Солнце и Воскресение

Александр Ерошкин
Охота на слова


Вместе с русским языком мы получили от наших далеких родителей почти верное представление о том, как устроен мир, насколько сложны отношения между живой и неживой природой, как их строить, чтобы волки были сыты и овцы целы. Со словом, с пословицами и поговорками нам передан гигантский опыт жизни на нашей маленькой планете. Кстати, вовсе не обязательно знать, как устроена вселенная, чтобы жить в согласии со временем, жить по солнцу, по солнечным часам.

Мир человека был устроен очень разумно, пока люди делились на скотоводов, пасущих свои стада на огромных пространствах земных материков, на охотников, занимающихся добычей корешков, растений, животных, сперва, чтобы прокормить себя и свои семьи, потом, чтобы иметь что-то для натурального обмена. Понятно, что так не могло продолжаться вечно. Движение не остановить, всегда появляются новые идеи, новые решения, новые продукты ума и рук человеческих. Иногда это новое очень опасно для самого человека, а потому грех утверждать, что мы движемся к прогрессу, просто приобретая одно, мы постоянно теряем другое, и еще не известно, что лучше: топтаться на месте или устремляться к вершинам технического совершенства.

От тех далеких времен, когда человек ходил пешком и жил в согласии с природой, остался след в виде народной мудрости и даже в самих словах, которые дошли до нас прямо и которые мы сотни раз на дню повторяем, содержатся мудрые советы, как жить. Беда в другом: от частого употребления мы перестали воспринимать чистоту и прозрачность первородного слова.

Как было в старину? В семье охотника вырастали охотники. В семье земледельца – земледельцы. Сапожник воспитывал своих детей и прививал им навыки работы с обувью, с кожей, с древесиной на уровне требований профессии. Это было разумно. Лишнего не делали, огромных запасов не создавали.

Плотник профессионально владел топором, знал счет в пределах требуемых показателей, с помощью верёвки и линейки мог рассчитать любой размер. Он не замахивался на строительство небоскребов или нефтяных платформ в открытом море, или стартовых комплексов на экваторе. Люди жили реальным, думали о насущном, расширяли горизонты собственного познания. Какие-то тайны мастерства передавались строго по наследству и охранялись от чужих. Но строили, исходя из возможностей и достижений.

Позднее люди оболгали предков, приписали им то, что они не делали и не могли сделать, пороки своего времени «присваивали» прошлому, в частности, уверяли, что те создавали что-то для будущего. Они создавали для себя, под собственные нужды и гигантские пирамиды, и величественные храмы. Если созидание каких-то объектов растянулось на столетия, то это вовсе не значит, что так запланировано. Уверяю вас, что никто не планировал строить собор Парижской Богоматери или собор Святого Вита в Праге по 500-600 лет. Столь длинным строительство получилось в результате глобальных ошибок в летоисчислении  и серьезных искажений исторического прошлого, вызванного какими-то политическими соображениями. Словом, хотели как лучше.

Если откинуть многочисленные наслоения более поздних эпох и обратиться к первоисточникам, то мы должны признать, что очень много верных представлений о мире, о жизни, о нормах поведения содержится в пословицах и поговорках. Проблема в другом, идеологи более поздних времен не бездействовали и творили собственные «прописные истины», которые при ближайшем рассмотрении истинами вовсе не являются. Хуже всего то, что эти недобросовестные идеологи коснулись самого главного сокровища, которое мы получили в наследство – живого великорусского языка, его лексического состава. Некоторые слова мы еще рассмотрим, а пока вспомним с десяток ходовых истин.

До первой крови
Лежачего не бьют
Трое против одного не бьются
Семеро одного не ждут
Не оставляй костер не потушенным
От одной спички пожар на полнеба
На камень не садись, здоровья не будет
Венок из хмеля не плети, голова заболит
Спичка у костра тухнет
У пожара не согреешься
После жирного не пей сырой холодной воды
В жаркий день не бери с собою в лес мясо или рыбу – испортятся

Вот с таких простых истин начиналось наше вхождение в мир. Не было радио. Не было телевидения, тем более Интернета. Не было докучных средств массовой информации, которые бы искажали представление человека об окружающем мире и об отношениях между людьми. Но знания и опыт прошлого передавались из уст в уста.

Истины типа «сам погибай, а товарища выручай», «раньше думай о родине, а потом о себе», «все вокруг колхозное, все вокруг мое» появились позднее, под господствующую идеологию. С общечеловеческими ценностями это ничего общего не имеет, да и сами «общечеловеческие ценности», как выяснилось при ближайшем рассмотрении,  далеко не ценности и не достижения демократии. Разрушение семейных устоев – ценность? Педирастия – ценность? Но что сделали пидорасы? Заменили термины, и вместо педирастии употребляют термин педофилия. То есть нормальную, естественную любовь к детям назвали порочной, а права половых извращенцев возвели в ранг общечеловеческих ценностей. Лесбиянство – ценность? Однополые браки – ценность? Безнаказанное насилие одних над другими - ценность? Беспробудная нищета одних и неимоверная роскошь других – ценность? Знаете, много таких «ценностей» насаждается от лукавого.  Сатанизмом веет из всех углов.

