Майдан и вопросы языкознания

Арсений Татаринов
Прежде чем перейти к сути, обозначу одно общее место – исключительно для тех, кто никогда не занимался языкознанием: если потрясения влекут за собой смену эпох, то они непременно обогащают язык новыми словами и сочетаниями. К новоязу можно относиться по-разному, но нельзя отрицать, что он становится частью нашей жизни. Совнаркомы, коммунары, первые пятилетки, враги народа, кулацкие подпевалы, пионеры-герои, колхозы, совхозы, врачи-вредители, Владилены вплелись (или впутались) в историческую ткань и остались в ней вехами, трагедиями, фарсами, персонажами…   

Слово «майдан» вошло в моё среднестатистическое интеллигентское сознание ещё в советские времена – благодаря известной песне. Цитирую: «Переведи меня через майдан». Мой приятель исполнял её душевно. Кто не в курсе, это очень лиричная песня и майдан там соответствующий – любовь, тоска по утратам, надежда…

Вот бы мне и дальше светло грустить, встречаясь с этим словом, но приключилась «незалежність» и майдан тут же утратил свою лирическую подоплёку. Он стал территорией пафоса. Теперь там в русофобском угаре под «червоно-чорними прапорами» заходятся бандеровские упыри. Теперь там за хрусткую «зелень» шустрит «жовта преса» и витийствуют «блакитнi революціонери».   

Очевидно, что в таком контексте просьба «перевести через майдан» содержит в себе опасение быть помятым, обобранным, оболганным и в том же роде. И в ответ на просьбу опытный майданный сталкер непременно должен вас предупредить: «Хорошо, я попробую перевести, но придётся всяко разно клясть москалей и на возгласы «Слава Украине!» отвечать «Героям слава!». И хорошо бы кидать зиги. Если не так браво, как Сашко и хлопцы, то хотя бы исподтишка. И говорить на мове».

Короче, на данном пятачке и в данный момент языкознание становится ключевой наукой, от которой сильно зависят ваше здоровье и благополучие.
 
На этом этапе майдан подарил нам более менее устойчивое выражение:

«Печенье Виктории Нуланд».
Или - как вариант:
«Булки Виктории Нуланд».

Но лично я склоняюсь к печенью, потому что фраза «булки Виктории Нуланд» может звучать двусмысленно, а в ином контексте даже скабрезно.

Вы помните эти кадры… Заместитель госсекретаря США, она же - супруга известного борца за мир в Чечне гражданина Кагана, в сопровождении посла Паейтта, под приглядом напряжённой охраны и в присутствии телекамер «переводится» через майдан с пакетом полным выпечки. Потом она обмолвится, что потратила на эту выпечку 5 миллиардов её родных долларов.

В последнем предложении «выпечка» - это, конечно, метафора. «Испекла печенье» здесь звучит синонимично другому выражению – «заварила кашу».

«Ну, ты, Вика, и заварила кашу – на целых пять миллиардов!»

Естественно, что эту кашу она заварила вкупе с подельщиками и в этой компашке считалась отнюдь не шеф-поваром. Там такие кулинары-вурдалаки, что лучше не поминать, если к ночи…

Заварили они, а расхлёбываем теперь всем миром.

Тревожными мартовскими вечерами я наблюдал за телевизионной Викторией Нуланд, а когда ложился в кровать, смутная тревога понуждала меня копаться в закоулках «memory». Что-то такое созвучное уже гремело в нашем общечеловеческом прошлом.

Виктория Нуланд – королева Виктория мимо – Нуланд, Нуланд, Нуланд - ну же…

Сначала пред моим мысленным взором явилась милая Мадлен Олбрайт, бабушка ястреб времён югославского конфликта. Это было по теме, но не совсем то, чего я искал. Таких ястребиных самок в Америке выше крыши. Вообще. Кружат над Капитолием и Белым домом точно вороны. Иногда кажется, что США – это родина ястребиных самок. Может, их там выводят на какой-нибудь секретной птицеферме. Или в курятнике под названием «Кости и череп». Для иллюстрации предлагаю ещё несколько имён, которые не нужно долго выискивать, они плавают на поверхности памяти: Кондолиза Райс, Сара Пэйлен и вот теперешняя – актуальная, ооновская (не путать с оуновской) – Саманта Пауэр.

