Глава 9. Кто хоронит у христиан мертвецов

Кот Базилио 2
Самое забавное, что рабби Яков не смотря на все заверения свои в искренности и честности, постоянно пытается своим читателям сказать не всю правду, иногда совсем неправду, часто о правде умолчать, но не гнушается и просто солгать. Он все время пытается убедить читателя, что знает об Иисусе гораздо больше, чем говорит, ссылаясь то на ограниченный объем его книги (кем?), то на отдельный разговор (когда?).

Представьте себе ситуацию. Вас кто-либо пригласил на честный и принципиальный разговор, обсудить насущные, животрепещущие вопросы, можно сказать, главные вопросы вашей жизни. И вот, как только вы начинаете касаться тех сторон, которые и нуждаются в особом обсуждении, этот некто вдруг заявляет вам, что это требует отдельного и подробного разговора как-нибудь в другой раз. Так зачем же мы собрались сегодня и пустословим зря?

Вот так и рабби морочит голову, что он знает кое-что, о чем умолчал Иисус. Вот так и я  весьма обеспокоен: о чем же таки умолчал ученый рабби? Но тайну эту я хранить не собираюсь, что знаю – все расскажу.

«Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. Но Иисус сказал ему: иди за Мною и предоставь мертвым погребать своих мертвецов» (Матф. 8:21-22).

Кошма-а-ар!!! Каков злодей этот Иисус – хочет убедить читателей рабби Яков. Но есть одна деталь, о которой рабби предпочел умолчать. Книга написана им явно не для евреев: что еврей может почерпнуть из неё? Книга рассчитана на обычных христиан, возможно, по воскресеньям захаживающим в церковь, принимающих посильное участие в жизни общины, а часто просто идентифицирующих себя в качестве христиан, потому что такими были их родители и выбрали в детстве через крещение для них веру. Такие читатели, скорее всего, не вникают глубоко в вопросы теологии. Что касается еврейской традиции – не знают ее совсем.

Приведя этот пример из Матфея для осуждения Иисуса, рабби сравнялся с безбожными пропагандистами первых лет Советской России, встал на один уровень с Емельяном Ярославским (1) – оголтелым ненавистником христианства и всего русского попутно.

Рабби Яков скрыл от своего читателя тот факт, что если бы у молодого человека действительно умер отец, он не ходил бы во след своему Учителю. Он, по Закону, находился бы дома – «сидел шиву (2)». Сомневаюсь, что нашлись бы такие евреи, которые нарушили бы эту «сыновью обязанность». Так что жив был отец этого человека. Жив! Рабби знает это отлично, а нееврей не знает и ужасается: какой же жестокий и ужасный этот еврей Иисус.

Молодой же человек имел в виду нечто совсем другое, и именно то, о чем говорит рабби Яков: «я должен Закон исполнять, а не следовать за тобой (Иисусом)». Потому и ответ Иисуса был соответствующим.

Этот пример обвинения Иисуса напомнил мне другое обвинение – обвинение церковного предания в истинности, очень часто как последний довод против христианства, приводимый его противниками. Рабби Яков не осмелился его привести, но переводчик Борис Дынин не избежал такого искушения в своем «Послесловии» к переводу на русский язык. Речь идет о якобы сфальсифицированном христианами для своих апологетических нужд переводе пророчества Исаии 7:14. В синодальном переводе пророчество выглядит так:

«Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве примет, и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил».

 Евреи, плохо знающие и не читающие Священное Писание, свою Тору, довольно потирают руки: в оригинале на древнем иврите говорится об Альме, что означает молодая женщина в современном иврите, а не о Бетуле, что точно отражало бы девственность.

Любой язык знает много примеров, как с течением времени  может меняться значение общеупотребительных и простых слов вплоть до противоположного. Поэтому было бы разумным для выяснения точного значения употребления того или иного слова поискать в представленном тексте другие примеры искомого словоупотребления. Вся работа уже проделана и все примеры найдены. Рабби Яков о них естественно знает, поэтому молчит. А бывший горный инженер Борис Дынин – очевидно, нет, и потому попадает впросак.

