Ярочка нерожавшая

Юрий Прокуратов
Некоторые соображения по поводу української мови и «великого и могучего»

 * * *
 "Ярочка не рожавшая" - барашек. Именно "Ярочка нерожавшая" лучшее мясо для шашлыка по поверью аборигенов.
 Нечто подобное я слышал от одного армянина, в совершенстве не знающего российского языка. Он говорил нам, что лучшее мясо для шашлыка "корова, которая не была замужем". Этот армянин не знал редкого российского слова "телка"

* * *
Российское эсперанто.

 Великий и могучий русский язык?!

 Интересно, а какое место этот язык в своем величии занимает среди других менее величественных языков?

 Вот, например, французский язык, на котором Франсуа Рабле еще в 16 века написал «Гаргантюа и Пантагрюэля». Кажется, русского языка в это время вообще не существовало. Существовали наречия отдельных территорий Московского царства.

   Или, если взять испанского Сервантеса с его жалким «Дон Кихотом», и не менее жалкими великобританскими «Королем Лиром» и «Гамлетом». А, ведь, на дворе стоит 17 век и Московский царь Алексей Михайлович еще только косноязычно мычит в своих указах.

 Нестору Летописцу страшно даже соваться к персам 10 - 13 веков: Саади, Хайаму, Руми или Фирдуоси, и ему не стоит занимать очередь за величественностью.

 Забыли итальянца Данте с его «Комедией» из 13 -14 века.

 Древних греков и латинян лучше не упоминать, впрочем, как и китайцев со своими Конфуциями и Лао-Цзы.

 Я от себя еще заступлюсь за немцев и поставлю впереди «могучего» из уважения к Канту, Гете, Ницше и Шопенгауэр, они со своим немецким заслужили более почетное место чем «великий» российский язык.

 * * *
 Эсперанто (Esperanto) — самый распространённый искусственный язык, созданный варшавским окулистом Лазарем Марковичем Заменгофом в 1887 году, после десяти лет работы. Псевдоним Заменгофа — Эсперанто («Надеющийся») — очень скоро стал названием самого языка.

* * *
Беременная – (укр) вагітна, важка, при надії
 В российском варианте – словообразующим является «бремя». Беременная – обремененная.
 Украинское «при надії» - светлий, позитивний, обнадживающий образ женщины перед которой открыта светлая дорога.
 Дебильное российское «в положении». Так и хочется добавить «раком»

 * * *
 Шевченко писал на украинском и российском языках.

 Из письма к Аксакову:
 «Трудно мне одолеть великорусский язык, а одолеть его необходимо. Он у меня теперь, как краски на палитре, которые я мешаю без всякой системы. (1858. Аксакову)

 Вот пишет Шевченко другу Кухаренко – атаману Черноморского казацкого войска по поводу своей поэмы «Слєпая» написанную на русском языке.

 «Переписав оце свою «Слєпую» та й плачу над нею. Який мене чорт спiткав! За який грiх, що я оце сповiдаюсь кацапам черствим кацапським словом».

 Обратите внимание, Шевченко отличает черствых кацапов от черноморских и кубанских казаков.

 Еще один отрывок из письма к атаману черноморского казачества – Кухаренко. Шевченко называет Кухаренко побусурманившимся, а одно из русских слов "паскудним", а под христианской землей Шевченко имеет ввиду исключительно Русь-Украину.

 Мабуть, ти давно в землях християнських не бував і доброї мови християнської не чував, що зовеш мене з а к а д и ш н и м другом. Чи ж чути було коли-небудь меж християнами таке бридке, паскудне слово? Мабуть, ти, батьку, забув нашу християнську мову і дощенту побусурманився? (1859. До Кухаренка)

* * *
Немовля – грудной ребенок, младенец
 Мова – язык, речь

 * * *
 Вспомните названия книг по истории Украины Грушевского и Аркаса: «Історія України- Руси» или «Історія Русів» Конисського.

 Я говорил уже, что русские это украинцы, а те которые живут на территории империи это россияне.