Надо отдать им должное, дамы звучат резко и жёстко - как воинские команды:

Кррругом ол-брррайт!
Напррраво-о рррайс!
Прицел шестнадцать! Товсь! Пэйлен!
По врррагам Соединённых Штатов – пауэр!

Хорошо, что я увлёкся военными мотивами. Хорошо – потому что именно военные мотивы позволили найти ответ на мучавший меня вопрос. Этот ответ - рядовой Ингланд. Рядовой Ингланд. Ну, конечно – это она! Именно её я выуживал в давно отшумевших информационных потоках, в мутной придонной воде, в илистых осадках. Рядовой Ингланд. И сами собой народились, типа, афоризмы:

«От Нуланд до Ингланд – один шаг».
«Нуланд и Ингланд – альфа и омега американской стратегии».
«Все революции в мире начинаются с печенюшек политика Нуланд, а заканчиваются улыбкой специалиста Ингланд».

Тем кто не помнит, докладываю: специалист Линди Ингланд - это почти симпатичная девчушка из Западной Виржинии, которая прославилась в иракской тюрьме Абу-Грейб. Она там позировала с голыми униженными туземцами и выгуливала их по коридору на поводке. А ещё снималась в художественной порносамодеятельности.

«Нуланд + Ингланд = (Ну + Инг ) Ланд = Нуингланд».
«США – страна Нуингов».
«Заруби, сынок, себе на носу: поведёшься на печеньки Нуланд, окажешься на поводке у Ингланд».

Сколько же символизма в этих дамочках! Прямо диву даёшься. Они и есть воплощённые символы. А символы правят миром.

Сначала разберёмся с Lynndie England. England!
Не знаю, как именно прозвучал вынесенный ей приговор, могу предположить, что как-то так – в переводе на русский язык:

«Англия обвиняется в садистских наклонностях, издевательствах и разнообразных извращениях».

По-моему – жутковато, не то, что прежде - "старая добрая Англия".

У Виктории Нуланд история посложнее, здесь нет такой однозначности. Что не мудрено – она ведь не рядовая, а ещё какая - высокопоставленная.

Если вы начнёте разбираться с этимологией фамилии Nuland, то очень скоро обнаружите дедушку Виктории Мейера Нудельмана, который родился в семье эмигрантов из России. Сколько-то времени спустя папа Виктории Шервин взял и конкретно изменил фамилию, которая тянулась за ними из Старого света. Папа не только сократил фамилию, что делали в подобных ситуациях очень многие (вспомнить хотя бы другого Мейера, знаменитого «бухгалтера мафии» мистера Лански, урождённого Шушлановского), но и переделал.

В фамилии Нудельман корень «ланд» отсутствует напрочь. В общем, после обработки, обрубки, обтёски оттого, что было, осталось всего лишь «Ну». То есть папа взял своё родное «Ну (Nu)» и прилепил к нему целую страну (Land). «Land» переводится и как «земля». Подозреваю, что папа Виктории шутник. Может, благодаря толике одесской крови. Или генетической предрасположенности к местечковому юмору. Так или иначе, получилась «Ну страна»  или «Страна Ну». «Nuland». Соответственно «Земля Ну» или «Ну земля». А дальше понимай, как хочешь – то ли Шервин присвоил эту землю себе, то ли удивлённо воскликнул «Ну и земля!», то ли решил таким образом взнуздать, понукать Америку, как лошадь, - «Ну, страна!» – мол, давай, пошла, вывози меня вместе со всем моим скарбом и потомками! И ведь не зря понукал – она вывезла.

