Тростник и голубка. Глава 68

Наталия Пегас
Глава 68. Робкая надежда

Соланж надела шляпу с широкими полями, и закрыла лицо густой вуалью. Всё её мысли были лишь о том, что совсем скоро она сможет обнять горячо любимого брата. Пока ехали по нужному адресу, Этьен рассказывал о своей беседе с графиней Жером.
- Мне показалось, что она слишком сильно печётся о Жераре, - сказал Лакруа, наблюдая за кузиной.
- Что это значит?
- Трудно сказать. Возможно, она считает его близким другом семьи.
- Или же питает к нему более нежные чувства, - предположил лекарь. – Этот момент мы тоже не вправе исключать.
- А каково твоё мнение, Соланж?
Графиня Нуаре, не отрываясь, смотрела в окно. От волнения у неё вспотели ладони. Разумеется, она не слышала, о чём говорили её спутники, и не обернулась, когда кузен задал свой вопрос. Этьен слегка коснулся её руки, и девушка вздрогнула от неожиданности.
- Ты напугал меня.
- Прости, дорогая. Я делился своими впечатлениями о графине Жером, а ты, кажется, так ничего и не услышала.
- Я немного волнуюсь, - призналась Соланж.
Лакруа был вынужден повторить свой рассказ, и напоследок заметил, что графиня отзывалась о госте с большой нежностью. Времени строить предположения не оставалось, потому что, экипаж остановился на той самой улице, где так часто пропадал маэстро Стефано.
- Действуем по плану, - шепнул месье Ришар. – Я попробую заговорить хозяйку, а вы попытаетесь найти предполагаемого родственника.
Все трое подошли к облупленной двери. Лекарь дёрнул за шнурок, и за дверью послышался звон колокольчика. Несколько минут стояла напряжённая тишина, затем, послышались чьи-то шаги. Щёлкнула задвижка и наконец, дверь приоткрылась. В образовавшейся щели показалось румяное лицо полной женщины в белом чепце.
- Что надо? – грозно спросила она.
- Доброй ночи, мадам! – заговорил лекарь. – Простите, что побеспокоили вас, но мы ищем ночлег.
- Свободных комнат не имеется.
- Прошу вас, мадам. С нами знатная дама…
- Ничего и слышать не хочу, - вскричала женщина в чепце. – Ночь на дворе, а им, видите ли, не спится.
- Мы хорошо заплатим, - выпалил Этьен, помахав перед носом крупной купюрой.
- Вот это другой разговор, господа.
В ту же минуту дверь широко распахнулась, пропуская нежданных визитёров. При ближайшем рассмотрении женщина в чепце оказалась намного толще, чем можно было предположить в начале. Лицо её подобрело, и теперь уже она улыбалась во весь рот.
- Так вы говорите есть комната? – уточнил месье Ришар.
- Даже две, - кивнула женщина в чепце, присвоив себе вожделенную купюру. – В одной разместится дама, а в другой вы, если не возражаете.
- Прекрасно! – одобрил Лакруа. – А будет ли ужин?
- Что-нибудь придумаем, месье. Положитесь на меня.
Женщину в чепце звали Антониэлла Кассель. Крайне неприятная особа с красным лицом, сразу вызвалась показать вышеупомянутые «апартаменты». Комната, предназначавшаяся для знатной дамы, представляла собой маленькую каморку с окном, и убогой кроватью.
- За такие деньги можно было бы предложить что-нибудь более приличное, - хмыкнул Этьен, надув губы.
- Обижаете, месье, - нахмурилась мадам Кассель. – У меня самые просторные комнаты, и двухразовое питание.
- Мне нравится, - промолвила Соланж, осматривая обстановку. – А кто живёт по соседству?
- Некий господин. Он серьёзно болен. Но не беспокойтесь, уже идёт на поправку. За ним ухаживает один молодой человек, платит исправно, приходит почти каждый день. Надо полагать сын или племянник.
