Сонет Шекспира 12 - When I do count the clock that

Ирина Каховская Калитина
Когда часы мне время отмеряют,
И в ярком дне ночная мгла видна,
Когда фиалка вянет, отцветая,
И локон черный гложет седина,

Когда я вижу рощу обнаженной,
От зноя укрывавшую стада,
И зелень лета в дрогах погребенной -
Ее в снопах белеет борода,

Тогда я вдруг с прискорбьем понимаю:
Недолго красоте твоей цвести,
Она растает, место уступая,
Для тех, кому положено расти.

Как перед Времени косою устоять?
Себя в  потомках снова повторять.

адрес фото: www.playcast.ru

Оригинал английского текста сонета Шекспира:

12
When I do count the clock that tells the time,   
And see the brave day sunk in hideous night,   
When I behold the violet past prime,   
And sable curls all silvered o’er with white,   
When lofty trees I see barren of leaves,   
Which erst from heat did canopy the herd,   
And summer’s green all girded up in sheaves   
Borne on the bier with white and bristly beard:   
Then of thy beauty do I question make   
That thou among the wastes of time must go,   
Since sweets and beauties do themselves forsake,   
And die as fast as they see others grow,   
          And nothing ’gainst Time’s scythe can make defence   
          Save breed to brave him when he takes thee hence.   
 


 (Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984.)