Приказ, Скотланд ярд и царские города в Британии

Александр Ерошкин
Охота на слова

Знаете, я давно уверен, что некоторые слова могут о реальном прошлом сказать больше, чем длинные научные трактаты, а некоторые международные термины, звучащие особенно громко и пафосно, способны указать на очень примитивное внутреннее содержание.

Помните знаменитое изречение Фаины Раневской про хвост павлина? Так вот, если взять многократно воспетое, особенно в Англии, слово парламент и поскрести, то мы обнаружим его происхождение от французского корня parler – «говорить», значит,  парламент – это просто говорильня, место для разговоров.

 Значительно больше смысла в американском аналоге парламента – конгрессе, говорят, слово заимствовано от латинского congressus – якобы «встреча, собрание». А если поскрести?  Мы обнаружим, что слово из двух корней, двух русских корней: con – это то же, что сонм «со, сообща, вместе, заодно», а gress – «грести», «сгребать», us – латинский суффикс существительных. Конгресс – это место, где вместе, сообща гребут. Значит, изначально слово связано с организацией управления гребным судном, где один правит, а остальные синхронно работают вёслами. И вовсе не случайно в поэзии руководителя государства сравнивают с кормчим, шкипером или рулевым.

В немецком языке парламент называется рейхстагом – Reichstag (райхстаг), где Reich – «богатый, обильный», но не забудем, что  Reibach - устаревшее «нажива, выгода», а Raub – грабёж, разбой, добыча; tag – день. Значение «государство, империя» отноcительно  слова рейх стало применяться значительно позднее. Впрочем, слово Reich могло быть образовано от русского корня речь, в этом мы видим сближение с польским понятием  Речь Посполитая – Rzeczpospolita.

В Швеции парламент называется риксдагом – Riksdag. Первая часть слова сближается и с немецким Reich, и с русским речь (рек, реку, рык, рычать). Вторая часть близка к немецкому варианту, только звонкая согласная д там, где в немецком глухая т.

В России парламента как такового никогда не было, здесь другая структура власти, как бы она ни называлась. При царе был всегда консультационный совет – Дума.  В сложнейший период смуты в 1610 году была попытка организовать  временное правительство для подготовки выборов нового царя. Эта боярская дума получила название «семибоярщины». Но это название появилось значительно, более чем на 200 лет, позднее, после публикации в 1831 году повести A.A. Бестужева-Марлинского «Наезды, повесть 1613 года», где термин «семибоярщина» встречается впервые. В Википедии отмечено, что в документах боярских комиссий встречаются обороты о «седмичисленных боярах», но это, согласитесь, не семибоярщина.

Ранее этого при царской власти Рюриковичей роль правительства исполняла Избранная Рада, в составе которой были избы, аналог нынешних министерств и ведомств. При Иване Грозном избы были преобразованы с середины XVI века в Приказы.  Приказы – органы централизованного управления, каждый из приказов  отвечал за отдельную отрасль.

Посольский приказ ведал дипломатической службой, проводил внешнюю политику. Разрядный приказ занимался военными делами, службой бояр и их детей. Поместный – управлял сведениями об государевых служащих. Челобитный приказ осуществлял контроль над остальными приказами,  сдерживал самоуправство властей.

Разбойный приказ – это уголовные дела. Ямской - почтовая служба, Большой - сбор налогов. Пушечный приказ набирал солдат на службу, определял их оклад, отправлял в походы, продвигал по служебной лестнице, наказывал за проступки. Печатный приказ - «печатная контора» – удостоверял подлинность документов, грамот. Позже был основан Стрелецкий приказ – он управлял городовыми казаками и стрелецким войском.

Был особый Новгородский приказ, он управлял Новгородской землёй, как говорят сегодня историки. За какие заслуги выделили эту не очень значительную территорию, расположенную на севере да ещё среди болот, бедную к тому же природными ресурсами? А вот если принять во внимание, что Великий Новгород –  это конгломерат столичных городов, центр мировой империи, то для управления такой территорией нужен особый приказ.

Но… Историю России писали приглашённые с Запада «академики». Из-под их пера и вышла наша куцая, короткая история, история  народа без прошлого, 300 лет изнывавшего под оккупацией татаро-монгол, с кровавыми царями-тиранами.