Рассмотрим теперь фамилию Нудельман - Nudelman. Фамилия имеет немецкое происхождение, идиш - процентов на семьдесят - диалект немецкого языка. Кто же такой Нудельман? Я думаю, что многие из нас сразу вспоминают выдающийся американский эпос, снятый великим Серджио Леоне. Главного героя во взрослом возрасте там играет бесподобный Роберт Де Ниро. У героя клича «Nudel» – «Лапша». По-английски «Noodles».

Так и есть: «die Nudel» - в переводе с немецкого – лапша, вермишель, изделие из теста.

Не подумайте, будто я намекаю, что фильм «Однажды в Америке» снят про дедушку нашей Виктории. Хотя утверждать обратное мы тоже не станем. Мало ли. А вдруг именно его использовали в качестве прообраза?

Кто же такой Nudelman? Как говорится - Who is mister Nudelman? А Нудельман – это не иначе – указание на профессию. Это человек, занятый производством лапши, вермишели, изделий из теста. Удивительная вещь! Просто мурашки бегут по коже! Вы помните, что было в пакете у заместителя госсекретаря? - Изделия из теста. Не дедушка ли Мейер завещал ей непременно вернуться в Россию, чтобы облагодетельствовать туземцев булками и печеньем?

Думаю, что не дедушка, а прадедушка, первым перебравшийся в Америку, так сказать, основатель клана.

Не то чтобы он завещал это конкретно Виктории, про которую на заре прошлого века ещё не знал, а так – всем потомкам. Собрал тогдашних домочадцев у своего смертного одра и просипел слабеющим голосом – так, мол, и так, запомните - мы Нудельманы! И я вас заклинаю – однажды обязательно поезжайте и накормите их досыта, до отрыжки, до заворота кишок. То есть заварите там такую кашу, чтобы подавились.

Прямо какая-то конспирология получается. Или скверный анекдот.

Но на этом ассоциации по теме не заканчиваются. Давайте приглядимся к именам этих изощрённых леди – звучат они тоже очень символично. Каким бы образом не писалась Линди по-английски, всё равно это производное от Линды (Linda). Lynndie - это уменьшительно-ласкательная форма, типа Линдочка, Линдусик, Линдулёк. Откуда же взялось имя Линда? 

Всё просто - имя Линда образовалось от испанского прилагательного «linda», что означает «красивая, милая, симпатичная, приятная».

Как переводится с латыни «Виктория», знают все. Получается, что «Linda Victoria (Lynndie Victoria)» – это «красивая (или красивенькая) победа». Кто победил - понятно. Кто побеждённый - тоже.

Вероятно, вам кажется, что ни майдан, ни Абу-Грейб красотой не блещут, но это кому как. Возникает ощущение, что «наших американских партнёров» реально прёт от этого зрелища – от чужих стран, превращённых в помойку. Разница вкусов может объясняться не эстетикой, а геополитикой.    

«Сначала Нуланд выдаст тебе булочку, потом Ингланд наденет ошейник».

Такова логика спецопераций, которые они проводят по всей планете. Этот тип операций я предложил бы обозначить коротко - одним словом, хотя и не очень благозвучным – «Нуингландец». Или сочетанием «Полный Нуингландец» - в том случае если им удалось…

Кстати, об ошейниках. Тут напрашивается ещё одна параллель – галстук, за который Сашко таскал прокурора, - он ведь тоже «ошейник». А ошейник и поводок – это же символ жёсткого контроля.

Согласен, что «Нуингландец» трудно выговаривать. Особенно, не на трезвую голову. С первого раза может не получиться. Но дело в том, что напиваться-то как раз и нельзя. Если при нынешнем развороте событий не будешь трезвиться и бодриться, тебе по любому – «полный Нуингандец». Вне зависимости, умеешь ты это выговорить или нет.

