Лорелея перевод стихотворения Г. Гейне

Олег Черевков
Не знаю я, что сделалось со мною,
И отчего душа так истерит.
И сказка древняя измучила мой разум,
И не дает покою уж прийти.
Тиха волна, Рейн плещется у ног,
Прохладен воздух, сумрак наступает,
И серая скала на том брегу
Венцом цесарским огненно блистает.
Там дева златокудрая поет,
На той скале устроившись сидит,
На ней туника золотом сверкает,
Из золота ей гребешок отлит.
И чешет она кудри, напевая
Чарующей мелодии мотив,
Неведомою силой увлекая
Гребца, что в нутре челна призатих.
Тоскою смертною охваченный всецело,
Не видит пред собою он скалу,
Суденышко его рассыплет в щепы,
И что осталось – пустит все ко дну.
И Рейн проглотит бренные останки,
И сгладится прохладная волна,
А душу забирает Лорелея,
Я знаю это… но вкруг меня – вода…