Машрикские хокку, преревод с магрибского

Алексеев Александр Андреевич
Машрикские ХОККУ
 
(эль-Машрик: «Там, где восход»)

перевод с магрибского

 (эль-Магриб: «Там, где закат»)

I
Жжет моё сердце злость,
Если меня не хвалят:
Значит, я – машрик!

II
Тот, кто меня не хвалит,
А критикует за дело,
Тот суть мне – антимашрик.

III
Я себя сегодня не хвалил,
То бишь, не кричал всем: я – Машрик!
Ясно мне: день прожит мною зря…

IV
Меня нынче  не критикуют,
Стало быть, нет рядом антимашрика.
И я – уже не машрик?


03.02.2014 г.