 Вспомнил известный пример к этому тезису.
 В украинском языке нет понятия "русский язык". Это понятие переводится на украинский язык как "російська мова". От сюда можно сделать косвенный вывод, что тот народ, который выдает себя за русских на самом деле российский.

 Поэтому "Украинско-русский словарь" , переводится и пишется как "Українсько-російський словник". В каждой шутке доля правды.

* * *
Россияне утверждают, что Гоголь русский. Да это так, - но россияне не русские, это украинцы русские. Половина россиян в чистом виде не русские, половина из оставшейся половины это метисы, мулаты, болдыри и суржики – замешанные на жидах, уграх, татарах, чуди, мордве, немцах, каряках, якутах, унгурах, хунхузах, табасаранцах, китайцах, корейцах и т.д, а казаки никогда русскими и не считались, - в Российской империи они считались казаками, а сохранившихся по деревням миллионов 20 спившихся - еще можно с натяжкой отнести к гордому славянскому племени.

 У великой российской шестовички Елене Эсембаевой папа табасаранец.

 * * *
 В переводе на европейские языки слово «славянин» переводится как «раб».
 Поэтому перевод книги Андрея Пионтковского о путинской России «Путь к славянам» (Road-to-slavere) европеец понимает как «Путь к рабству».
 Slavere – рабство, тяжелый подневольный труд.

 * * *
 Русские друзья свято верят, что «лифт» в Украине обзывают «дритохидом». И даже «українську мову» иронически и снисходительно называют «дритохидом».
 По всей видимости «дритохид» – изобретение продвинутых семикласников советской школы времен беспощадной войны с украинским языком.

 Провод – провод, дрiт.

 Проводка – проводка (электрическая)

 С трудом догадался, что российский друг под «дритохидом» имел ввиду слово «лифт» и как следствие «українську мову».

 Иностранного происхождения слово «лифт» в укр. языке так и будет – «лiфт». и никаких других значений у этого слова нет. (Из 3-х томного «Русско-Украинского словаря», 1986 Академии наук)

 * * *
 Для потехи патриотичных кубанских казачков украинского происхождения слово «Россия» пишется с тремя С - «Ро-с-с-с-ия»

 * * *
 Продолжим исследования о несуществующих «дритохидах».

 Примерно в 7-8 классе (из 1954 года), школьники иронизировали над переводом фразы «Воет черт на чердаке» = «вие бис на горище»

 За чистую монету выдавался перевод пушкинской строки «Паду ли я стрелой пронзенный» как «Чи гепнусь я дрючком продертий».

 Это наиболее часто встречающаяся пародия. По правде говоря, я никогда за свои 60 сознательных лет не встречал Пушкина в украинском переводе. Хотя и не исключено, что планировались и осуществлялись такие переводы.

 По этой строчке нашел наиболее точный комментарий в интернете.

 «Милейший, если Вы подобным ослоумием стараетесь наладить контакт, то флаг Вам, как говорится... у почти любого нормального украинца включается предохранитель: спокойно, это очередные москальские издевательства над родным языком. И никого Вы уже всерьез не заденете. Ну, а отношение в ответ – адекватное».

* * *
Современное украинское «Можновладець» и неуклюжий русский перевод: вельможа, владетель, владетельная особа, правитель.

* * *
Украинский язык развивался эволюционно, так же как и вологодские, курские и вятские наречия, но триста лет назад всем этим наречиям сломали хребет, установив единый канцелярский язык империи. Украинский язык продолжил естественное развитие, до его академической канонизации. Украинский язык без ГМО в отличии от русского.

* * *
Прекрасные и образные украинские фамилии: Гонта, Зализняк, Палий, Мазепа, Петлюра, Бандера, Махно, Парубий, Ярош, Могила, Сковорода.

 Бандера - в переводе с итальянского, а может быть и с латыни "знамя". Значит слово "бандеровцы" переводится как "знаменоносцы."

