Бакинская закваска. Чингиз Гусейнов. проф. МГУ

Сария Мамадова
 Вступительное слово -  Афанасий Мамедов

Вглядишься попристальней в Азербайджан на географических картах, и в какой-то из моментов начинает вдруг казаться, что страна святых огней похожа на птицу длиннохвостую с распластанными крыльями, маленькой головкой, коронованной синим островом (Нарген), хищным клювом и клокочущим в горле городом ветров – так называют Баку, и название свое он с лихвой окупает. Зачастую место рождения играет не меньшую роль в судьбе человека, чем язык, вероисповедание, национальность… Было время, когда жители этого славного южного города, спаянные неведомой силой «места жительства», на вопрос, кто они по национальности, не без гордости отвечали: «Бакинец!» Нынче сила та ушла, другие ветры дуют в расправленные крылья парящей птицы. Но клокочущий город, тот старый, интернациональный, мультикультурный, Баку несбыточных грез, Уранополис, канувший в вечность, продолжает жить в памяти и сердцах людей, где бы ни были они, куда бы ни забросила их судьба.
 


        Чингиз Гусейнов, писатель, профессор МГУ, исследователь Корана

Материал из Википедии — свободной энциклопедии, Беседа с Афанасием Мамедовым.

Гусейнов Чингиз Гасан оглы (род. 20 апреля 1929 г. в Баку) — азербайджанский и российский писатель, литературовед, культуролог, переводчик доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель искусств Азербайджана, профессор филологического факультета МГУ.
Чингиз Гусейнов окончил филологический факультет МГУ в 1952 году и аспирантуру Института востоковедения АН СССР в 1956 году. В 2000 году награждён Орденом Дружбы[1].
Живёт в Москве (с 1949 г.). Член Союза писателей (1959). Доктор филологических наук (1979). Профессор (1980). Заслуженный деятель искусств Азербайджана (1989). Академик Международной академии информатизации (1993). Награждён орденом «Дружба» (1999).
Пишет на азербайджанском и русском языках. Окончил филологический факультет МГУ (1952), аспирантуру Института востоковедения АН СССР (1955). Работал консультантом в Комиссии по литературам народов СССР при Союзе писателей СССР (1955-1971). С 1972 года – на научно-педагогической работе: Академия общественных наук при ЦК КПСС (доцент, профессор кафедры литературы и искусства, 1972-1991); Литературный институт им. М. Горького при Союзе писателей СССР (кафедра теории перевода, 1959-1964, кафедра советской литературы, 1970-1975); МГУ (кафедра истории русской литературы нового и новейшего времени, 1996 – 2012); Академия переподготовки работников искусства, культуры и туризма (АПРИКТ) при Министерстве культуры РФ (кафедра гуманитарных наук (с 1992 по н/в).
Специалист в области литератур народов России и бывшего СССР. С лекциями и докладами по вопросам национальных культур, языков, истории литератур народов СССР и России выступал на Всесоюзных, Всероссийских и Международных научных и научно-практических конференциях (60-е ХХ-10-е ХХI вв), в Венгрии, Германии, Польше, Болгарии (70-80-е гг), Вашингтонском Институте мира (1992), Франции (1994, 1996, 1999, Институт восточных языков при Сорбонне), Ягеллонском университете в Кракове (2000), Культурно-просветительском Обществе "Сулеймание" в Стамбуле (2006), Восточном университете в Таллинне (2009), Анкарском университете (2013).
Подготовил около сорока аспирантов, три доктора наук по специальностям: многонациональная советская литература, литература народов РФ, культурология, философия (эстетика).
                Беседа с Афанасием Мамедовым:
– Баку 60-х у меня ассоциируется с затянувшейся оттепелью, итальянским неореализмом в кинотеатрах и чеховско-манновским закатом благородных еврейских и не только семейств, из которых начала уезжать в Москву молодежь. Милая пора, почти «очей очарованье»… Если я не ошибаюсь, вы покинули Баку в начале 60-х, чем продиктован был ваш отъезд? Переросли город?..