Графиня Нуаре молча сжала руку кузена. Неожиданно за стеной послышался чей-то кашель. Лекарь попросил проводить их в комнату больного, но мадам Кассель заупрямилась. Она громко возмущалась, и всячески показывала своё недовольство до тех пор, пока Этьен не вручил её ещё несколько купюр. Тогда, она указала им на правление, а сама отправилась на кухню, приготовить что-нибудь для гостей. Пройдя по коридору, им удалось отворить дверь и заглянуть в комнату. Здесь царил мрак, лишь в уголке мерцал огарок свечи. На кровати лежал мужчина, которого мучил ужасный кашель, отчего его и без того худое тело точно сводило судорогой. Соланж смело шагнула вперёд, и замерла возле больного.
- Его сложно будет узнать, - проронила она, сдерживая слёзы.
- Побудьте с ним, пока я схожу за саквояжем, - произнёс месье Ришар, перед уходом.
Через полчаса в комнате без окна уже горели свечи, а лекарь потребовал принести несчастному горячий бульон. Мадам Кассель фыркнула, но спорить не стала. Всё это время графиня молча следила за измождённым мужчиной, боясь причинить ему хотя бы малейшее беспокойство.
- Нам нужно забрать его отсюда, - сообщила Соланж своим спутникам.
- Даже если это не Жюль?
- С этим потом разберёмся. Посмотри на него. Он измучен. Ему нужен уход и хороший доктор. Думаю, месье Ришар нам поможет.
- Всегда к вашим услугам, мадам, - откликнулся лекарь.
Лакруа только пожал плечами. Он не стал спорить, тем более, что обстановка действительно не способствовала выздоровлению.
- Месье, вы слышите меня? – обратилась к незнакомцу графиня Нуаре. – Вы поедете с нами. Обещаю, что о вас будут хорошо заботиться, и вы скоро пойдёте на поправку.
- Джованни, - простонал больной.
- Кажется, он зовёт Стефано, - вздрогнул Этьен.
- Мы оставим ему записку, если мадам не станет возражать, - предложил месье Ришар.
Та молча кивнула. Лекарь нашёл в кармане листок бумаги, и записал адрес. Затем, подозвал к себе графа и с его помощью соорудил что-то вроде носилок.
- Я не могу уехать, - бормотал мужчина, схватив Соланж за руку.
- Тише, тише.
Она не знала, как успокоить больного, и коснулась рукой его небритой щеки. Внезапно тот открыл глаза. Графиня Нуаре, приподняла вуаль и улыбнулась. Мужчина слегка приподнялся, чтобы лучше рассмотреть даму, а затем громко вскрикнул, и упал на подушки.
- Что могло его так напугать? – нахмурился месье Ришар.
- Не знаю, - Соланж едва не плакала.
Лекарь проверил пульс, затем внимательно вгляделся в лицо незнакомца.
- Должно быть, ему что-то показалось…
- Мама! – прошептал больной. – Как я рад, что ты пришла ко мне.
Графиня Нуаре смахнула набежавшую слезу. Мужчина по-прежнему не отпускал её руки, поэтому она села на край кровати.
- Я здесь. Всё хорошо.
- Прости, что так долго не писал тебе. Скажи, что ты не сердишься?
- Не сержусь, - заверила его Соланж.
Незнакомец поднёс её руку к пересохшим губам и нежно поцеловал. Этьен и лекарь молча переглянулись. Графиня Нуаре провела рукой по золотистым волосам, и, не замечая слёз, продолжала улыбаться. Казалось, что перед ней любимый брат Жюль, которого по роковой случайности много лет назад посчитали мёртвым.
- Я обещал, что не покину вас с отцом, - продолжал больной. – Обещал, но не сдержал своё слово. После гибели Жозефа мне не стоило уезжать. Не стоило.

Художник Emile Eisman-Semenovsky. Dame der Belle Epoque

(продолжение следует)

http://www.proza.ru/2014/01/13/683