Катапульта или самопул

Александр Ерошкин
Охота на слова



Катапульта – слово заимствованное. Из истории мы знаем, что это такие машины, которые могли метать камни, бревна, бочки с горящей смолой, пучки стрел и так далее, использовались в древности при осаде крепостей. Легенды доносят, что при осаде римлянами Сиракуз, города на востоке острова Сицилии, защитники использовали множество невиданных машин, придуманных якобы Пифагором. При той осаде великий математик и изобретатель якобы погиб. Но нас интересует не смысл изобретения, не факты гибели талантливого математика и механика, а смысл самого слова.

Словари иностранных слов приводят две формы: латинскую  - catapulta и греческую – katapeltes. Словари немецкого языка указывают на греческое происхождение слова и переводят его как Luftfahrt, буквально – движущийся по воздуху, или летящий по воздуху, движущиеся силой воздуха. Если судить по форме слова, то заимствование шло из латинского: слово, записанное латиницей,  воспроизведено русскими буквами, или кириллицей, и только после л появился дополнительно ь для смягчения согласной. Так catapulta стала как катапульта. Выделим пары согласных букв: с – к, t – м, р – п, l –л,     t – м. Гласные звуки в двух языках полностью совпадают. Прочитаем слово с учетом звучания русских букв – самапульма. По-русски такую машину можно назвать или самопалом, или самопуляющей, наконец, самопулом. Это машина, которая сама пуляет, то есть сама толкает снаряд.

В русском языке довольно много слов, которые образованы по такому принципу. В них два корня, один указывает на сам, второй на действие, качество или предмет.

Примеры взяты из словаря Даля:
Самоборный, самоборство (единоборство), самоборец (единоборец), самобранка, самобрат (родной брат), самобратство, самобрызгом (вода фонтанирует от природы), самобег, самоход, самовар, самогар, самодур, самогрей, самовидец, самовидчик, самовластье, самовозгорание, самогарное, самогоркое, самоволие, самовейка, самовер, самогревная (вода, то есть горячий ключ), самогуды (гусли, которые сами играют), самодвиг (автомат), самодерг (шерсть, которая по весне сваливается клочьями, ее не стригут), самодержавие, самодебрейший, самомилейший, самодовольный, самодором (воровски), самодошлый (самоучка, дошедший до всего сам), самодувная (печь), самозванец, самозвон, самоистина, самоизволение, самокат, самокрутка, самокреп, самолад, самолет, самолюб, самомнение, самомнитель, самонравие, самопал (ружье пищальное), самопальный (фитиль), самопись, самоплав, самопляс, самоплет, самопожертвование, самопознание, самопрелый (корм), самопрядка, самопрялка, самопял (приспособление для сушки звериных шкур), самородок, саморучный, саморудная (магнитная руда), самоструг (машина для стругания), самострел, самосуд… Самопула в этом списке нет, но вполне мог бы быть.

Это далеко не полный список. Есть в словаре слова, которые ныне не только не употребляются, но смысл которых стал темным, например, самордук (упрямый человек), самоукъ, самохратъ, самохотъ. В этом списке могли быть и те слова, которые, переписанные на латиницу, стали явно иноязычными, утратив конкретное значение и получив абстрактное звучание.

Кстати, Даль в некоторых случаях приводит двойную форму слова, мужского рода и женского, например, самодвиг и самодвига, самокреп и самокрепа, самолюб и самолюба.

Катапульта в русском языке слово женского рода, в европейских языках катапульт  имеет мужской род, например, в немецком.

Чтобы показать, что это не единственный факт, а массовое явление, возьмем несколько слов из немецкого языка. В русском языке иногда есть их аналоги. Но подобные слова можно найти и в испанском, и итальянском, и французском. В европейских языках это массовое явление. Судите сами. Можете открыть словари различных языков и произвести подобные опыты. Они дадут тот же результат: иноязычные слова легко прочитываются с помощью русских корней, записанных латиницей.

Katalpa (Catalpa) – род листопадных деревьев. Листья сами падают, сравните:  сatalpa сaтalpa.

Catania - город в Сицилии.

Kataboliamus – в реакции обмена веществ происходит по сути самораспад сложных структур и превращение их в более простые.

