Амаду Габриэла, корица и гвоздика

Лана Балашина
Маркес познакомил меня с Макондо, его историей и жителями.
Точно так подробно Амаду знакомит нас с небольшим провинциальным городком Ильеусом. Вся его жизнь вращается вокруг бизнеса, связанного с выращиванием и торговлей какао. Соперником Ильеуса является такой же небольшой провинциальный город по соседству, но порт у него побольше, и это является предметом зависти и политических споров с перестрелками, нападениями, причем этому горожане предаются с такой же страстью, как любви.

На фоне этих шоколадных революций в романе протекает жизнь героев. Патриархальный быт скучен: жены сидят дома, занимаясь кухней и детьми, мужчины развлекаются на стороне. Богатые фазендейро поселяют официальных любовниц в купленные для них дома, где они тоже томятся, как в золотых клетках. Изредка город сотрясают ужасные события: полковник прямо посреди сиесты застрелил свою жену и любовника, застав ее в обществе молодого стоматолога, причем из одежды на ней были только черные чулки; отец нагайкой избивает взрослую дочь, которая хочет уехать из дома, учиться и работать. Вообще, на мой взгляд, какая страсть должна толкнуть на замужнюю женщину измену, если расплата будет такой ужасной! Однако толкает, и город регулярно сотрясается, когда тайное становится явным.

На фоне всего этого появляется тема Габриэлы.
Араб – не араб, турок – не турок, Насиб, хозяин закусочной, внезапно остается без кухарки. Подобрав на рынке грязную беженку из сертана, он привел ее домой. А вернувшись вечером застал дом убранным, стряпню – восхитительной, а отмытую девушку – настоящей красавицей с кожей цвета корицы, пахнущей гвоздикой.
И началась история бразильской Золушки…

"Сладости и закуски Габриэлы с первых же дней прославились среди любителей аперитивов, многие из них перекочевали к Насибу из портовых баров, чем очень обеспокоился Плинио Араса, хозяин «Золотой водки». Ньо Гало, Тонико Бастос и капитан, которые по очереди завтракали с Насибом, повсюду рассказывали чудеса об искусстве Габриэлы. Ее акараже, ее жаркое из рубленого мяса с крабами, залитое яйцами и завернутое в банановые листья, острые пирожки с мясом были воспеты в прозе и в стихах; учитель Жозуэ посвятил этим кушаньям четверостишие, в котором рифмовал колбасы с кашасой и повариху с франтихой. Мундиньо Фалкан попросил у Иасиба Габриэлу на один день, когда устроил у себя обед в связи с тем, что через Ильеус проезжал на «Ите» один его приятель, сенатор от штата Алагоас.
Посетители приходили выпить аперитив, сыграть в покер, полакомиться наперченными акараже и слоеными пирожками с треской, возбуждавшими аппетит. Их становилось все больше, многие приводили знакомых, которые уже наслушались рассказов о кулинарном искусстве Габриэлы. Однако кое-кто теперь задерживался несколько дольше обычного, не торопясь завтракать. Это началось с тех пор, как Габриэла стала сама приходить в бар с судками для Насиба.
Когда она входила, вокруг раздавались восхищенные возгласы: всех пленяла ее плавная походка, ее опущенные глаза; и улыбка, игравшая на губах Габриэлы, освещала лица присутствующих. Она входила, здоровалась с посетителями, сидевшими за столиками, шла прямо к стойке и ставила судки. Раньше в этот час людей в баре было совсем мало, да и те торопились закончить завтрак и уйти. Теперь же многие продлевали час аперитива, определяя время по приходу Габриэлы и выпивая последний глоток после ее появления в баре."

Наша Золушка получает и новые платья, и новые туфли, и даже становится женой Насиба. Вот только в отличие от сказочной Золушки, ничего этого ей не нужно!

"Хорошее было время, когда она была не сеньорой Саад, а просто Габриэлой, Просто-напросто Габриэлой.
Зачем он на ней женился? Плохо быть замужем, не нравится это ей… Шкаф полон красивых платьев.
Три пары тесных туфель. Даже драгоценности у нее есть. Одно кольцо стоило очень дорого, дона Арминда узнала: за него Насиб заплатил почти две тысячи рейсов. А что ей делать со всем этим? Ведь что она любит, того нельзя… Водить хоровод на площади с Розиньей и Туиской — нельзя. Ходить в бар с судками — нельзя. Смеяться с сеньором Тонико, Жозуэ, сеньором Ари, сеньором Эпаминондасом — нельзя. Ходить босиком по тротуару у дома нельзя. Бегать по пляжу с развевающимися по ветру волосами и шлепать по воде — нельзя. Смеяться, когда хочется и где хочется, при посторонних, нельзя. Говорить то, что думаешь, — нельзя. Словом, ничего из того, что она лю0ила, ей делать нельзя. Она — сеньора Саад, и ей ничего нельзя. Плохо быть замужем…"

Ох, не зря вторая часть начинается стихами:

Ах, султан, что сделал ты
с резвою моей подружкой?
Я дворец ей подарил,
трон в бесценных самоцветах,
изумруды и рубины,
золотые башмачки,
платья в осыпи алмазной,
аметистовые перстни,
свиту преданных служанок,
место под моим шатром
и назвал ее супругой.
Ах, султан, что сделал ты
с резвою моей подружкой?
Ведь она хотела только
собирать цветы в полях,
ведь она хотела только
зеркальце — чтобы смотреться,
ведь она хотела только
солнышка — чтобы погреться,
и еще хотела света
лунного — чтоб сладко спать,
и еще любви хотела,
чтобы всю себя отдать.
Ах, султан, что сделал ты
с резвою моей подружкой?
На придворный бал повел я
резвую твою подружку,
чтоб могла в уборе царском
с визиршами толковать
и с учеными мужами,
танцевать заморский танец,
дорогие вина пить,
и вкушать плоды Европы,
и в моих объятьях царских
истинной царицей быть.
Ах, султан, что сделал ты
с резвою моей подружкой?
Пусть по твоему веленью
снова обретет она
место у плиты на кухне,
платье из цветного ситца,
туфельки зеленой кожи,
и танцующую поступь,
и бесхитростные мысли,
и чистосердечный смех,
и утраченное детство,
и счастливый вздох в постели,
и желание любить
ведь ее не изменить!
Для Габриэлы
песенка эта.
Ты — из корицы,
гвоздики и света.

    Амаду мудр и находит собственное решение – книга заканчивается неожиданно, но хорошо.
Воистину, рецепт счастья у каждого свой!