А у Пушкина в «Истории Петра Великого» мы встречаем упоминание не просто об упразднении – об УНИЧТОЖЕНИИ –  в 1699 году Володимерского приказа. Когда что-то упраздняют, то всегда есть надежда, что рано или поздно это что-то может быть восстановлено, возобновлено, воспроизведено на новом уровне. Если уничтожают что-то, значит, есть уверенность, что это навсегда, возврата нет. Владимир – древняя столица Руси, один из влиятельных городов, а приказ уничтожают. Явно неспроста. Володимир – Владимир. Функция слова прозрачна: владеть миром. Похоже, что этот приказ управлял далёкими территориями Великой империи под названием Великая Русь, или МИР. Написание ВолодимЕр, возможно, введено искусственно, чтобы разорвать логическую связь со словом МИР. Есть немало оснований считать, что Владимирский приказ ведал управлением землями, расположенными в Европе, Азии, Африке, Америке. После смуты к власти в центре империи пришли при поддержке Запада Романовы. Пришли незаконно, обманом и силой, «пятою рабскою поправшие обломки игрою счастия обиженных родов» (М.Лермонтов). Их власть была абсолютной, но распространялась эта власть лишь на небольшие земли вокруг Москвы, а все остальные были отделены почти насильно.

Аналогичный процесс распада Советской империи мы наблюдали в начале 90-х годов.
 
У слова приказ в русском языке много родственников: указ и указывать, наказ и наказывать, показ и показывать, заказ и заказывать, показывать и показывать, рассказ и рассказывать. Ряд можно продолжать, тем более у многих слов по несколько значений. Общая часть всех слов – корень каз (казать, кажу) со значением демонстрировать, проявлять волю, понуждать, заставлять и так далее. С этим корнем связано нечто внешнее, показное, то, что на виду у всех, что представляет массовый интерес. Подозреваю, что к этому ряду можно отнести и другие слова, напрямую не связанные с приказом: казус, казан, Казань, каземат, казарма, испанское casa (каса) «дом, хижина», касабланка «белый дом», казаки, Кавказ, Казбек, казна. Это заслуживает особого рассмотрения.

А как это слово – приказ – переводится на другие языки? Какие неожиданности тут подстерегают?
По-английски - order, command, office, board.
По-немецки - Befehl, Order, Tagesbefehl.
По-французски - ordre, d;partement de.
По-итальянски - ordine, ordinanza.
По-испански – orden.

В разных языках свои понятия приказа, но нечто общее просматривается чётко, оно имеет единую для всех языков часть ord, ard или art. Эврика! Да это же русское слово ОРДА, так называлось регулярное воинство великой русской империи. А это значит, что власти отдалённых от имперского центра территорий получали приказы из орды; чтобы не перепутать их с приказами местных вождей и наместников, эти приказы (документы) назвали словом с корнем ОРД. Оказывается, всё так просто.

Помню, я работал в горкоме комсомола и к нам приехала группа проверяющих из обкома комсомола по проблемам организации делопроизводства. Проверяющие требовали, чтобы в каждом отделе на особом контроле были постановления обкома комсомола. Более того, они добились, чтобы были особые папки таких постановлений, и мы такие папки с названиями «Обком, входящие» и «ЦК, входящие» сделали. Мы просто повторили тот опыт, который был за 500 – 600 лет до нас. Естественно, ни о каком таком древнем опыте мы тогда не догадывались. Но сейчас такой ход рассуждений подсказали сами слова.
Что-то ещё они подскажут?

Смотрим французское слово d;partement - департамент. Во Франции это административно-территориальная единица, как в России область, край или губерния. Этим словом обозначаются в ряде стран министерства или ведомства, а в Германии – однокомнатные комфортабельные квартиры. Для меня, к примеру, в этом французском слове нет секретов. Слово сложное, первый корень – d;p от depot, склад чего-нибудь. В детстве мы ходили на депо или мимо депо, там, несколько в стороне от железнодорожной станции, стояли на рельсах паровозы. В Челябинске в те же времена были вагонное депо, паровозное депо, переименованное в локомотивное, а еще на территории городского парка было танковое депо, потом его убрали, но в 1961 году оно ещё стояло. Мы лазили по танкам и назвали это место кладбищем. Нас поправили: депо. В Дюссельдорфе, где я теперь пишу эти строки, словом Depot названа система оптовой торговли, а также относящиеся к ней склады и магазины. Второй корень в слове – art (arte), упоминание об орде. А третий – ment, видимо, контора, стол, служба, надзор. Департамент, буквально, - единая служба, надзорная контора орды. А немецкий вариант значения можно объяснить тем, что приехавшие из столицы империи чиновники не могли по приказу государя занимать несколько комнат, но требовали жильё получше, и местные чиновники предлагали им такую комнату, размеры и удобства которой сравнимы с дворцом.

Уточняю. Если слово приказ  по-английски - The order,  значит, приказы в Англию поступали тоже из Орды. Значит, Англия в тот момент не была суверенным независимым государством, а была частью империи.  Слова указывают на степень зависимости от структур, которых на Британских островах, казалось бы, не было и нет. Историки да и не только историки поднимут меня на смех за такие выводы. Но глядим дальше. В Англии есть сыскная служба Скотланд Ярд или Скотленд-Ярд (официально англ. New Scotland Yard) - штаб-квартира полиции Большого Лондона (Metropolitan Police Service), исключая лондонский Сити, который имеет свою полицию. Название часто используется в СМИ для обозначения полиции Лондона (The Metropolitan Police Service (MPS)).

