Почти по Киплингу

Лилия Левендеева
Поведал в книге своей Киплинг,
Что в джунглях был закон суров.
Там был Шерхан, шакал Табаки
И стая вольная волков.
Ворчала на скале Багира,
А мудрый Каа лишь вздыхал:
- Что это делается с миром,
Уж не понять волк иль шакал...-
Достойны предки уваженья,
Ну, а теперь закон другой,
Стоит растерянный Акела,
Шерхан бежит с большой толпой.
Багиру чуть не затоптали,
Она вскочила и рычит,
Старик-учитель бурый Балу
Повесил голову, молчит.
И только Каа, аспид хитрый
Смеётся, а над чем, Бог весть,
Чтобы получше всё увидеть,
Пришлось на дерево залезть.
И видит он перед Шерханом
Ловушку прямо на тропе
И сто охотников в засаде,
И сеть растянута в траве.
Изменникам законов  стаи
Большой сюрприз преподнесён.
А что Шерхан? Его отпустят,
Он в книгу Красную внесён.
И вот уже стрельба и крики,
И вой стоит со всех сторон.
А что же наш шакал Табаки?
Так это всё придумал он...
.   .    .   .   .    .   .   .   .   .
И в джунглях стало тихо,  пусто
Кто перебит, а кто пленен.
А Киплинг всё-таки на русский
Не зря, для нас  переведён...