Я подозреваю, что слова типа бог, мать, сын, дочь, Рим, мир, царь, рада, орда, небо, земля, день, ночь были созданы по принципу аббревиатур, как АТС, СССР, вуз, гумм, Днепрогэс и другие. Кстати, само слово аббревиатура от итальянского abbreviatura  с латинским корнем brevis  якобы «краткий» содержит в себе методику образования сложно-сокращенных слов, надо только разгадать условия задачи. В интернете на разных ресурсах встречаю попытки расшифровать русские слова, но пока ни разу не встретил убедительных примеров такой расшифровки, особенно когда для расшифровщики используются иностранные слова-термины. Это, так сказать, профанация, а для себя - задание на будущее: докопаться и понять. А пока займёмся уже понятыми словами.

Слон. Только в русском языке этот великий зверь сравнивается с солнцем. Сравните. Мы говорим прислониться. Мы говорим заслониться, то есть отгородиться от солнца. А как называют слона в других языках? В английском – Elephant, в немецком  - der Elefant, во французском  - L';l;phant, в  испанском El elefante.
Советские этимологи словно поставили перед собою задачу унизить русский язык, втоптать в грязь, превратить в ничто. Они додумались до того, что в дефиниции к слову слон записали: «Скорее всего, общеславянское заимствование из тюркского языка (сравните, турецкое aslan «лев»). Там же речь идет обо льве, а тут слон. Не понимают люди элементарного, а берутся учить.
Русские слона назвали слоном сами по себе, без заимствования у кого-либо. Слон, когда появляется вблизи, заслоняет собою даже солнце, настолько он велик. А все западноевропейские языки приняли не русскую версию, а  французскую, где  назвали слона словом еlefantе, как  обозначение крупного восточного (левого) зверя. Вызвано это тем, что на древних картах (XV век) юг был вверху, а восток слева, и слово для обозначения левой части (laevos - в латинском, links - в немецком, left- в английском, levant во французском), видимо, и стало означать этого крупного и необычного зверя. Назвали его достаточно поздно, в период колониального раздела мира, когда произошло крушение великой империи и Западная Европа показала своё, как ныне говорят, «толерантное» лицо и с ненавистью и жадностью кинулась покорять весь мир. Менялось все: идеология, философия, названия, даже полюса: географические карты были перевернуты, переписаны. Книги и карты на русском языке безжалостно сожгли на кострах. Историю переделали, концы спрятали, люди забыли подлинную историю и довольствовались фальшивой, а язык оказался не подцензурным и теперь выдает те страницы, которые шиты белыми нитками. Вот и слово еlefantе  выдало свою тайну.

Слон и солнце – слова одного ряда, у них почти одинаковый состав согласных: СЛН. У Даля в словаре много примеров, где в сложных словах с корнем солн  не было буквы ц. Видимо, в свое время Михаил Пришвин высказывался в пользу таких слов без участия ц и посетовал, что составители современных словарей исключают слова типа солновосход, солнопутье, солноворот. Согласитесь, слова очень точные, красивые, с конкретным значением. Но их нет в самых ходовых словарях русского языка.

Я провел эксперимент, взял всего шесть так называемых солнечных слов и попытался перевести их с помощью электронных переводчиков  на другие языки. И вот что получилось.
Слова, которые я заложил в компьютер:
солдатчина
солдатушки
солдатики
солновосход
солнопутье
солноворот.
 Немецкий переводчик выдал: .
солдатчина
солдатушки
солдатики
солновосход
солнопутье
солноворот.
Все слова остались без перевода, словно таких слов никто и не знает.
Французский переводчик опознал два слова: солдатчина - le recrutement, солдатики - les soldats de plomb. Остальные четыре остались без перевода.
Английский электронный переводчик распознал одно слово солдатики - toy soldiers.
А испанский перевел слова солдатчина - el servicio militar, солдатики - los soldaditos.

Электронные переводчики не воспринимают многих русских слов. А все слова, связанные с солнцем и имеющие значения почти терминов (солновосход, солнопутье, солноворот), как будто не имеют в этих языках аналога, а ведь все это очень выразительные слова с глубоким содержанием. Неужели действительно тёмные силы не хотят видеть солнечные слова?