Скотланд Ярд - Шотландский двор? В слове двор использованы те же буквы, что и в слове орда, только в другом порядке. Просто так таких совпадений не бывает. Название этой службы указывает на фактическую зависимость этой структуры от Орды. Скорее всего, она была сформирована в северной части Британских островов, за валами Адриана и Валентина. А потом по ее типу была создана служба в Лондоне. В пользу русской версии говорят названия этих сооружений – wall, по-русски вал. В словарях английского языка это слово стоит одиноко, а в русском имеет множество родственных существительных, прилагательных, глаголов, в словаре Даля слова с корнем вал занимают более двух страниц. На старых картах мы найдём на севере Британских островов много русских названий. Мера длины в три фута – ярд, похоже, тоже указывает на управляющую структуру.

Слова, видимо, лучше помнят прошлое, чем мы себе представляем. Нас ввели в заблуждение, заставив изучать фальшивую историю, мы ее усвоили и поверили, что все так и было, но вдруг слова стали указывать на другие предметы, свойства, качества. И произошло это в связи с внедрением цифровых технологий и всеобщего доступа к огромным массивам информации. В последние годы появились группы энтузиастов, увлеченных, которые уверены, что в недавнем прошлом применялись технологии, повторить которые наша цивилизация с ее техникой пока не может. Почему эти технологии, например, обработки камня, изготовления полимерного бетона, оказались забытыми? Значит, прошлое таит много секретов и тайн.

Можно отмахнуться от неудобных вопросов и жить по вполне сложившимся канонам, а можно начать следствие и попытаться понять, почему что-то оказалось забытым, одни понятия заменены другими, а ложь заслонила правду. Что за этим кроется? Я бы поставил вопрос более конкретно: с какой целью ложные постулаты, идеи, образы, научные законы стали выдаваться за истинные? Почему схоластика победила науку? (Смотрите: http://www.proza.ru/2011/09/22/533).

Приказ по-испански - l'orden, по сути слово напоминает, что приказы поступали из Орды. Я записал слово с артиклем, так оно звучит ярче. Промелькнула мысль, а не образовалось ли английское слово лорд от русского корня с латинизированным артиклем- l'orden? Кинулся к словарям.

Толковый словарь иноязычных слов: ЛОРД, а, м., одуш. [англ. lord < др.-англ. hl;ford букв. хранитель хлеба].В Великобритании: высший дворянский наследственный титул или титул высших должностных лиц, а также лицо, носящее этот титул. Палата лордов (верхняя палата парламента в Великобритании.

А что скажет этимологический словарь? ЛОРД. Заимств. в XVIII в. из англ. яз., где lord < др.-англ. hl;ford < *hl;fweard, сложения hl;f "хлеб" и weard "сторож", родственных хлеб, гвардия. Лорд буквально — «хранитель хлеба».

Я уверен, что это объяснение этимологи придумали уже в ХХ веке под влиянием идей Новой Хронологии. Они попытались по-иному расшифровать части слова. Артикль здесь превратился в значащее слово, да ещё какое, стал хлебом. Вы понимаете весь абсурд такого объяснения? Якобы hl;f заменено одной буквой l. А ведь hl;f ближе к русскому слову хлеб, чем к английскому.

Копаем дальше. Если представитель орды охранял хлеб, значит, на территории Англии были царские склады, значит, их названия несут отголоски этого до нынешнего времени, значит, современные лингвисты обязательно попытаются запутать этот вопрос и представить какую-нибудь не очень удобоваримую версию.

Ищем на карте Англии слова, в которых есть сочетания букв CAR, KAR, SAR, ZAR. Ну, должны же быть у таких русских городов, как Саратов, Сарапуль, Самара, Сыктывкар, Царицын, Цареград, корни,  которые указывают на наличие там царских складов с продовольствием и товарами, аналоги или города-побратимы на территории Англии. Давайте поищем возле судоходных рек Англии, Ирландии или Шотландии такие города, названия которых указывают на склады царских товаров, похоже, такие склады называли сараями. В ряде стран сараями называют роскошные дворцы. Ищем на карте.

