Уильям Шекспир. Сонет 42

Вадим Розов
42.
That thou hast her it is not all my grief,
And yet it may be said I loved her dearly;
That she hath thee is of my wailing chief,
A loss in love that touches me more nearly.
Loving offenders thus I will excuse ye:
Thou dost love her, because thou know'st I love her;
And for my sake even so doth she abuse me,
Suffering my friend for my sake to approve her.
If I lose thee, my loss is my love's gain,
And losing her, my friend hath found that loss;
Both find each other, and I lose both twain,
And both for my sake lay on me this cross:
But here's the joy; my friend and I are one;
Sweet flattery! then she loves but me alone.

42.
Она попала в плен красы твоей.
Но самая печальная потеря -
Ты, друг прелестный! Ты отдался ей,
Ужели верности моей не веря?
Обидчики, я вас давно простил:
Ведь понял ты, что ею очарован
Был потому, что я её любил;
Она считает: я  не обворован!
Друг друга вы нашли, чтоб испытать
Мою любовь, о том не помышляя,
Что нёс я крест свой, чтобы вам воздать
Взаимностью, надежды не теряя.
Ведь мы, друг мой, едины. Значит, я
Любим и ею, и она – моя!