Заговоры Севера Молдовы. 8. Заговоры для животных

Виктор Панько
ЗАГОВОРЫ  ДЛЯ  ЖИВОТНЫХ

DESC;NTEC  PENTRU  VAC;
(s;  ;ntoarc;  mana)

Nou; stele cu stele,
Opt stele cu stele,
;apte stele cu stele,
;ase stele cu stele,
Cinci stele cu stele,
Patru stele cu stele,
Trei stele cu stele,
Dou; stele cu stele,
O stea cu stea.
Stelelor, nu v; culca;i, nu v; hodini;i, duce;i-v; ;n cer la Mai¬ca Domnului ;i lua;i de la d;nsa trei poloboace. Unu cu vin, unul cu unt, unul cu venin. Cine untu l-a m;nca – s-a s;tura, cine vinul la bea – s-a ;mb;ta, da cine veninul l-a m;nca – a cr;pa. ;i mana ;napoi la vac; s-a ;nturna. ;i vaca v-a r;m;ne curat;, lu¬mi¬nat;, cum Dumnezeu Sf;ntu a dat-o.

ЗАГОВОР  ДЛЯ  КОРОВЫ
(вернуть  ману)
(Перевод)

Девять звезд со звездами,
Восемь звезд со звездами,
Семь звезд со звездами,
Шесть звезд со звездами,
Пять звезд со звездами,
Четыре звезды со звездами,
Три звезды со звездами,
Две звезды со звездами,
Одна звезда со звездой.
Звезды, вы не ложитесь, не отдыхайте, идите на небо к Божьей Матери и возьмите у нее три бочонка. Один – с вином, второй – с маслом, третий – с ядом. Кто масло съест – наестся, кто вино выпьет – напьется, кто яд съест – лопнет, и мана к корове вернется. И корова останется чистая, светлая, как Святой Бог дал.

ПРИМЕЧАНИЕ

Кладеш грису в якус тавичку на той поднавес й паде роса, й це уже від зарниц йде. Й примовляєш тото від зарниц, й рано тото шо нападало роса мішаєш в січку. Й каже цу примівку.
    Шоби ніхто не взяв ману від корови,траба святити мак на Пасху, и на Юрия прийти й посипати маком дорогу до корови, шоб ніхто не міг пройти, й вот тоди помогає, шоб її ніхто не зробив, бо мак свячений, й ніхто ничо не може зробити. Нічо не кажется.
Ті баби, шо відбирают ману у коров, вони не можут вмерти. Тоди там де вони лежат пробивают в стелі дирку, вони вмерают.
Як  корова  не  даєтса  доїти, та кажут, шо від умерца, як умерца ховают, то вяжут ноги лентою. Ту лєнту взяти прив’язати корові до ноги. І вона сидит.

DESC;NTEC  PENTRU  VAC;  DE  DEOCHI

Sub cea r;chit; r;muroas; ;;de o fat; displetit; cu un ochi de ap; ;i unu de foc. Acel de ap; stinge pe acel de foc. Acel de foc stinge pe acel de ap;. Dar cine   s-a mira de vac; c; e ungeroas; ;i-i frumoas; – s; se mire de d;nsul, c; e ruptos ;i flunduros. Dac; a fi deocheat de b;rbat – s;-i curg; ma;ile, dac; a fi deocheat de femee – s;-i curg; laptele, s;-i crape ;;;ele, de a fi deocheat; de fat; mare – s;-i chice cosi;ele, de a fi deocheat; de fl;c;u – s;-i crape calul. Iar vaca s; r;m;ie curat;, luminat;, s; ;ntoarc; mana.

ОТ  СГЛАЗА  КОРОВЫ
(Перевод)

Под ветвистой ракитой сидела девушка с распущенными волосами. Один глаз – вода, другой – огонь. Тот, что с водой гасил того, что с огнем, тот, что с огнем – гасил того, что с водой. Но если кто-то удивился красивой и упитанной корове, тот пусть удивляется сам себе, потому что он жаден и зол. Если корову сглазил мужчина – пусть ему потекут кишки, если сглазила женщина – пусть у нее потечет молоко и полопают груди, а если девушка – пусть выпадут косы, а если парень – пусть у него лопнет конь. А корова пусть останется чистая, светлая и вернется мана.

ПРИМЕЧАНИЕ

Ца примівка кажетса, коли корова молока не дає, молоко сине стає, бачиш шо вона наврочена. Примовляют вот як. Кладут у тавичку грис на дворі на то, шо є там поднавес, чи шо. Примовляєтса й даєтса тото її істи. Кладетса в січку чи шо. Й вона іст. Як вечіром поклав грис, то рано даєтса. Можно примовляти на грисови, а можно й на воду, шоби її покропити й ту воду лляти її в їду.

ЯК  ПРИМОВИТИ  КОРОВІ

Як то шо наворочила жінка, шоб її цицки  полопали, як чоловік, шоб іму очи полопали.

ПРИМЕЧАНИЕ

Корові як примовити, нада чуть-чуть грису, трошки соли, трошки сахару й води непочатої, де тече вода. Взяти то все, покласти на стіл й казати цу примівку дев’ять раз. Потом ту воду замішати той грис й все й дати корові, й тою водою покропити корову, все: цицки, ноги, плечи, все. Но тоже траба сказати дев’ять раз примовити, 9 раз з тою водою непочатою. Й тоже в ці дни, ну, можна даже й не в ці дни, можно попід ряд: в понеділок, вівторок і середу й знов: в понеділок, вівторок і в середу. Но траба зробити коли місяц міняєтса: або місяц цілий, або до половині.

ВІД  ЩУРІВ

Бери фляжку вина й земни з каждоі дирки. Йди до рипи и каже: “Гай, за мною, на весілля: батьки, дружби, дружки, свати-всі! Гай, за мною, й музика – всі йдем на весілля. Йдете!”. Йде, й не говори ни до кого, й не дивиса назад, хоть най за тобою свища, най за тобою кричат, ти  йде аж  до рипи и каже: “Отут весілля. Всі гуляйте, пийте”. Висипе туда і другою дорогою йди дудому.

ВІД  ЩУРІВ,  ВІД  КЕРТИНІ

Йде відсе, не сиди тут, бо буде тобі то, шо ті жінці, шо пече хліб в понеділок, а сорочки полоче в суботу. Йди на гори, йди на скали, не рий тут, ти маєш де, де каміння, де пісок, туда йде, а в мене не сиди.

ПРИМЕЧАНИЕ

Бери ніж, йде до дирки й клади де ті дирки й каже цу примівку 9 раз. Но все сароби до схода сонца, пока сонце не зійде, ще чуть-чуть підімайєтса, тоди йди. Но траба робити 9 раз. В понеділок, в середу і п’ятницу, потом знов – в понеділок, в середу і п’ятницу, и  знов – в понеділок, в середу і п’ятницу.