Семьдесят толковников, подготовивших при Птолемее Филадельфе (3) перевод Танаха на греческий язык, ныне известный как Септуагинта, почему то перевели слово «Альма» из пророчества Исаии греческим словом «Партенос», что точно означает «девственница», но не «молодая женщина, достигшая совершеннолетия». А нужно заметить случилось это за две сотни лет до Рождества Христова. Но, естественно, и это ни о чем не говорит. Мало ли что привиделось этим толковникам.

Я приведу один пример из найденных в Танахе, если мне не изменяет память, порядка семи  употребления слова «Альма» в значении «молодой незамужней женщины с очень хорошей репутацией», т.е. «девственницы».

Книга Берешит (Бытие)  глава 24 говорит нам о том, как была найдена и «засватана» Ривка (Ревекка) невеста для сына Авраама Ицхака. Рассказывает Элиэзер, доверенное лицо Авраама:

 «… вот, я стою у источника воды, и девица, которая выйдет почерпать, и которой я скажу: ‘дай мне испить немного из кувшина твоего’, и которая скажет мне: ‘и ты пей, и верблюдам твоим я начерпаю’ - вот жена, которую Господь  назначил сыну господина моего…» (Быт. 24:43-44).

 Свойства и качества, которыми, по мнению Элиэзера, должна была обладать будущая жена сына его хозяина, Талмуд считает основными чертами еврейского народа: «Народ этот можно охарактеризовать тремя присущими ему, свойствами: они милосердны, стыдливы и добродетельны» (Евамот 79а).

В оригинале стоит слово «Альма», переведенное словом «девица». Уж не думает ли Борис Дынин, что Авраам приказал рабу своему Элиэзеру найти для Ицхака в жены молодую женщину (Альму) милосердную, стыдливую и добродетельную, но не девственницу. Мидраш рассказывает, что «девице» в ту пору было всего три года, поэтому была она никак не «Альма», но «Бетула». Кстати, девятилетняя (4) сестра Моше Мирьям, описанная в книге Шмот 2:8 (Исход), называется «Альмой» будучи, конечно же, девственницей. Можете проверить.

1. Настоящее имя Миней Израилевич Губельман (1878 – 1943) - революционер, деятель Коммунистической партии, идеолог и руководитель антирелигиозной политики в СССР. Председатель «Союза воинствующих безбожников».
2. ШивА (`семь`), траурный срок, семь дней со дня погребения. Согласно Устному Закону, во время шив‘а скорбящим (прямым родственникам: детям, родителям, жене, мужу, братьям и сестрам) запрещено носить кожаную обувь, работать, стричься и бриться, мыться в теплой воде, стирать и гладить одежду. Скорбящие не выходят из дому и сидят не на стульях, а на полу. Друзья и соседи приносят в дом еду, поскольку по талмудическому установлению «скорбящему запрещено есть его собственный хлеб в первый день». Во время шив‘а принято навещать скорбящего и проводить возле него немного времени, утешая его. Скорбящий не отвечает на приветствия, а утешающий, прощаясь, произносит традиционную формулу утешения: «Пусть утешит тебя Всевышний со всеми скорбящими Сиона и Иерусалима».
3. ПТОЛЕМЕЙ II ФИЛАДЕЛЬФ — царь Египта в 285-246 годах до н. э., сын Птолемея I. Прозвище Филадельф — «любящий сестру» получил, женившись на своей сестре Арсиное.
4. Да, да, уважаемый Борис Дынин, я прекрасно осведомлен, что в девятилетнем возрасте еврейская молодая женщина уже может быть не девушкой, по Закону выйдя замуж. Но была ли отдана в этом возрасте замуж сестра Моше Мирьям, Священное Писание ничего не говорит.