёшься
(Жаль, не вблизи меня!) и улыбнёшься.