Снег Франциска Штёклин (Швейцария), поэтесса (1894 - 1931), впервые на русском
Снег, нежный привет
ангелов,
кружись, опускайся -
всё широко вокруг в молчаньи
и забвеньи!
Есть ли ещё Зло,
где снег лежит?
Он не покроет и не удалит
всё, что слишком близко и жёстко,
со своей умиротворяющей
мягкостью, и даже не погасит
шаги самого громкого
втихую?
Снег, нежный привет
ангелов,
и людям, и зверям! -
Белейшее торжество
отрешённости.
Перевод с немецкого Сергей ЛУЗАН
Schnee
Schnee, zaertliches Gruessen
der Engel,
schwebe, sinke -
breit alles in Schweigen
und Vergessenheit!
Gibt es noch Boeses,
wo Schnee liegt?
Verhuellt, verfernt er nicht
alles zu Nahe und Harte
mit seiner beschwichtigenden
Weichheit, und daempft selbst
die Schritte des Lautesten
in leise?
Schnee, zaertliches Gruessen
der Engel,
den Menschen, den Tieren! -
Weisseste Feier
der Abgeschiedenheit.
(Franzisca Stoecklin 1894-1931, schweizer Dichterin)