– О нет, я покинул город значительно раньше, в конце 49-х. Продиктован мой отъезд был страстным желанием учиться в Москве. Я был дитя пропаганды. Ни один город так не пропагандировался, как Москва в те годы: «Утро красит нежным цветом стены древнего Кремля…» Романтический момент тоже присутствовал в моем отъезде. Так что город я никак не мог перерасти. Но это ничего, что вам так показалось, будто я уехал в 60-х: каждый ведет отсчет исходя из своего возраста и опыта. Я как приехал в Москву, сразу же почувствовал принципиальное несходство этих двух городов. Оба они были многонациональными, но в Москве интернациональность  все-таки была больше формальная, а не органичная, как в Баку; в Москве – сумма, в Баку же – особый, ни на что не похожий сплав. И, скорее всего, благодаря этому-то сплаву, совершенно неподражаемому, и появилось такое понятие, как бакинец. По существу, не что иное, как суперэтнос. Сегодня к этому термину, по понятным причинам, отношение негативное. А ведь это было своего рода уникальным явлением. Русскоязычный народ, состоящий из азербайджанцев, евреев, армян, русских, татар, горских евреев, немцев… У меня был даже сосед швед. Но это мы сегодня, задним числом анализируем этнический состав, дивимся, а раньше мы об этом даже и не задумывались. Складывалось все это исторически вполне естественно: Баку был городом нефти, питал ею всю Россию, а потом и СССР. Потому и сформировалось такое мощное, необычное явление. Каждый входящий в суперэтнос был бакинцем. Каждый привносил все лучшее, что было в его этносе, и от коренных представителей отличался тем, что для него самого как бы не существовало понятия этничности. Осторожно позволю себе применить современный термин – этакая предтеча сегодняшней глобализации, но только в чисто человеческих отношениях, главным образом в общении меж собою. Теперь же такие понятия, как бакинец, «бакинство», применительно к сегодняшнему Баку исчезли. Но каждый, кто покинул тот, старый, Баку, носит его в себе. Однако нельзя забывать, что и это образование временное, оно уйдет вместе с тем поколением, которое формировалось в эпоху нефтяной лихорадки и последующих десятилетий прошлого века. Вот вы считаете, что рассвет бакинского суперэтноса пал на 50–60-е ХХ века, а, быть может, представители других поколений назвали бы 10-е, 20-е, 30-е… И были бы правы. Я уже говорил, что каждый ведет отсчет исключительно из своего опыта.
– Что такое бакинская закваска и помогает ли она вам в жизни?
– Мне кажется, основа закваски, обеспечивающей бакинцам особую витальность, порождена нетерпимостью ко всякого рода конфликтам на этнической почве и национальным унижениям. Бакинцы прошлых лет к подобного рода вещам всегда относились как к личному оскорблению. Эта закваска и сегодня дает возможность поддерживать положительные качества в человеке. Ведь, к большому сожалению, мир наш расколот, а бакинская закваска помогает противопоставлять себя этому расколотому миру, быть чутким к любым этническим проблемам, вне зависимости от того, к какой этнической общности, к какой диаспоре ты принадлежишь.
– Будущее воспринимается нами чаще всего разлученным с пространством, во всяком случае, более зависит от нашего воображения, нежели от причинно-следственных связей, совсем другое дело прошлое – тут хоть карту составляй. На карте вашего прошлого, вашего Баку какое место занимает мир евреев, еврейский мир?