Вот в Ираке, в Югославии, в Ливии – «полный Нуингландец». В Сирии – «половинчатый Нуингландец», потому что боремся. На Украине -  пока непонятно какой, но не «полный» – это уже точно. За вычетом Крыма. Как минимум. В Крыму им не удалось. Потому что племенам Нуингов здесь противостоят славянские племена. Теперь о них…

«Вежливые люди».

Это, конечно, самое яркое словосочетание, которым в последнее время обогатилась наша фразеология. В отличие от предыдущих заковыристых идиом и неологизмов «вежливые люди» произносятся легко и даже ласкают слух.

Они так всем понравились, что их постоянно поминают, а само выражение тиражируют  с экранов и трибун. Думаю, что скоро в продаже появится роман «Вежливые люди», кто-то уже наверняка строчит. Потом – на экране – одноимённый фильм. Потом – названия улиц и площадей. Хорошо бы озаботиться, чтобы никакой проныра не присвоил себе этот бренд, ведь он - общенародное достояние.

«Мама прокурора».

Собственно, ради этого словосочетания я и взялся писать данную статью. Очень хочется, чтобы «мама прокурора» навечно осталась в нашем обиходе, чтобы её не задвинули, не затёрли бюрократы и иже с ними. Ведь «мама прокурора» важна никак не меньше, чем вышеописанные герои. Я даже думаю, что в майданной истории она важнее всех. Потому что смыслы, которые таятся за этим образом, первичны по отношению ко всем остальным смыслам. Они фундаментальные. Они краеугольные. Для иллюстрации - несколько  сентенций:

«Если государство лжёт и грабит собственных граждан, то непременно приходит время, когда у прокурора остаётся единственный защитник – это его мама».

«Тебе кажется, что ты большой и важный? И что за твоей спиной вся мощь правоохранительной системы? И что твой чиновный кабинет – это неприступная крепость? Очнись и позвони маме - Сашко Билый уже идёт к тебе!»

Как вам такой лозунг на растяжке возле городской администрации:
«Прокинься і подзвони мамі - Сашко Білий вже йде до тебе!»

Начальник, тебе плевать на свой народ? А достаточно ли здорова твоя мама?   
Начальник, тобі плювати на свій народ? А чи достатньо здорова твоя мама?

Вы понимаете, о чём речь. Вы неоднократно видели сюжет про то, как ныне покойный и уже забытый А. Музычко обзывает, тягает за галстук, не даёт раскрыть рта, отвешивает подзатыльники. И потом не несёт за этот инцидент никакой ответственности, поскольку он – на хвилинку! - всім стояти, а краще лежати і боятися! - керівник правого сектора в Західній Україні».

Можно, конечно, утверждать, что смерть, которая попозже настигла Сашка, выпала ему по совокупности содеянного. И в том числе за прокурора. Можно так сказать и успокоиться. Но это будет шаг к тому, чтобы предать забвению «маму прокурора». И это будет неправда. Ведь говорят, что Сашко лёг за бабки, про которые знает Дмитро, какие-то десять лимонов. Но это совсем другая история и выяснять её подлинность – не наша задача, мы тут занимаемся языкознанием, а не бухгалтерией.

Короче, как ни крути, но единственный человек, который одёрнул Сашка после его турне по чиновным кабинетам и залам заседаний, - это мама прокурора.

Как же так сделать, чтобы всякий государственный служащий помнил об этом уроке?

Я бы предложил ставить памятники «Маме прокурора». Тем более, что после Ленина освободилось достаточное количество постаментов. Это должен быть собирательный образ, в котором будут угадываться не только черты той самой отважной женщины, но также черты других мам.

