Просторечье Руси Киева 1596 г. и Вурдалаки новояза

На фото представлена карта, на которой ясно видно, что территория правобережной Руси Киевской (Малой Руси) была оккупирована и обращена в холопское крепостничество польскими панами в XVIII веке и была освобождена из-под ига ляхов в период с 1772 по 1795 год. В этот период пануванья ляхов и после того, как польские магнаты-землевладельцы перебежали в русское дворянство, и образовался ЮЖНОРУССКИЙ, по Тарасу Шевченко, диалект Руского Языка (см. БУКВАРЬ ЮЖНОРУССКІЙ. 1861 року. Цина тры копійкы. САНКТПИТЕРБУРГЪ. Въ печатни Гогенфельдена и ко. Составилъ Тарасъ Шевченко).
В данной статье достоверно доказано:
До 1596 года на территории Надднепровской Великой ОукраинЪ Руси – Руси Киевской жители в просторечии употребляли 80% слов(терминов языка) входящих и сегодня в толковый словарь живого Руского языка Владимира Даля…
Руские люди Руси Киевской в XVI веке в просторечье говорили, до границ с Галицией(воеводством Королевства ляхов), на Руском Языке и никакой «украинской мовы» не существовало в живой физической природе - ни в просторечье - ни в письменности…
Они использовали порядка 11%, в настоящее время устаревших, староруских слов(терминов языка)…
Порядка 8% слов(терминов языка) жители Руси Киевской заимствовали с фонетическими искажениями из других языков – в основном из польского…


……………….«Лишь ветви, изучив на древе слов, дойти мы не сумеем до основ»
…………………………………………………………………………………Фирдоуси

Маргинальный идиотизм «свидомых» профессоров и академиков «лингвистики» так называемой Национальной академии наук Украины ничего общего с научным, истинным по Аристотелю, знанием не имеет.
Вурдалак является грандиозным чудовищем-упырём – защитником Папской ереси в вере, потому, что в инквизиторском противостоянии, он пытается уничтожить Пантагрюэля, стремящегося избавить мир от кучки папистов и лжепророков: «я велю проповедовать Твое святое Евангелие так, чтобы оно доходило во всей своей чистоте, простоте и подлинности, ересь же кучки папистов и лжепророков, отравивших весь мир своими чисто человеческими нововведениями и извращенными вымыслами, будет у меня искоренена», - говорит Пантагрюэль, обращаясь к Богу…
«Свидомые» национальные «учёные», используя софизм, как метод, пытаются доказать, что на территории современного Государства Украина народ Руси Киевской с древних времён говорил не на Руском Языке, а на какой-то неведомой никому «украинской мове», которая с современным Руским Языком не имеет ничего общего. По их утверждению, на этой, так сказать, «мове» только говорили, но не писали и поэтому не существует никаких письменных подтверждений её существования.  Одним словом, по их ереси, придуманной иезуитами Папы римского, в Руси Киевской жили какие-то странные люди – недоумки, которые говорили и мыслили на одном языке, а писали на другом языке – не люди, а врождённые переводчики. Даже в «пещерах бытия» они не оставили никаких своих следов – «украинцев» - народа призрака, подобного призраку коммунизма, который бродил по Европе, но поселился в Швеции, а не в Государстве Украина… 
Эти «академики» политико-националистических «наук», как ВУРДАЛАКИ, стоят на страже непоколебимости иезуитской ереси папистов-униатов в учебных заведениях всех уровней Государства Украина, защищая «гипотезу» апологетов Папы римского о существовании неведомого никому устного «мовленья» древних времён, которое чудесным образом (за 30 серебряников от иезуитов Папы римского данных Пантелеймону Кулишу, Михасю Грушевскому и прочим лингвистическим иудам) формализовалось в образе «украинской мовы» - хитроперекрученного в орфографии и фонетике диалекта Руского Языка правобережной Руси Киевской, возникшего в устой речи под влиянием языка оккупантов – польского языка со второй половины XVII по первую половину XVIII века и неожиданно появившейся в качестве не языка, а «мовы», как чёрт из ладана, в Польше и окраине Австро-Венгерской империи – Галиции аж во второй половине XIX века.
На самом же деле в натуральной – физической природе вещей существовало малоруское наречие Руского Языка, лексика которого, в рамках синонимии и фонетического обогащения, входила в этот язык. Этот язык – язык Тараса Григорьевича Шевченко ничего общего не имеет с хитроперекрученным польско-австро-венгерским новоязом – «украинской мовой».
Любой живой язык, в течении времени, обогащается за счёт своих диалектов. Это ярко продемонстрировал своей деятельностью, собирателя диалектов в единый живой язык, Владимир Даль. ОукраинЂ Руси с XVIII века называли Малой Русью в соответствии с греческой традицией (в Греции есть Малая Греция – колыбель Греции и большая Греция, присоединенное позже). О возникновении Руского Языка повествует Киевская летопись – ПовЂсть временныхъ лЂтъ:

«СловЂни пЂр› . тЂмь же СловЂньску языку оучитель єсть Павелъ . в него-же языка и мы єсме Русь . тЂм же и намъ Руси оучитель єсть . Павелъ апс[т]лъ . понеже оучилъ єсть языкъ СловЂнескъ . и поставилъ єсть єпс[к]па и намЂстника по себЂ . Андроника СловЂньску языку . а СловЂнескъ языкъ и Рускыи одинъ . в Варагъ бо прозвашася Русью . а пЂр› бЂша СловЂне . аще и Поляне звахуся . ной СловЂньская рЂчь бЂ . Пойлями же прозвашася . занеже в полЂ сЂдяху . языкъ СловЂньскыи бЂ имъ єдинъ» [6406 (898)];

В летописи говорится о том, что у нас – коренных жителей Надднепровской Великой Украины, варягов, прозвашася Русью, язык Словянский. Словянский язык и Руский – это одно и тоже. Он, как учителем, дарован нам апостолом Павлом. А первее говорили на нём Словяне. Ещё и Поляне прозвавшиеся так, потому, что они в полях, а не в лесах жили.
Посредством этого языка – языка Варягов-русов, общались жители Надднепровской Великой Украины и писались летописи.
На Запорожской Сечи писали в следующей лексике и орфографии Руского Языка: Демян Наливайка в самом начале XVII века, из Православной Запорожской Сечи, писал и обращался, в просторечии, к народу Рускому, порабощённому католиками ляхами и униатами подляшниками на окраинах Галиции и Волыни:

Памятайте, же сте c княжат руских острозких вышли,
их вЂру, дЂльность и набожность мЂйте на мысли.
Вами хочу похвалитися перед божим маєститом,
кгды з вас жаден не будет апостатом,
Отъ вЂры кгрецкоє апостольскоє церкви вЂсточноє
дому нашему и славным продком нашим пожиточниє.
Продкове бовЂм ваши, кгды вЂpy, якъ тарч, держали,
непріятели дому ихъ завше предъ ними дрыжали.

Православный Иван Вишенский, живший в городах Волыни и Галичины, которому Иван Франко посвятил свою, наполненную любовью и признательностью, поэму «Иван Вишенский», писал на Руском разговорном языке, в начале XVII века обращаясь: «ТобЂ, в земли, зовемой Полской, мешкаючому всякого возраста, стану и преложенства народу, рускому, литовскому и лядскому»:

«Волно ест и самовластие человЂку, кой хощет спастися или погибнути, умрети или живь быти, сыном божиим или сыном дияволским быти — сие на произволении человЂком лежит. А от православных убо и в жизнь вЂчную нареченных, восточнои церкви послушных сынов — не надЂйтеся, папы римские, кардиналы, арцибискупи, бискупи и всякое лживое священство латинского почту! Не надЂйтеся, власт мирская, королЂ, и всякое преложенство, и всяк послушник папы римского, як з вами ни в чом ся соглашати православные не хощут и папЂ поклонитися не изволят. Не надЂйте ж ся нынЂ, не надЂйтеся завтра, не надЂйтеся по завтрию, в приидущее время и в вЂки вЂков. Аминь».

Иван Вишенский, как священник, воистину говорил, что только сын дьявольский может перейти из православия – веры предков, в унию – стать униатом католическим.
Но идиотические «академики» и «доктора» «украинских(окраинских)» «наук» утверждают, что это письменный язык грамотных людей, а говорили безграмотные Руские люди в быту – в просторечье на совершенно другом языке – «украинской мове». Поэтому грамотные люди на Руси Киевской были РУСКИМИ, а безграмотные – «украинцами».  Одним словом, по их утверждению первоукраинцы (они практически невидимо жили рядом с Руским людом) были, как им и положено быть, как предкам идиотов-академиков и идиотов-докторов украинских(окраинских) «наук», полнейшими идиотами.
Но сохранились ли письменные свидетельства о том, как говорил неграмотный простой Руский люд в просторечье не в центре Руси Киевской, а на её окраине и на окраине Галиции и на окраине Литвы – Руси Белой, например, в 1596 году?   

