Охота на слова
В русском языке практически нет дублирующих согласных букв, при которых один и тот же звук может обозначаться разными буквами.
Исключением, пожалуй, является буква ч, которую перед т и н по нормам орфоэпии следует произносить как ш, например: конечно, потому что, чтобы. На мой взгляд, такая норма – подражание европейским языкам, где нередко пишется одно, а читается другое. Помните знаменитую шутку про английский язык, где написано Манчестер, а читать нужно Ливерпуль? Шутка шуткой, но в ней доля правды.
Русские сочетания букв чт (что, чтобы) указывали на уважительное отношение говорящего, который чтит, почитает, оказывает почет тому, с кем говорит или тому, о ком говорит. То есть, фраза «Он сказал, что» содержит в себе понятие чтить, оказывать почесть. А норматив [шт] превращает слово в служебное абстрактное понятие, не несущее в себе конкретной информации.
Нам со школьной скамьи внушили, что союзы – служебная часть речи, служат они для связи слов или предложений. А они ещё выражали отношение говорящего и пишущего к собеседнику.
В западных языках алфавиты часто имеют меньше букв, но не обходятся без дублирования. Кстати, этот факт служит нередко для утверждения, что западные языки древнее русского. А было в действительности всё наоборот. Стоит покопаться и в лексике западных, да и не только западных языков легко обнаружить русские корни.