Или нам стоит взглянуть на ситуацию шире и в разных местах водрузить разные памятники. Разные, но несущие в себе тот же massage. Пусть люди сами определяются, где какой памятник больше потребен. Для примера предлагаю небольшой список:

Маме главы управляющей компании. Маме начальника полиции. Маме судьи. Маме депутата. Маме губернатора. Маме замминистра экономического развития. Маме помощника госсекретаря. Маме президента США…

Пусть эти памятники будут видны им из окон. Пусть у этих памятников они принимают присягу на верность народу. И возлагают к ним цветы. Пусть! 

А мы пока вернёмся к Сашку Билому.

«Три карася».

Прежде всего отметим, что Сашко Билый в нашем исследовании – это уже не конкретный человек Александр Музычко, а революционный персонаж, имя нарицательное.
 
Покойного Александра Музычко мы тревожить не станем. «Зараз» он с Бандерой и Шухевичем - на потустороннем майдане. Может, ему там хорошо, уютно - среди огня и копоти, среди раскалённого металла, среди криков и стонов, «серед коричневих чортів». Пусть он там вволю позападэнствует, порусофобит и пославагеройствует. 

А мы обратимся к тому, что осталось нам «після його загибелі» - к устойчивому словосочетанию «три карася». Предлагаю варианты употребления:

«Закончить у «трёх карасей».
«Закінчити у «трьох карасів».

«Поймать трёх карасей».
«Зловити трьох карасів».

«Повстречаться с тремя карасями».
«Зустрітися з трьома карасями».

Сиди, жди! Тебе уже заказали трёх карасей! Скоро подадут!
Сиди, чекай! Тобі вже замовили трьох карасів! Скоро подадуть!

«Всё фашиствуешь? Ну, ну. Гляди – схлопочешь трёх карасей».

 «Як, як ти сказав: «Україна - понад усе»? Ну, готуйся, хлопчик, будуть тобі три карася!»

Вот на этой грозной ноте и прервём текущий разбор вопросов языкознания. Есть все основания полагать, что ближайшее будущее подарит нам очередные идиомы и неологизмы…


МАЙДАН И ВОПРОСЫ ТОПОНИМИКИ.
(приложение к предыдущему тексту)

Взяться за данную научную отрасль нас подвигло то же самое опасение – очень не хочется, чтобы урок, который преподала миру прокурорская мама, выпал в осадок и затерялся в педагогической пыли или был сознательно вычеркнут из учебных программ. 

Есть все основания надеяться, что в скором времени на нашей Крымской карте появятся населённые пункты, в названии которых будут угадываться события весны 2014 года. Вряд ли это станет следствием переименований, скорее ожидаемый строительный бум подарит нам новые посёлки и города. И вероятно, какому-то из них найдётся место при въезде на полуостров – если не на самой трассе, то чуть в сторонке – чтобы всякий гость непременно натыкался на указатель: «п. им. Вежливых людей – 5 км». Или так: «г. Вежливолюдиновка – 10 км». Короче, совсем рядом и, если что, имейте в виду - они тут как тут – парни без опознавательных знаков, но красивые, крепкие и держат оружие, точно спецназ ГРУ.

Впрочем, эти мирные селения, - они, подобно казачьим станицам, должны вырастать по рубежам. Так что с Перекопским перешейком стоит погодить. Если не собьёмся с исторического пути, то эти благодатные места окажутся нашим глубоким тылом.

Вообще – перспективная тема. Может, как-нибудь и на Аляске – «Polite people town». Или с вариациями - «Lovely men city», «Cultural boys village».

А вот чтобы не сбиться с исторического пути, нам обязательно надо иметь на глобусе и «Мамопрокуроровку», и «Мамопрокурорск», и «Мамезвонигород». И не в глуши, не по медвежьим углам, а при въездах во все наши столицы – чтобы чиновник, отправляясь на повышение, видел, вспоминал, о чём это, и вздрагивал. А вздрогнув, бережно относился к людям, даже если они не особо вежливые – по причине гнетущих неурядиц… Ну, вы помните:

«Начальник, як, як ти сказав - що тобі плювати?! …»