Сонет Шекспира 10 - For shame deny that thou...

Ирина Каховская Калитина
Признайся же - любить ты не умеешь.
Бездумно и губительно живешь:
Чужой любовью снова сердце греешь,
А своего взамен не отдаешь.

Ты одержим убийственною злобой
И строишь козни самому себе,
И рушишь кров, в наследство данный, чтобы
О нем всегда заботиться тебе.

Преобразись и мненье изменю я!
Открой чертоги сердца для любви.
По облику и душу ведь взыскуют,
Так в ней и милосердие яви.

О, для меня ты в детях повторись,
Чтоб красота не покидала жизнь!

Оригинал английского текста сонета Шекспира:

10
For shame deny that thou bear’st love to any,   
Who for thyself art so unprovident.   
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,   
But that thou none lov’st is most evident;   
For thou art so possess’d with murd’rous hate,   
That ’gainst thyself thou stick’st not to conspire,   
Seeking that beauteous roof to ruinate   
Which to repair should be thy chief desire:   
O change thy thought, that I may change my mind!   
Shall hate be fairer lodged than gentle love?   
Be as thy presence is, gracious and kind,   
Or to thyself at least kind-hearted prove:
          Make thee another self, for love of me,
          That beauty still may live in thine or thee.


 (Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984.)