Мы пользуемся международным календарем и международным названием всех двенадцати месяцев. Названия эти для русского языка абстрактны, но мы уже настолько к ним привыкли, что при их звучании в нашем сознании возникают определенные ассоциации. В чем преимущество родных слов? Они имеют в языке много родственников, в том числе скрытых, которые действуют на наше подсознание. У слов иноязычных такой кровной связи нет, их значение приходится запоминать. Я представляю, насколько бы мы были духовно богаче, если бы пользовались системой родных названий календаря и месяцев, как, к примеру, название дней недели.

Когда-то выходной назывался словом неделя, то есть не надо работать, не надо делать. Понедельник шел после недели, выходного дня. Вторник – второй день, среда – срединный, серединный день на неделе. Четверг – четвертый день, пятница – пятый. Иногда возникают сомнения, что среда – вовсе не средина недели. Но если речь идет о рабочей неделе, то два рабочих дня до среды и два после среды. Суббота со счетом не связана, она названа заимствованным словом, восходящим к ветхозаветным преданиям о конце шестидневной работы по сотворению мира, о подведении итогов сделанного, о поощрении за успехи и о наказании за нерадение. Кстати, у китайцев неделя начинается с воскресенья, завершается субботой: отдохнул в начале недели, потом можно и поработать. Похоже, что в старину так было и на Руси, во всяком случае, на это указывают сами слова. К слову воскресенье мы вернемся, когда рассмотрим специфику названий месяцев, оно заслуживает особого разговора.
 
Начнем со слова календарь. Оно условно иноязычное, его назначили быть иностранным, когда исконно русское слово с прозрачным значением солноворот записали латиницей, получилось calendarium, при этом согласные буквы совпадают почти на все сто. Сравниваем: солноворот – calendarium, по буквам  с - c,  л – l, н – n, в – d, р – r, т – m. Есть различия: в стала d, но заметьте, что латинские b d – зеркальное отражение одного и тоже знака; т стала m, ведь рукописные русская Т и латинская М совпадают – m.

А это значит, что утверждения о том, что слово календарь обозначает первый день каждого из десяти месяцев в Древнем Риме, не соответствует истине. Таких дней в году всего два, в нынешнем исчислении это 22 июня и 22 декабря, дни летнего и зимнего солнцестояния.

Допустим, я ошибся в своих выводах, и все было совсем наоборот. Не русское слово солноворот было превращено в латинское календарь, а календарь в солноворот. Но… в русском языке есть вполне конкретные слова солнце  и  ворот, то есть вращение, а латинское слово календарь можно соотнести только со словом календы, значение которого туманно.

Мнение о слове календарь хорошо высказано в народе. В словаре Даля приведены два мнения, из комедии Грибоедова «Горе от ума»: «Все врут календари» и пословица «Кто по календарю сеет, тот редко веет». Так народ выразил свое отношение к заимствованному слову.

Раз уж коснулись слова солноворот, то его исключение из словарей обедняет русский язык.  У Валерия Брюсова есть стихотворение «Солнцеворот», но, мне думается, писал он о солновороте, используя то слово, которое слышал с детства и которое волновало воображение.
Была зима; лежали плотно
Снега над взрытостью полей,
Над зыбкой глубиной болотной
Скользили, выводя изгибы,
Полозья ровные саней.
Была зима; и спали рыбы
Под твердым, неподвижным льдом.
И даже вихри не смогли бы,
В зерне замерзшем и холодном,
Жизнь пробудить своим бичом!

Час пробил. Чудом очередным,
Сквозь смерть, о мае вспомнил год.
Над миром белым и бесплодным
Шепнул какой-то нежный голос:
"Опять пришел солнцеворот!"
И под землею, зерна, чуя
Грядущей жизни благодать,
Очнулись, нежась и тоскуя,
И вновь готов бесвестный колос
Расти, цвести и умирать!

Заметим, что в стихотворении много очень точных рифм, а рифма вспомнил год – солнцеворот выпадает из этого ряда, не совсем точна. Я уверен, что у поэта было слово солноворот, без всякого ц.

Я не буду объяснять значения каждого из двенадцати названий международной системы месяцев, только отмечу, что при частом употреблении даже заимствованных слов у каждого возникают какие-то свои ассоциации, к тому же написано много стихов и обо всех временах года, и о каждом конкретном месяце. И все-таки я считаю, что для нас было бы полезнее, если бы мы пользовались исконно русскими названиями месяцев. Но при этом я не предлагаю вводить эти названия сейчас, как это сделано, например, в Белоруссии или в Украине. К тому же Россия – страна огромная, а народов в ней много, потому мы можем отыскать десятки различных наименований месяцев, которые могут повторяться, не совпадать по времени с другими. То, что верно для Москвы и Подмосковья, никогда не совпадет с Карелией или Сибирью, да и отдельные территории Сибири различаются и ландшафтом, и климатом, и традициями проживающих там народов.  Словом, я против введения исконно русских названий месяцев, но считаю, что знать их названия необходимо каждому, кто считает себя образованным человеком.