Случайная выборка из: Лаврентій ЗИЗАНІЙ ЛЕКСИС (1596 год) «СирЂчъ РеченїА, ВъкратъцЂ събран(ъ)ны. И из слове(н)скаго языка, на просты(й) Рускій Діале(к)тъ Истол(ъ)кованы. Л, Z.»
В этих строках первое слово слове(н)ское (церковно слове(н)ское), а за ним следуют синонимы просторечия Руского Языка:

ал(ъ)лилуіа, хвала бу. Гер(ъ)ма(н) патриа(р)хъ в толкованiи литу(р)гiи стои мовитъ. ал(ъ)лилуїа, приходи(т) /А/ /2/ ходи(т) бъ, хвалите и въспЂва(й)те живаго ба. єврейски(м) бо языко(м) естъ аль, иде(т), явися, а иль, бгъ. а уїа, хвалите, въспева(й)те. (16 рус. и 1 (уїа) диалект)

архистратигъ, цЂсаръ, и ты(ж) стар(ъ)шiй кня(з). (все 3 рус. по Даль)

акриды, ве(р)шки дере /яв/ / деревяныи пуча, и ты(ж) коники. (3 рус. по Далю и 1 (коники) диалект)

благодатный, ласкавы(й). (1 рус. по Далю)

блгополучаю, щасти(т) ми ся. (1 диалект)

блгоговЂ(н)ствую , набо(ж)ны(й) есте(м). (1 рус. по Далю)

патриа(р)хъ вселе(н)ски(й) , о(т)цъ нача(л)ны(й) всему свЂту. (4 рус. по Далю)

виденїе, огляда(н)е. и ты(ж) о(б)ли(ч)е. (2 диалект)

въи(з)бран(ъ)ный, вале(ч)ный, выбо(р)нЂ(й)шiй в би(т)ва(х). (2 рус. по Далю, 1 (вале(ч)ный) диалект)

гощенїе, учта. (1 диалект)

глу(м)лю(с), прохожуюса, прои(ж)джаю(с), подра(ж)няю(с) и цвичуся. бы(т), гла(в)[а] кд. и изы(й)де ісаакъ поглоумитися на поле ку вечеру и вышо(л) Iсаа(к) проходитися на поле подъ вечеръ. пса(л). рні. поглумлю /Бв/ / млюся въ заповЂдехъ твои(х), поглумълюся въ чудесЂ(х) Твои(х). (12 рус. по Далю, 4 диалект)

гибель, утрата, погибЂль. (2 рус. по Далю)

де(р)зы(й), смЂлы(й). (1 рус. по Далю)

дїяволи, обол(ъ)ганїе, звада. (1 рус. и 1 диалект)

дел(ъ)ва, фаска, бо(ч)ка. (1 рус. и 1 диалект фаска (бочка))

жилище, меш(ъ)каньє, домъ. (1 рус. и 1 диалект)

зае(м)леніе, позычанье. (1 рус. – словарь Даля: «в рожке и в гудке не один позык. позык или пазык, паголос, зык, отголосок, эхо, отдача голоса. позычать, позычить что кому, южн. зап. давать в долг, взаймы».)

зра(к), образъ. (1 рус.)

злобивы(й), злост(ъ)ливый. (1 рус.)

извЂствованїе, оупе(в)ненье. (1 диал.)

искусны(й), оучены(й), свЂдомый. (2 рус. – словарь Даля: «Сведомый, знающий что, уведомленный о чем»)

истрясаю, кару, ветую, плачу. (3 рус. (ветую – витийствую, просвещаю - староруское))

кличъ, крикъ, гукъ, верескъ. (3 рус. – словарь Даля: «Гукали, не бы то набор будя», «Верескнуть или вереснуть, грянуть с шумом, с визгом»)

кождо, кождый. (1 рус. – староруский «каждый»)

ключаюся, трафляюся. (1 диал.)

ласканїe, похлЂбованье похлЂб(ъ)ство. (1 рус. - похлебство - лесть, угодливость)

лицемЂрїе, хи(т)ляность, о(б)лу(д)но(с)[ть]. (2 рус.)

лестны(й) ло(б)зате(л), зра(д)ливы(й) поцЂлова(ч). (2 рус. - словарь Даля: ЗРАДИТЬ зап. смол. изменить, обмануть, надуть или слукавить. Зрада ж. обман, измена, двуличие.)

мїротворенїе, то / того свЂта створе(н)е. (3 рус.)

мна, фунтъ. (1 рус.)

ма(х)рама, махіва(р), колъдра альбо простирало.  (1 рус. и 1 диал. «koldra» - польское происхождение; Простирало ср. церк. келим, ковер.)

