С ног на голову

Валентин Баюканский
Менее года остается до празднования весьма значимого для нашей страны юбилея – 70-летия со дня Победы в Великой Отечественной войне. Все эти годы наш народ жил в мире и казалось, что реабилитация фашизма уже невозможна. Однако недавние события на Украине заставляют задуматься, все ли было сделано и делается для того, чтобы величайшее зло ХХ века вновь не возродилось в Европе, и в нашей стране?
Такие мысли возникают не только, когда видишь телевизионные репортажи из соседней братской страны, но и смотришь некоторые российские фильмы о войне.
За несколько дней до 9-го мая Первый канал «порадовал подарком», показав трехсерийный фильм «Переводчик» о человеке, который во время войны работал на оккупированной территории у немцев переводчиком.
Видимо, руководство главного телевизионного канала страны не смутило, что в эти праздничные дни зрители будут смотреть фильм, главным героем которого является предатель или как сейчас модно выражаться – коллаборационист.
 «Каждый зритель увидит в этой истории что-то свое. Для кого-то «Переводчик» станет психологической драмой, для кого-то – экшн-историей. Для меня главное в этом фильме – тема вынужденного соучастия во зле при всех попытках дистанцироваться от этого самого зла. Соучастие в том, что ты не можешь побороть, с чем не согласен и что считаешь, как минимум, неверным. Эта тема существовала всегда. И сегодня мне кажется, она очень актуальна», – видимо понимая, что фильм вызовет неоднозначную реакцию, режиссер таким несколько замысловатым образом завуалировал идею фильма.
«Похоже, очередное оправдание предателя. Формулировки «не согласен», «минимум неверным» уже вызывают резкое неприятие. Есть нашествие диких зверей, которые не останавливаются ни перед чем и которые, в конце концов съедят тех, кто с ними сотрудничает. А тут выходит какая-то моральная проблема холуя. Почему не было этого «вынужденного соучастия» для миллионов людей?» – сразу же отреагировал на появление фильма один из завсегдатаев форума телевизионного канала.
Однако были и иные отзывы, упорно оправдывающие поведение таких «переводчиков».
Никто не спорит – всякое случалось: кто-то не по своей воле попадал в плен, не по своей воле был вынужден сотрудничать с оккупантами и несправедливо выслушивал оскорбления и угрозы сограждан, но… этот фильм вышел перед самым главным российским праздником «со слезами на глазах»! Убежден, что появление такой картины в эти священные дни абсолютно неоправданно, это большая ошибка Первого канала. Не будем лукавить, у нас еще много неоцененных по достоинству героев, которые, в отличие от «переводчика», вызывают искреннее уважение. Остается гадать, почему же сценаристы и режиссеры не проявляют к ним должного интереса?
«Сильно сомневаюсь, что в послевоенное время в стране, победившей фашизм и освободившей Европу, такое было бы возможно: чтобы главным героем художественного фильма или любого другого произведения искусства сделать человека, сотрудничавшего с немецкими оккупантами. Главным героем он мог стать лишь в одном случае: если он был советским разведчиком, внедрившимся в фашистский стан». – Отозвалась на появление фильма «Переводчик» колумнист «Вечерней Москвы» Алена Афанасьева.
Так что же произошло?
Если раньше значительная роль в патриотическом и нравственном воспитании отводилась самому массовому из искусств – кино, то теперь одной из главных задач киноиндустрии стало зарабатывание денег. И как следствие, таких пронзительно-эмоциональных фильмов, какие снимали в советский период, почти нет. До сих пор самыми любимыми фильмами о войне для россиян остаются ленты снятые несколько десятилетий назад. Это «Летят журавли» (1957), «Баллада о солдате» (1959), «Щит и меч» (1968), «А зори здесь тихие» (1972), «В бой идут одни старики» (1973), «Семнадцать мгновений весны» (1973), «Они сражались за Родину» (1975), «Батальоны просят огня» (1985), «Иди и смотри» (1985). Этот список можно еще долго продолжать, а вот количество подобных российских картин намного меньше, так как современные фильмы, рассчитаны в основном на одноразовый просмотр.
Те ужасы и неимоверные тяготы, которые пришлось пережить нашему народу в самой ужасной и кровопролитной войне ХХ века, были еще свежи в памяти: среди режиссеров и актеров было немало фронтовиков. Для достоверности происходящего в фильмах дополнительно привлекались профессиональные консультанты: военные, разведчики и партизаны. Профессиональной кодекс чести не позволял серьезным мастерам создавать о войне плохонькие, неправдоподобные фильмы – тема была слишком тяжелая. Конечно, появлялись и конъюнктурные работы, но их было немного, тем более что простой народ их не воспринимал и не разбирал на цитаты.
Сегодня рейтинг картин о Великой Отечественной войне заметно уступает бандитским сериалам и всевозможным мыльным операм. Сказался тот идеологический провал, когда в девяностые и нулевые годы российской власти было не до культуры и не до патриотического воспитания. Героями наших фильмов стали предатели, стукачи, бандиты, проститутки, бизнесмены и политики готовые на все ради достижения собственной цели. Сейчас положение начинает выправляться, но… время идет, а за основу все еще охотно берутся зарубежные боевики, и поэтому появляются у нас фильмы-выдумки, эдакие экшн-истории, где действие главное, а все остальное отходит на второй план, и как следствие все переворачивается с ног на голову. Одна моя знакомая отличница, неоднократно становившаяся победительницей всероссийских олимпиад по литературе, искренне доказывала, что во время войны не было никаких Александров Матросовых, что все это, советская пропаганда. По ее глубокому убеждению человек не может сам добровольно отдать жизнь, даже если ему придется защищать свой дом и Родину.