– Опять-таки в ответе на ваш вопрос играет огромную роль возрастной фактор. Прошлое и будущее слиты в сегодняшнем дне и связаны больше с состоянием души… В каком-то возрасте (у всех по-разному) настоящее становится будущим. В пятьдесят лет я ответил бы иначе, нежели в тридцать или сейчас. В моем возрасте, поверьте, оно не столь бесконечно. И исчезает понемногу представление о том пространстве, в котором живешь. Я уже не очень в состоянии определить, где нахожусь: то ли в Москве, то ли в Баку, а может, в Германии, которую часто навещаю, или в Израиле, в который езжу с той же частотой и где у меня огромное количество друзей-бакинцев. Поэтому мои привязки скорее не топографического характера. Вместе с тем теплится, конечно, надежда, что это пространство все-таки не может взять и исчезнуть. И пространство прошлого тоже. И прошлого, связанного с Баку, в том числе. Евреи, конечно же, составляли костяк «бакинства». Не зря же антисемиты называли Баку «еврейским городом». Бакинские евреи заметно отличались. Мужественные, смелые, свободно мыслящие, я бы даже сказал, предельно раскованные… Думаю, не в последнюю очередь это связано с тем, что в Баку не было проявлений антисемитизма, хотя, заметьте, он и навязывался сверху постоянно. Ведь антисемитизм был частью советской идеологии. Можно вспомнить и борьбу с космополитизмом, и «дело врачей»… Что касается меня, я поддерживаю братские, типично бакинские отношения со многими евреями. Кстати, коль уж заговорили… Леонид Генрихович Зорин – вот многолетний и классический носитель «бакинства». А в Израиле была семья Гольдштейнов: Леонид Гольдштейн, журналист, работавший в Азербайджанском телеграфном агентстве, и его сын Александр Гольдштейн, писатель, прославившийся тем, что получил за книгу «Расставание с Нарциссом» одновременно две премии – Малый «Букер» и «Антибукер». Леонид Гольдштейн когда-то пострадал из-за моего романа «Семейные тайны»: он дал для того времени слишком полную информацию о романе. Мою книгу потом изъяли из продажи, не найти было ни в одном книжном магазине Баку. Леонид мне рассказывал об этом уже в Израиле. В Америке такой классический представитель безусловно Виталий Калмановский. В Москве – его брат Савелий, дочь которого, между прочим, главный редактор портала «Яндекс». В Америке Калмановский пишет стихи о Баку с тонким ароматом ностальгии… Его «Бакинское танго» я выудил из Интернета. Там есть замечательное перечисление старых бакинских улиц, по которым действительно можно составить карту: «Торговая, Базарная, Чадровая, Бондарная…» .
Еще раз повторяю, каждый, кто считает себя бакинцем, хранит память о нем. И не важно, где он живет – в Америке, в Израиле, в Москве…
     Беседу вёл Афанасий Мамедов.
                ********
Автор ряда научных книг, учебных пособий: «Проблема двуязычного художественного творчества в советской литературе» (М., 1972); «Формы общности советской многонациональной литературы» (М., 1978); «Этот живой феномен. Многонациональная советская литература вчера и сегодня» (М., 1987); «О национальных конфликтах: культурные аспекты» (М., 1995); «Религия в системе культуры» (М., 2012).
Перу Ч. Гусейнова принадлежит множество книг прозы, в том числе, шесть романов, изданных на многих языках мира.
Популярность принесли романы «Магомед, Мамед, Мамиш» (М., 1975) о мафиозности властных структур и «Семейные тайны» (М., 1986, расширенное издание – 1991) о господстве высокопоставленного клана, диктующего условия жизни в масштабах деградирующего общества.
В так называемом компьютерном романе «Директория Igra» (М., 1996, пятый в РФ рейтинг популярности среди произведений подобного типа) межнациональные конфликты в стране показаны как результат политических игр по захвату власти. Одно из значительных произведений автора – исторический роман «Фатальный Фатали» (1983) «о жизни, уже однажды прожитой» (М., 1983), воссоздает непростые российско-кавказские отношения в Х1Х веке, изображает колониальную политику царизма на Кавказе, кавказские войны, национально-освободительное движение Шамиля, неизбежность появления в условиях деспотии бунтующей личности.