 Вспомните песню итальянских партизан "Бандера роса" что в переводе "красное знамя". Бандеровское знамя, оно же знамя УПА красно-черное.
 * * *
 В век просвещения – Елизаветинские и Екатерининские времена, вся российская знать говорила или на французском или английском языках, и мычали на российском эсперанто только в общении с прислугой. Тем не менее, постепенно французские и английские кальки начали внедряться и в российское эсперанто. А сейчас российское эсперанто катастрофически тонет в английской фене. Великий и могучий кроме слова спутник, незалежнисть, майдан и титушки - ничего не подарил мировому сообществу.

 Зато мой десятилетний внук, в разговоре со мной ляпнул вполне осознанно и, наверное, к месту слово "тренд". У меня это слово на слуху, но я никогда не употреблял его в своем лексиконе, наверное это понятие у меня заменялось каким то нашим "дритоходом". Я даже не хочу рыться и смотреть в словарях семантику этого слова. Мне это не нужно.

 * * *
 Французские понятия и кальки с французского.

 Изящный, блистательный, блестящий. Боже мой! Мой ангел! Черт возьми! О небо, Пустяки! Безделица! Галиматья! Шутишь! Славно! Отцепись! Бесподобно! Влачишь жалкое существование. Питает надежду Нужно набраться терпения. Он далек от этого. Пахнет стариной. Он накинулся на…В нем найдешь то, что… Он начитан. Выкинь вздор из головы. Шутки прочь! Он играет роль. Я отвязался от него.

 Не кажется ли вам, что великий и могучий получил интеллект от французского языка.

 А многие понятия немецких философов просто не переводимы на великий и могучий до настоящего времени.

 Про английскую феню заполонившую великий и могучий нечего и говорить.

 * * *
 (укр) Держава – (рос) Государство.

 То что для Украины современное слово, для России архаическое, тем не менее, «псевдопатриоты» любят вытаскивать старое славянское слово «держава» как альтернативное и более поэтичное слову «государство».

 С одной стороны, «держава» является словообразующим «самодержавия», а с другой домостроевское «государь» словообразующее для слова «государство».

 По версии дохристианской Руси – «самодержавие» тождественно «самоуправлению», а не «монархии».
 
 * * *
 По поводу мата. Придерживаюсь такого толкования. Мат, - это нецензурная брань в чей-то адрес. А то, что часто принимают за мат, на самом деле, слово еще не канонизированное академическими дундуками пушкинистами и синонимов этому слову, кроме медицинских терминов нет. Например, когда я прохожу мимо пьющих пиво девушек, то понимаю, что они академических словарей не читали и откуда им знать об их существовании.

 Слово "брэхня", по украински так и звучит, но пишется как "брехня".
Украинское Е, читается как русское Э.
На украинский язык слово ВРАТЬ переводится как БРЕХАТИ
(укр. И, читается как русское Ы).
ВРАНЬЕ - БРЕХНЯ.
Слово СОБАКА в украинском языке мужского рода.
СОБАКА, це ВІН (чоловічого роду), а не ВОНА (жіночого роду).
Собаки в Украине не лают, они либо гавкают либо брешут, а лаются люди.
Лайка - ругательство. Вот таким способом мы подошли от БРЭХНИ к МАТУ.

 * * *
 Суржик ли? На территории Российской империи существовала масса диалектов.

 Лев Толстой писал для своей школы учебники на тульском диалекте.

На территории империи, могло быть создано столько языков, сколько существовало диалектов.

 Русский язык разрабатывался и унифицировался по канцелярской и государственной необходимости, еще в 17 веке. И был он разве что только немного похож на окружающий Москву диалекты.

Суржик донецкой области тоже похож на "українську мову" и на русскую тоже. Я не вижу тут отклонений от нормы, даже если человек привносит в свой язык диалект своей прародины или сленг (молодежный, профессиональный, криминальный. В русском языке 5.000.000 слов. На всех хватит.

