Сонет Шекспира 4 - Unthrifty loveliness, why dost

Ирина Каховская Калитина
Мой милый расточитель, отчего
Свое наследство глупо распыляешь?
Природа нам не дарит ничего:
Мы в долг берем, с процентом возвращая.

Так почему же... о, прекрасный жмот,
Ты взятое в залог, бездумно тратишь?
И не пускаешь вклада в оборот,
При этом ни на грош не став богаче?

Коль заключаешь сделки сам с собой,
Себя же самого ты и обманешь...
И будучи востребован судьбой,
Чем ты тогда оправдываться станешь?

Ты сам невоплощенный идеал
С собою вместе в землю закопал.


На фото: сонет Шекспира - 4

Английский оригинал текста:
4
Unthrifty loveliness, why dost thou spend   
Upon thyself thy beauty’s legacy?   
Nature’s bequest gives nothing, but doth lend,   
And being frank she lends to those are free:   
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse   
The bounteous largess given thee to give?   
Profitless usurer, why dost thou use   
So great a sum of sums, yet canst not live?   
For having traffic with thyself alone,   
Thou of thyself thy sweet self dost deceive:   
Then how, when Nature calls thee to be gone,   
What ;cceptable audit canst thou leave?   
Thy unused beauty must be tombed with thee,   
Which us;d lives th’executor to be.   

 (Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984.)