Перевод-пародия на пародию про Лесного царя

Иван Невид
Der K;nig Erl

(Frei nach Johann Wolfgang von Frankfurt)

Wer reitet so sp;t durch Wind und Nacht?
Es ist der Vater. Es ist gleich acht.
Im Arm den Knaben er wohl h;lt,
er h;lt ihn warm, denn er ist erk;lt'.
Halb drei, halb f;nf. Es wird schon hell.
Noch immer reitet der Vater schnell.
Erreicht den Hof mit M;h und Not ---
der Knabe lebt, das Pferd ist tot!

Прислано Чёрным Пуделем.
А вот мой перевод-пародия на пародию:

Кто скачет так поздно до ветра во тьму?
Это отец. Восемь ему.
Прекрасно ему на руках у сынка.
Тепло, так как он простудился слегка.

Полтретьего. Пять. Ночи конец.
Всё также быстро скачет отец.
Допрыгал, о радость! больница открыта.
Сынку - хоть бы хны. Конь - отбросил копыта.