Староста - этимология

Сергей Колибаба
И дал Иисус повеление надзирателям (ШАТАР) народа
Иисус Навин 1:10

1) Значение и применение термина в русских актах

а) Википедия

Губной староста — судья по разбойным делам в XVI веке в Московском государстве.
Земской староста — представитель княжеской администрации в Древней Руси.
Сельский староста — выборный руководитель сельского общества в Российской империи XVIII—XX веков.
Церковный староста — управляющий приходской церкви в Российской империи XVII—XX веков, избираемый из числа прихожан.

б) Национальный корпус русского языка

Чудеса Николы  (рукопись XII века)
«оуже на шию възложїти . понеже бЪ воюмъ староста . и бы тако повелЪни;».

Псковская 1-я летопись. Тихановский список (1400-1469)
 
«Аристъ староста святЪи Троицы, и около его добрых людеи много побиша; а под Кирипигою едину нощь стояше, и прочая вси сохранени быша помощию святыя троица, и паки возвратишася во свою землю со многим добыткомъ».

в) Словарь русского языка XI-XVII вв., Академия Наук, М., 2008

Староста. 1. Старик, старец, XIV век. 2. Глава, начальник, правитель, XIV век. 3. Уважаемый член сообщества, который назначается или избирается для ведения общих дел, 1018. 4. Староста церковный, 1382. 5. Представитель местного самоуправления, 1550. 6. Представитель княжеской администрации, обычно их холопов, ведавший сельским поселением вотчины или вотчиной пашнёй, 1294. 7. Передача древнееврейского термина «saris» - евнух, в переводах библейских произведений (Есф. 1:10).

2) Существующая этимология

а) Викисловарь

Корень: -старост-; окончание: -а.
Значение: выборное или назначаемое лицо для ведения дел небольшого общества, коллектива. Этимология: нет.

б) Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973

староста староста укр., блр. староста, др.-русск. староста "старец, старик; старшина, староста; управитель, надзиратель; глава, старейшина", в переводной литер. также "евнух" (Срезн. III, 497), чеш. starosta "предводитель, начальник", слвц. starosta "общинный староста", польск., в.-луж. starosta – то же. Связано со старость, старый; ср. Брюкнер 514.

б) Обобщение и выводы

Из приведенных примеров ясно, что термин «староста» в русском языке обозначал руководителя отвечающего за поддержание общественного и соответственно налогового порядка на какой-либо территории, в основном низшее административное звено (сельское поселение). Маловероятно, чтобы на эту должность избирали  «старика», так как она требовала значительных физических усилий, розыск преступников и их задержание или сбор материальных средств. Это был, конечно, мужчина в расцвете лет, составивший себе определенное материальное состояние (не бедный) и пользовавшийся авторитетом среди жителей.

Вывод

Маловероятно, чтобы термин имел связь с предлагаемым Максом Фасмером термином «старый» - старый, старец физически не в состоянии поддерживать общественный порядок в общине и проводить налоговые мероприятия. Целесообразно проверить связь термина с терминологией и образами Библии.

3) Терминология иврита и образы иудаизма

а) Терминология

Приведем термин в форму приближенную к грамматике иврита, выделим корни – СТАР+ОС+ТА.

Стар+ос+та = ивр. ШАТАР, ШОТЕР чиновник, управитель, надзиратель, приставник, писарь; охранять порядок + АСА, ОСЭ сделать (1133) делать, дело (52), деятель, исполнять, производить, назначать, ставить, пребывать, акт и т.д. + ТАА блуждать, бродить, вводить в заблуждение, смущать; т.е. в общем - надзиратель за порядком.

Чиновник, с обязанностями  розыска за преступлениями (круговая порука в селе), бродягами, агитаторами и смутьянами, всеми кто вводит народ в заблуждение «крамольными речами», смущает «сердца» народа (библейский образ) на определенном участке территории или в группе. В современном иврите корень "шатар" применяется в термине «шотер» -  полицейский.

У критиков могут возникнуть вопросы по поводу интерпретации букв С=Ш, каких-либо установленных жестко правил в транслитерации еврейских понятий на европейские языки не было вплоть до сер. XIX века, позже ученые исследовали проблему и выявили ряд закономерностей. В русском языке по утверждению Еврейской энциклопедии Брокгауза и Ефрона (ЕЭБЕ, ст. Алфавит сравнительный) буква иврита «шин, син» как правило, передавалась русской буквой «С»: «ш = с: Сихем, Саул, Самсон, или = з: Сузы, Измаил; с = с: Сара, Сеир, или з: Израиль».

б) Библейский образ

Исход 5:6: «И в тот же день фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям (ШАТАР)».

Притчи 6:7: «Нет у него ни начальника, ни приставника (ШОТЕР), ни повелителя».

Иов 38:33: «Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство (МИШТАР – устанавливать порядок, режим; господство, владычество, от ШАТАР) его на земле?».

Екклесиаст 2:3: «доколе не увижу, что хорошо для сынов человеческих, что должны были бы они делать (АСА) под небом в немногие дни жизни своей.

Екклесиаст 3:14: «Познал я, что все, что делает (АСА) Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, - и Бог делает (АСА) так, чтобы благоговели пред лицем Его».

Таким образом, очевидно, что составной  термин «староста»  в русском языке обозначал низшего чиновника (администратора) на местах, в поселениях, в малых городах; термин и образ деятеля связан с библейскими текстами и образами иудаизма графически (с учетом транслитерации), фонетически и общим смыслом.