негодовате(л), за(з)ле маючій. (2 диал.)

наляцатель, натягаючїй. (1 диал.)

нестроенїе, ро(з)ру(х). (1 диал.)

нужда, кгва(л)тъ примушенье. (1 диал. и 1 рус. - словарь Даля: ГВАЛТ - м. южн. и зап. немецк. насилие; крик караул, помогите; шум, крик, гам, тревога, СУМАТОХА, шумная суета; | разбой, грабеж. гвалтовать, силовать; подымать людей тревогой, возмущать.)

оско(р)дъ, клепец(ъ) сокира, которою муларЂ камЂ(н)е отесуютъ. (5 рус. - словарь Даля: СОКЕРА ж. вологодск.-уст. (секира, сечь) тупыш, тупица, затупленный топор; костр. вообще топор, а особенно дроворубный.)

обинуюся, бою(с), роз(ъ)мышляю. (2 рус.)

оукоренїе, осмЂва(н)е, обруганье. (2 рус.)

Вошедших в словарь Даля – 90, диалектических – 22, всего: 112.

Диалектические устаревшие вкрапления (13 из 22-х диалектических) в отношении к живому общерускому языку в словаре Владимира Ивановича Даля – «Толковый словарь живаго Великорускаго языка»:
коники – это метафора от руского «кони»;
щасти(т) – только орфографические различия с руским «счастье»;
огляда(н)е – однокоренное с руским взгляд;
о(б)ли(ч)е – однокоренное с руским «сличать»;
вале(ч)ный – староруское;
учта – староруское: угощение, пир, однокоренное с «учтивый»;
цвичуся – староруское;
оупе(в)ненье – староруское;
оупе(в)ненье – староруское;
за(з)ле – фонетическое искажение «зазло»;
маючій – МАТЬ, мати глаг. южн. зап. имать, иметь (Коли внучек маю, так и сказку знаю);
натягаючїй – староруское (натягивающий, тягачь…);
ро(з)ру(х) – староруское (однокоренное с розруха);


Остальные 9 слов являются заимствованиями из других языков и региональной спецификой: звада, фаска, меш(ъ)каньє – от польского «mieszkaс», трафляюся, колъдра – «koldra» - польское происхождение, примушенье – от польского «zmusiс»…

90:112 = 0.80  22:112 = 0.1964  9:112 = 0.080  13:112 = 0.1160

ВЫВОДЫ:
Таким образом, с отклонением не боле 5%, можно совершенно достоверно утверждать:
До 1596 года на территории Надднепровской Великой ОукраинЪ Руси – Руси Киевской жители в просторечии употребляли 80% слов(терминов языка) входящих и сегодня в толковый словарь живого Руского языка Владимира Даля…
Руские люди Руси Киевской в XVI веке в просторечье говорили, до границ с Галицией(воеводством Королевства ляхов), на Руском Языке и никакой «украинской мовы» не существовало в живой физической природе…
Использовали порядка 11% в настоящее время устаревших староруских слов(терминов языка)…
Порядка 8% слов(терминов языка) жители Руси Киевской заимствовали с фонетическими искажениями из других языков – в основном из польского…


Рецензии
День добрый. ЗВАДА очень древнее слово, родственно рус. ПОВАДИТЬСЯ. На современный язык можно трактовать «иметь непреодолимое желание». От сюда и укр.мов. ВАДА - «недостаток», иначе «порок», ЗВАДА – «порочный» т.е. «дьявол». С уважением Ф.П.

Филолог По Принуждению   27.05.2017 18:37     Заявить о нарушении
СпасиБо...

Сергей Козий   01.07.2017 12:01   Заявить о нарушении
На мой взгляд, слово "звада" - общеславянское, т.к. находит параллели в древнерусском съвада (спор, ссора, распря), болгарском и чешском языках ("с" у поляков озвончилось в "з"; сравните: shoda (чешск.) = польское и украинское zgoda, згода). В то же время это слово, видимо, восходит к общеславянскому "вада" с значением "то, что мешает, препятствует, портит". В современных западно-славянских языках оно значит - дефект, недостаток. В украинский, видимо, перешло из польского.

Алексей Аксельрод   19.07.2017 16:45   Заявить о нарушении
Спасибо за комментарий, Алексей. Сказанное мной, не отрицает сказанное Вами. Хочется спросить, откуда знание, что: «общеславянское "вада" со значением "то, что мешает, препятствует, портит"»?

Филолог По Принуждению   21.07.2017 15:37   Заявить о нарушении