* * *
Рiч (два значения) – речь; вещь
 Рiк – год
 Година – час
 Годi – хватит, достаточно
 Час – время («Не на часi» – «Еще не пришло время», «Сейчас не время»)

* * * 
 Украинцы в отличии от россиян двуязычный народ. Даже семилетние дети легко понимают и обучаются украинскому и русскому языку.

* * *
 Очень известный украинский двуязычный поэт Евген Гребинка, соратник Шевченко, тоже пописывал стишки и на российско-кацапском эсперанто.

   Вот одно из его стихотворений:

 Очи чёрные, очи страстные!
 Очи жгучие и прекрасные!
 Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
 Знать, увидел вас я в недобрый час.
 Ох, недаром вы глубины темней!
 Вижу траур в вас по душе моей,
 Вижу пламя в вас я победное:
 Сожжено на нём сердце бедное.
 Но не грустен я, не печален я,
 Утешительна мне судьба моя:
 Всё, что лучшего в жизни бог дал нам,
 В жертву отдал я огневым глазам!
  1843

А вот и другое

 Песня

 Молода ещё я девица была,
 Наша армия в поход куда-то шла.
 Вечерело. Я стояла у ворот -
 А по улице всё конница идёт.
 К воротам подъехал барин молодой,
 Мне сказал: «Напой, красавица, водой!»
 Он напился, крепко руку мне пожал,
 Наклонился и меня поцеловал...
 Он уехал... долго я смотрела вслед, -
 Жарко стало мне, в очах мутился свет,
 Целу ноченьку мне спать было невмочь:
 Раскрасавец барин снился мне всю ночь.
 Вот недавно - я вдовой уже была,
 Четырёх уж дочек замуж отдала -
 К нам заехал на квартиру генерал...
 Весь простреленный, так жалобно стонал...
 Я взглянула - встрепенулася душой:
 Это он, красавец барин молодой!
 Тот же голос, тот огонь в его глазах,
 Только много седины в его кудрях.
 И опять я целу ночку не спала,
 Целу ночку молодой опять была.

* * *
Доношу до российского брата

1. Украинцы народ двуязычный

2. Украинцы - это настоящие русские

3. Россияне - это москали (смесь русских, татар и угрофинов) + мусульмане + переметнувшиеся хохлы + кавказцы + терские казаки + один якут в чине министра обороны и т.д

4. В украинцах-русских славянская составляющая намного мощнее и древнее чем у москалей.

5. Судить о качестве двух языков российского и украинского может только тот, кто хорошо знает и чувствует оба языка.

6. Украинский язык мягче, мелодичнее, короче, проще и природнее русского языка.

7. Российский язык усредненная смесь многочисленных диалектов, созданная искусственно в конце 17 века.

8. Украинский язык продукт естественного развития на территориях приднепровской Украины.

* * *
Заключение

 Теория, которой я придерживаюсь проста. Русский язык это своеобразное эсперанто, созданное в 17 веке малороссийскими специалистами для общего государственного пользования, для стандартизации языка. Сравни оригинальные тексты периода 17-18 веков: Петра, Богдана Хмельницкого, Мазепы, Татищева, Сковороды. Все писали как попало, а именно, на славянском диалекте присущему месту проживания перечисленных персонажей. В этот же период псковичи, вологодцы, куряне, полтавчане, галичане говорили на своих родных диалектах или наречиях. Лев Толстой для своих школ написал учебники на тульском диалекте, а не на российском языке, потому что в 80 км. От Москвы народ не говорил на российском языке. А это уже конец 19 века, после 250 летнего развития российского языка.

 В этом плане, России не повезло. Россия говорит на славянском эсперанто и в силу его длительного развития это эсперанто можно уже считать вполне сформировавшимся российским языком. Все остальные наречия в России зачахли и считаются суржиком.

 Украине повезло больше. У нее есть российский язык, как язык империи в которой Украина некоторое время пребывала и есть украинский язык канонизированный на 100-150 лет позже.

 От этого Украина в языковом отношении оказалась только в выигрыше