Kataklysmus – катастрофа, буквально, наводнение, потоп, когда вода выходит из-под контроля и сама начинает движение в низкие места (сама слизывает все на своем пути). Образ-то какой! Создатели таких слов, видимо, были поэтами.

Katachrese - лингвистический термин, обозначающий конструкции из не сочетаемых между собою слов, например, малиновый звон, тихий гром, железная воля, пиратское производство, то есть говорящий или пишущий самовольно соединил два слова вместе, вопреки правилам и здравому смыслу, сам решил, сам сказал, как отрезал и т.д. Во втором корне можно услышать нечто похожее на хор, хорей, хрип, храп.
 
Katafalk – погребальная колесница, сама сваливает, сама падает.

Katakana – японское слоговое письмо.

Kataklase – самораспад, саморазрушение горных минералов.

Katalase – фермент, разрушающий перекись водорода, то есть он сам раз+рушает. Немецкая буква l чередуется с русской р.

Katakombe – официально считается, что это подземная гробница искусственного или естественного происхождения, скорее всего, слово указывает на природное происхождение пустот, пещер, то есть пустоты сами по себе образованы, без участия человека. Буквально,  катакомбы – сами соединены, если учесть, что латинское слово combinare «соединять» вошло в таком значении во многие европейские языки. Попутно замечу, что combinare – это сонм «много, сообща, вместе, со» + bini «два, пара», много пар. Похоже, что слово катакомбы указывает еще на те времена, когда люди жили в пещерах, а после эти пещеры сделали погребальными камерами для умерших. В ходе многочисленных изменений исконный смысл забылся и слово стало бездушным, то есть абстрактным, перестало воздействовать на подсознание.

Katalonia – историческая область на северо-востоке Испании, видимо, самозаселенная какими-то племенами, например, катарами, чьи замки сохранились в Испании и на юге Франции до сих пор.

Katalekten – фрагменты древних поэтических произведений, а также стихотворный размер с разным количеством слогов в строке, то есть самоудлиненные или наоборот, самоукороченные, самоискалеченные. Сравним со словом диалекты, где второй корень указывает на речь. Похоже, при переписке на латиницу слово речь стало лектом. Вспомним слова лектор, лекция, лексика, у них кровная, корневая связь с словами речь, пророк, пророчество, оброк, обрекать, обреченный.

Katalisator – вещество, изменяющее скорость химической реакции, по-другому: самоускоряющее или самозамедляющее.
 
Katalog – список, перечень книг, картин и т.д. буквально, сам говорит, слово очень точно передает содержание, если вспомнить не о греческих корнях, а о русских.

Katamaran – нас уверяют, что слово английское, образованное под влиянием тамильского, однако русские корни указывают на назначение судна, которое было устойчивым благодаря двойному корпусу и могло служить в качестве тарана, но при переписке слова самотаран на латиницу смысл исчез: с русская стала латинской с (k), м – t, т - т. Опять слово с ясным, ярким смыслом стало абстрактным.

Katar – воспаление слизистой оболочки, например, носа, желудка, горла и т.д. Официально считается, что слово образовано от греческого katarrhatoos «стекание, течь», действительно, rh – указание на реку, поток, отсюда и название рек в Западной Европе Rhein, Rhin, Rhis, Rhone, Rhue и других. А первый корень – это русское сама. И действительно, воспаление оболочек происходит как бы само по себе, без желания человека и без каких-либо усилий с его стороны.

Такие опыты можно продолжать, поскольку очень много иноязычных слов образовано с помощью русских корней, но их переписывали на латиницу с таким условием, чтобы потерять связь с исходными словами, разорвать связь времен, на правах сильного отказать другим в праве помнить истинное прошлое. Но, похоже, настало время отыскать факты переделки. Это пушкинский герой из «Бориса Годунова» монах-летописец Пимен сообщает, что
Немного лиц мне память сохранила,
Немного слов доходят до меня,
А прочее погибло невозвратно.

Сейчас другая эпоха. Новейшие информационные технологии позволяют воссоздавать былое с поразительной точностью, но и выстраивать гигантские ложные конструкции. Имеющий глаза да видит, имеющий уши да слышит, - гласит библейское изречение. А терять надежду не надо ни при каких обстоятельствах.