«Доктор N» (в двух книгах. М., 1998), или «страницы ненаписанного романа, существующего лишь в воображении», охватывает события в России и на Кавказе начала ХХ века, крушение империи. Роман завершает исторический лексикон, в который вошло свыше пятисот реальных и вымышленных действующих лиц.

В новой редакции Чингиза Гусейнова вышел Коран («Суры Корана, расставленные по мере ниспослания их Пророку», М., 2002).Сюжет «коранического повествования» – художественно-исследовательского романа «Не дать воде пролиться из опрокинутого кувшина» (2003, второе дополненное издание – 2008, «Мерадж») строится на парадоксальном мифе небошествия пророка Мухаммеда, перенесения его из Мекки в Иерусалим, а оттуда на семь небес, встречам с пророками Адамом, Ноем, Авраамом, Моисеем, Иисусом, Всевышним. Концепцияромана, осмысливающего феномен пророчества, активно противостоит конфронтации этносов и религий, утверждает согласие и мир на Земле.
Ч.Гусейнов – автор книги эссеистики: «Самая большая скорость – это скорость жизни» (М., 2003), сочинений мемуарного жанра.Из книг последнего времени – повествование «Минувшее – навстречу» (М., 2009), а также триптих романов «Освобожденный подтекст» (М., 2010).
В переводе на русский язык автор выпустил ряд произведений азербайджанской классики (Сабир, Мамедкулизаде, Самед Вургун, Абульгасан, Мехти Гусейн, Расул Рза, Мирза Ибрагимов, поэзия народных поэтов-ашигов ХУП-ХХ вв и др.).
Ч. Гусейнов – председатель Совета по азербайджанской литературе Международного содружества писательских союзов (МСПС), член Совета Федеральной национально-культурной автономии азербайджанцев России (ФНКА «Азеррос»), член Правления Всероссийского азербайджанского конгресса (ВАК), член диссертационных советов на филологическом факультете МГУ и АПРИКТ. Об авторе существует монографическое исследование – «литературоведческий роман» Елены Твердисловой «Чужая тайна: о Чингизе Гусейнове, писателе и азербайджанце» (М., «Academia»,1996), защищён ряд диссертаций.Сведения об авторе содержатся в "Краткой литературной энциклопедии" (М., т.9, 1978), "Большом Российском энциклопедическом словаре" (М., все годы изданий), "Литературном энциклопедическом словаре" (М., 1987), "Большой Российской энциклопедии" (М., т.6, 2006). Женат. Имеет сына и внучку.
Книги:
1. M;nim bac;m. Bak;: Az;rn;;r, 1962, 140 s;h.
2. ;riy;n heyk;l, B., Az;rn;;r, 1964, 140 s;h.
3. Ветер над городом. М.: Советский писатель, 1965, 252 стр.
4. ;;tin yoxu;. Bak;: Az;rn;;r, 1969, 252 s;h.
5. Novruzg;l;. Bak;: G;nclik, 1969, 192 s;h.
6. Ad;n; dem;di. Bak;: G;nclik, 1973, 152 s;h.
7. Угловой дом. М.: Советский писатель, 1975, 256 стр.
8. Магомед, Мамед, Мамиш. М.: Советский писатель, 1977, 224 стр.
9. Adalar. Bak;: G;nclik, 1980, 308 s;h.
10. Восточные сюжеты. M.: Советский писатель, 1980, 464 стр.
11. Неизбежность. M.: ПоЛит, 1981, 320 стр.
12. Фатальный Фатали. M.: Советский писатель, 1980, 464 s;h.
13. F;t;li F;thi. Bak;: Yaz;;;, 1988, 710 s;h.
14. Семейные тайны. M.: Советский писатель, 1986, 300 стр.
15. Фатальный Фатали. M.: Kнига, 1987, 350 стр.
16. Избранные. M.: Художественная литература, 1988, 608 стр.
17. Этот живой феномен. M.: Советский писатель, 1988, 432 стр.
