Равиль Бухараев

Майя Уздина
Равиль Раисович Бухараев.

Родился  18 октября 1951года  в Казани. Умер 24 января 2012 года в Лондоне.

Гражданство:     СССР. Россия. Великобритания

Род деятельности:       поэт
Жанр:   Стихи

Язык произведений:      русский, татарский, английский, венгерский.

Награды:        «Орден Единения» Организации Объединенных Наций (за заслуги в области объединения человечества, 2011).


В 1976 году в ЦДРИ я участвовала в проведении вечера « Встреча с молодыми поэтами».

Среди поэтов был  Равиль Бухараев.  Ему было 25 лет. На протяжении жизни я следила за творчеством  шести  участников вечера.

Скорбно думаю о том, что не предполагала писать об этом человеке, когда его уже не будет. Помолчим минуту, отдавая дань ушедшему таланту.

Он умер на шестьдесят первом  году жизни от сердечного приступа. Умер в Лондоне. Его прах жена Лидия Григорьева намерена захоронить в родной Казани.

 Он окончил механико-математический факультет Казанского университета, а затем аспирантуру факультета вычислительной математики МГУ.

Но кибернетика его увлекала меньше, чем поэзия. Впервые Бухараев опубликовал свои стихи в 1969 году, в 1977 году вышел его первый сборник "Яблоко, привязанное к ветке".

В 1980-е годы Бухараев обрел широкую известность в СССР как один из талантливых молодых поэтов. В это десятилетие вышли сборники его стихов "Редкий дождь", "Знак августа", "Время цветов", "Комментарии к любви", "Снежный журавль".
Резкий перелом в судьбе Бухараева произошел в 1990 году. Он присоединился к религиозной общине "Ахмадие", проповедующей неортодоксальный ислам, и уехал в Великобританию.
Это не помешало ему продолжать писать и публиковаться как в России, так и за границей.

В 1998 году в США и Великобритании была издана составленная Бухараевым историческая антология татарской поэзии в переводе на английский язык. В 2008 году вышел в свет сделанный поэтом новый перевод Корана на русский язык.

Прекрасно сказал о Равиле Бухараеве поэт  Анатолий Кобенков  в  книге "Русские поэты иных берегов":"...однажды, по случаю заброшенный в Венгрию, он настолько подчинился ее слову, что оказался первым, кто создал на языке великого Петефи венок сонетов; русский поэт, он особо любим мусульманским миром - на его счету около десятка томов, объясняющих его воздух, в его активе несколько тысяч дивящих своим наивернейшим звучанием русских стихов; на одной из моих книжных полок, среди многих иных его сочинений, живет одна из престраннейших книг минувшего столетия - вышедшая в Лондоне с четырьмя венками сонетов, написанных Равилем на русском, татарском, английском и венгерском.

С 1992 по 2007 году Бухараев был корреспондентом Русской службы Би-би-си. Его творчество - неоценимый вклад по наведению мостов между мировыми религиями и культурами, отмечают его коллеги по работе на британской радиостанции.

Поэт был награжден рядом российских государственных и республиканских наград. Бухараев – с 1977 года член Союза писателей СССР, заслуженный деятель искусств Республики Татарстан, лауреат премии Республики Татарстан имени Мусы Джалиля и Государственной премии Татарстана имени Габдуллы Тукая.




С Т И Х И


Зряще меня в усталости,
В изнеможенье жил,
Боже, пошли мне радости,
Хоть и не заслужил,

Чтоб с головой повинной
Вспомнил, что я живой,
Прежде, чем стану глиной,
Листьями и травой.

Боже, пошли мне радости
Светлой и задарма,
Чтобы, пугаясь праздности,
Я не искал ярма.

Чтоб, не смиряя взора,
Помнил, что тщетна смерть:
И в небесах опора,
И под ногами твердь.

Октябрь-ноябрь 2005, Лондон


* * *

Ввысь – по небесной стерне,
По бездорожью…
Сын мой погиб на войне
Вымысла с ложью.

Был он печальник войны,
Павший до срока
Среди своих – без вины
И без упрека.

Вот и возносится он
В звездах просторов
Выше всех ваших знамен,
Воплей, укоров,

Над золоченой главой
Слезного храма,
Где не избудет живой
Грязи и срама.

Огненный перистый свей,
Облак закатный…
Это все наших кровей,
Друг невозвратный,

Эта горючая даль -
Наша до муки...
Боже, да разве не жаль
В правдах разлуки

Осиротевшей земли,
Жизни пропащей,
Где-то в щемящей дали
Мироточащей...

Ввысь – по горящей стерне,
Неопалимо…
Сколько их, в этой войне
Павших незримо!

Боже, хоть ты сохрани,
К свету да примут!
Сраму не имут они,
Сраму не имут.

Ноябрь 2005, Лондон




Библиография:
Стихи.
---------

«Яблоко, привязанное к ветке». Казань, 1977.
«Редкий дождь». М., 1980.
«Знак Август». Казань, 1983.
«Время цветов». Книга поэм. Казань, 1985.
«Комментарии к любви». М., 1986.
«Снежный журавль». М., 1986.
«Вокруг Тукая». Повесть в стихах. Казань, 1989.
«Трезвые пиры». Стихотворения, поэма. М., 1990.
«Искание». Лондон, 1993 (на русском, татарском, английском и венгерском языках).
«Бесконечный поезд». Казань. 2001
«Моление о чаше». СПб., 2003
«Казанские снега». Казань, 2004.
«Поэзия Золотой орды». Москва.: Наталис : Рипол Классик, 2005.-175с.

Пьесы
-------

«Звездочка-Романка». Казань, 1985.
«Волшебные сны Апуша». Казань, 1986.

Антологии поэзии
-------------------

«Азан. Исламская поэзия поволжских татар». Лондон, 1991.
«Историческая антология татарской поэзии». Лондон, 1998.

Публицистические и философские произведения:
---------------------------------------------
«Казань. Зачарованная столица». Лондон. 1994 (на русском, английском и татарском языках).
«Дорога Бог знает куда. Книга для Брата». Новый мир, 1996.
«Ислам в России. Четыре времени года». Лондон, 1998.
«Модель Татарстана». Лондон, 1999.
«Президент Минтимер Шаймиев и модель Татарстана». СПб., 2001.
«Дневники существования». СПб., 2003.
«Ностальгия по Откровению». М., 2005.

Награды

Премия журнала «Сельская молодёжь» (1983, медаль «Золотое перо»)
Лауреат Государственной премии Республики Татарстан имени Габдуллы Тукая (2006)
«Отпусти мою душу на волю» — лауреат национального конкурса «Книга года» в номинации «Поэзия года» (2009).
кавалер «Ордена Единения» Организации Объединенных Наций за заслуги в области объединения человечества (2011).
Татарская электронная библиотека
Поэзия Московского университета
Анатолий Кобенков: Русские поэты иных берегов