Кардиф – город в Южном Уэльсе. Википедия разъясняет: «Название «Кардифф» представляет собой английское искажение валлийского топонима «Caerdydd». Если первая часть слова — «caer» легка для понимания и переводится как «крепость», то вторая составляющая названия трактуется по-разному. В современном валлийском языке есть слово «dydd», означающее «день», однако непонятно, что может в данном контексте означать название города. Согласно основной современной версии считается, что «dydd» представляет собой изменённое «Taff» — название реки Таф (валл. Afon Taff), на которой расположен Кардиффский замок, и, соответственно, город именуется как «Замок на реке Таф», где начальное «T» мутировало в «D», и произошла характерная для разговорного языка фонетическая замена конечного «ff» на «dd». Традиционная этимология предполагала связь с Авлом Дидием Галлом, поскольку первое крепостное сооружение на территории Кардиффа было римским фортом, возможно построенным, когда Дидий Галл управлял провинцией. В таком случае, название города переводилось как «Крепость Дидия». Данная версия достаточно часто встречается в различных популярных изданиях, однако современная наука относится к ней скептически».

Сами чувствуете, как изворачиваются этимологи, чтобы объяснить значение слова, заявляя, что буквы звучат совсем не так, стоят совсем не там и обозначают совсем не то, что думали прежде. По такой методике что угодно можно объяснить.

Кардиган -  Cardigan. В русской Википедии можно отыскать только упоминание о длинном вязаном пиджаке. А ведь это город на западе Уэльса. В английской Википедии о нём есть, но русский перевод отсутствует. Город древний, был столицей графства, имел древние сооружения, расположен на берегу реки, имеет порт, который в древние времена был главным в Кардиганском заливе. У Кардигана все признаки имперского города Великой империи. И в названии это упомянуто – Car (царь), где d – зеркальное отражение мягкого знака ь.

Этимология названия. Cardigan is an anglicisation of the Welsh Ceredigion meaning "Ceredig's land." The town's Welsh name Aberteifi means "mouth of the Teifi."
For the Welsh "Ceredigion" refers only to the name of the county, whereas in the past "Cardigan", for the English, referred to both town and county. Distinction was later made by the county being referred to as Cardiganshire, although since 1996 it is referred to as Ceredigion in both languages

Я не делаю перевода с английского, смотрите сами, какие изыски, как английские лингвисты запутывают всё: Cardigan - Ceredigion - Ceredig's land. Вот как они напуганы тем, что русские обнаружат следы своих предков на Британских островах.

Карма;ртен (англ. Carmarthen, валл. Caerfyrddin) ещё один  город на юго-западе  Уэльса, исторический и нынешний центр графства Кармартеншир. Стоит на реке Тауи, ранее важный порт. Это из русской Википедии. В английской версии есть признание, что в Римские времена город был столицей провинции.

Карла;йл (или Карлейль[1], Carlisle) - город на крайнем северо-западе Англии, столица графства Камбрия (Кумберланд, Камберленд). Карлайл находится всего в 16 км от границы с Шотландией. Расположен при слиянии 3 рек: Иден, Кальдю и Петри. Это из русской Википедии. Текст заслуживает того, чтобы привести его как можно полнее.

Карлайл имеет исторический центр, включающий замок, построенный Вильгельмом (Вильямом) Рыжим, музей, собор и оригинально выполненные городские стены.
У Карлайла интересная судьба. Одно время он был самым близким к границе с Шотландией английским городом. А иногда — самым близким к границе с Англией шотландским городом. Сейчас Карлайл входит в состав Англии.

Начало Карлайлу положило римское укреплённое поселение Лугувалл (Luguvallum). Это название сокращено саксами в Luel, к которому приставлено Caer (город); отсюда и произошло современное название.

Смотрим на название «римское укреплённое поселение Лугувалл (Luguvallum)». Читаем по-русски: Луг у вала. И действительно, рядом находится Адрианов вал, каменная стена, служащая границей между двумя враждующими территориями. Но лингвисты поработали и здесь, они слово wall заменили на vall. Саксы якобы сократили Luguvallum в Luel. Это же ложь, смотрите, как пишется слово на картах – Carlisle, где тут Luel? Врут английские лингвисты. И с Каиром тоже врут. Каир на Ниле – это важный имперский город, царский город, потому и при переписывании на латиницу сохраняет указание на царя – Caer, а его расшифровывают как город..

В Википедии отмечен ещё интересный факт. В  Карлайле есть камень с древней надписью. Считается, что  впервые этот текс прочитал архиепископ Глазго в 1525 году. В то время граница Англии и Шотландии, проходившая в районе Карлайла, была зоной, где ни одна из этих стран не могла обеспечить порядок. Посетивший эту местность тогдашний Папа Римский назвал её «самым беззаконным местом на земле». Когда Папа отбыл, архиепископ Gavin Dunbar проклял всех местных разбойников, промышлявших кражей скота, насилием и грабежами.

Поиск можно продолжить. Таких слов на карте много. А ещё можно с интересом обнаружить, особенно на старых картах, названия гор, рек, озёр, островов, которые звучат почти по-русски и которые, как ни странно, имеют особо сложную этимологию. С каким-то умыслом это делалось?