Все отражения Гота в зеркалах, Небес и Тьмы, развеяли в глазах моих сонливость:
Хоть, праздник был, не прибыл Он, и во спесивость гостям осталась Гота горделивость.
Свирепый конь промчался, но в санях я разглядела сброшену вуаль,
она за флаг истрёпанный вцепилась, он на сидении, изломанно, лежал;
И больше - никого. Все нарядились на день рождения его, жаль, усомнились,
что отражения, всего, им только снились, зеркальностью желаний..., осрамились.
Не прибыл он, и мыслью проносились расстроенные голоса..., взбесились
гости и метались по углам, а под конец в песок и в камни превратились - само-изжились.
А он, так нравился себе... Не он - обман. А те, кому нужна его вуаль, те, пылью вились...
Он к камню подошёл, отшлифовал, и зеркалом ему тот камень стал, в нём его мысли отразились.
Сиия Тата 17.02.2014 02:02 •
Рецензия на «День рождения у Гота. картина» (Уши Пуцер)
http://www.stihi.ru/2013/05/26/9708
.
Перевод на немецкий: "Alle Reflexionen von Goth sind in Spiegeln"
© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222101200678
http://proza.ru/2022/10/12/678
Alle Reflexionen von Goth sind in Spiegeln - литературные переводы, 12.10.2022 12:04