«Директория Igra». Компьютерный роман. М., «Издательский Дом Русанова». 1996. 272 с.Тираж 5000. «Доктор N». Роман в 2 книгах. М., «Московский рабочий». 1998. Кн. 1. 245 с. Кн. 2. 280 с.Тираж 2000. «Ибн Гасан. Суры Корана, расставленные по мере ниспослания пророку» (подготовка текста, перевод, комментарии). М., «Три квадрата». 2002. 496 с. Тираж 1000. «Не дать воде пролиться из опрокинутого кувшина». Кораническое повествование о пророке Мухаммеда. М., «Вагриус», 2003. 512 с. Тираж 1000. «Самая большая скорость – скорость жизни». Сб. эссе. М., «Азеррос», 2003. Тираж 1000. «Нескончаемое письмо». Роман. М., «Риф-Рой», 2006. 184 с. Тираж 1000. «Мерадж». Роман о пророке Мухаммеде. Баку, 2008. "Ганун", 564 с. Тираж 1000. «Минувшее – навстречу». Мемуарное повествование. М., «Флинта», 2009, 712 с., именной указатель. Тираж 1000. «Освобожденный подтекст». Триптих романов. М., Б.С.Г.-ПРЕСС. 2010. 736 с. Тираж 1000. «Фатальный Фатали». Роман. М., 2011, «Академия», 512 с. Тираж 1000.
Статьи: Булат Окуджава и кавказские войны. В кн. Булат Окуджава: его круг, его век. Материалы Второй международной научной конференции. Выпуск II. М., «Соль». 2004. С.57-61 Русскость нерусских. // Вопросы литературы. – 2006. – N март-апрель. – С. 223-261. Memor-портреты: Виктор Урин, Павел Антокольский, Александр Штромас, Назым Хикмет, Иосиф Гринберг // Знамя. 2006, № 8 Memor-портреты: Аделина Адалис, Арсений Тарковский // Знамя. 2007/10. Авраамический треугольник: во исполнение внутреннего наказа. // Лехайм, 2007/11. «Мемуарные заметки московского бакинца. Поезд в будущее». В кн. «Москва – Кавказ. Россия кавказской национальности». М., «Грифон», 2007, 23-99 с. Пять портретов: Самед Вургун, Юрий Трифонов, Геннадий Айги, Марк Сароян, Абидин Дино // Дружба народов. – 2007/8. - С. 189-201. Memor-портреты: Муза Павлова и Владимир Бурич, Николай Вильмонт. // Знамя, 2009/2. «Сны Каляма» (37 снов) в электронной книге (для изучающих русский язык), Баку, 2012. 75 с. http://www.contact.az/books/sni_kalama_ru.htm «Q;l;m;n yuxular;» (37) еlektron kitabda (dilimizi ;yr;n;nl;r ;;;n d;rslik). Bak;, 2012. 75 с. http://www.contact.az/books/sni_kalama_az.htm Восемь заметок: «Каменные сны», «Закон о долме и шашлыке», «Правдивое слово – уже политика», «Вечный, вечный Сабир», «Идол в мечети?», «Мирза-Фатали Ахундов – 200», «Смерть искусства», «В который раз про «Обманутые звёзды». Баку, Радио «Азадлыг», 2013: Подготовил с 1973 г. по н/в – свыше сорока кандидатов наук в области филологии и культурологи, выступл научным консультантом трёх докторов наук.
О творчестве Ч.Гусейнова защищены кандидатские диссертации: Бабаева Э.С. «Жанрово-стилевое своеобразие романов Ч.Г.Гусейнова «Магомед, Мамед, Мамиш» и «Семейные тайны». Махачкала – 2007.
Ссылки:
• Чингиз Гусейнов. Ежедневный информационный ресурс — «Azeri.ru — Азербайджанцы в России».
Примечания:
1. ;   Указ Президента Российской Федерации от 25 сентября 2000 года № 1694 «О награждении государственными наградами Российской Федерации»