Индийская серенада - Перси Биши Шелли

Ника Рагуа
Мечтаю я прийти к тебе во сне,
Окутанный ночною сладкой тайной,
Послушать шепот ветра при луне
И звездах, наслаждаясь мирозданьем.
Мечтаю я прийти к тебе во сне,
Душа моя вмиг ускользает в пятки,
Ведет меня тропою в тишине,
К окну моей любимой, самой сладкой.

Дыханья ветерка в тиши
Не услыхать сквозь аромат магнолий,-
Так фибры всей моей души
Давно уж переполнены тобою.
И оборвется песня соловья,
Едва родившись в пылком сердце,
Вот так же быстро умираю я..
Любимая, живи и благоденствуй!

Прошу, с земли приподними
Меня. Я умер! Я ослаб! Угас навек!
Лишь разреши дождю любви
Коснуться губ моих и век.
Озноб мне щеки холодит,
Но сердце громче и быстрее бьется,
Возьми его, и к своему прижми,
Пусть, наконец, скорее разобьется!




Percy Bysshe Shelley

The Indian Serenade

I arise from dreams of thee
In the first sweet sleep of night,
When the winds are breathing low,
And the stars are shining bright.
I arise from dreams of thee,
And a spirit in my feet
Hath led me—who knows how?
To thy chamber window, Sweet!

The wandering airs they faint
On the dark, the silent stream—
And the champak's odours
Like sweet thoughts in a dream;
The nightingale's complaint,
It dies upon her heart,
As I must on thine,
O beloved as thou art!

O lift me from the grass!
I die! I faint! I fail!
Let thy love in kisses rain
On my lips and eyelids pale.
My cheek is cold and white, alas!
My heart beats loud and fast:
O press it to thine own again,
Where it will break at last!