Сонет Шекспира 7 - Lo in the orient when the graci

Ирина Каховская Калитина
О, посмотри, как огненным восходом
Восток окрасил благодатный свет!
И как с благоговением народы
Главы склонили перед ним в ответ.

Когда небесной он достиг вершины,
Подобно страннику в расцвете лет,
Все также притягательна картина,
И также мАнит золотистый цвет.

Но, если катит он в повозке дряхлой,
Как немощный старик на склоне лет,
Былая слава вместе с ним зачахнет:
Померкнет солнце - и угаснет свет.

Да, все умрут, но пожалей себя:
Сын будет продолжением тебя.

адрес фото: http://other.nnm.ru/2010/06/page93/

Оригинал английского текста  сонета Шекспира:

7
Lo in the orient when the gracious light   
Lifts up his burning head, each under eye   
Doth homage to his new-appearing sight,   
Serving with looks his sacred majesty;   
And having climbed the steep-up heavenly hill,   
Resembling strong youth in his middle age,   
Yet mortal looks adore his beauty still,   
Attending on his golden pilgrimage:   
But when from highmost pitch, with weary car,   
Like feeble age he reeleth from the day,   
The eyes (fore duteous) now converted are   
From his low tract and look another way:
          So thou, thyself outgoing in thy noon,   
          Unlooked on diest unless thou get a son.   


 (Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984.)