В интернете сегодня можно отыскать практически любую информацию, но всегда надо помнить, что эта информация имеет много вариантов, которые часто противоречат друг другу. Не зря ведь говорят, что сколько людей, столько и мнений. На одном из сайтов утверждается, что общерусская календарная система ориентирована не на Южную, а на Центральную часть Руси, что  в летописях наряду с народными названиями месяцев появляются и заимствованные из латинского языка. Чтобы, отмечает автор,  тогдашний читатель понимал, о каком месяце идет речь, писцы заботливо поясняют: «Месяц януарь рекомый ПРОСИНЕЦ, месяц октембврий рекше ЛИСТОПАДЪ». Такие пояснения встречаются вплоть до XVII века, когда окончательно календарь в России перешел на современную терминологию.

На том же сайте я нашел единую таблицу, где собраны международные, то есть современные названия, летописные и украинские.
Январь – просинец – сечень
Февраль – сечень – лютый
Март – сухый – березень
Апрель – березозол – квитень
Май – травень – травень
Июнь – изок – червень
Июль – червень – липень (от цветения лип)
Август – зарев – серпень (от уборки хлеба)
Сентябрь – руин – вересень (от цветения вереска)
Октябрь – листопад – жовтень (от пожелтения листвы)
Ноябрь – грудень – листопад
Декабрь – студеный – грудень.

Я привел этот список, хотя знаю, что он не в полной мере отвечает истине. Мне известен  другой календарь, новый год там начинается в дни, близкие к весеннему равноденствию, которое сегодня выпадает на 18-19 марта. Год начинается с березеня (март-апрель), потом светень (вариант: цветень, апрель-май), травень (май-июнь), кресень (июнь – июль), червень (июль-август), серпень (август-сентябрь), велесень (сентябрь-октябрь), грудень (октябрь-ноябрь), овсень (ноябрь-декабрь), студень (декабрь-январь), лютень (январь-февраль), сечень (февраль-март).
 
По этому календарю зима кажется нескончаемой – с октября по март: несколько морозных и ветреных месяцев.

Березень и березозол связаны с особенностью земледелия в древней Руси – земледельцы отвоевывали поля у леса, весной до течения сока они рубили деревья березы на дрова, сжигали хвою прямо на месте, чтобы получить удобренную золой почву. Цветень и травень указывают на рост и цветение растений, серпень – на уборку урожая.

Нынешнему июню повезло более других, это время года, когда наибольшее число самых коротких ночей и самых длинных дней в году, называли в разных временных славянских системах по-разному: то месяцем травы – травень, то месяцем цветов – разноцвет, то  кузнечика – изок, то месяцем обилия насекомых – червень (черва – это личинки, зародыши пчел, а в некоторых областях юга России червец - это насекомые, из которых производили красную краску).  Были и другие областные названия июня. Наиболее интересно слово кресс, от глагола кресать или кресить. Сегодня таких глаголов никто не употребляет, потому что это теперь никто этого не делает. Кресали огонь из кремня, то есть высекали искры с помощью кресала, чтобы зажечь трут. Кресали не только огонь, ведь кресать в качестве собственно-русского слова имело несколько значений: оживлять, воскресать огонь, оживлять больного, раздувать костер или огонь в печи от уголька или спички.

«Креси-ка огоньку», - говорил один косарь другому, и тот брал с куста веревку и начинал размахивать ею: внутри веревки тлел огонь, под влиянием воздуха он разгорался и позволял прикуривать. В словаре Даля слово кресать еще встречается, приведен пример из «Слова о полку Игореве»: «Игорева славного полку не кресити». А еще отмечено, что крессу нет – нет покоя или житья, нет спокойствия, стабильности. В современных словарях слова уже нет, электронные переводчики не предлагают никаких вариантов.

Глагол кресать мы найдём далеко не в каждом словаре. У Даля он есть. КРЕСАТЬ или кресить огонь, южн. зап. тамб. (крошу, кресал) высекать, рубить огнивом из кремня. Кресало, кресево ср. огниво, плашка.

Теперь вы поняли, почему воскресение названо именно так?    А что по этому поводу говорит новейший этимологический словарь?
Воскресение. Очевидно, что это слово связано с глаголом воскресать. Когда-то оно имело значение "день воскресения из мертвых", а этим именем назывался первый день Пасхи; затем это название постепенно перешло в понятие "нерабочий день"…
krylov.academic.ru › Этимологический словарь русского языка. — СПб.: ООО "Виктория плюс"
 
Поленились наши составители этимологических словарей заглянуть к Далю. Политику и религию привлекли, а о здравом смысле забыли. Отсюда столько нелепости. А у Даля почти поэма этому слову.

ВОСКРЕШАТЬ, воскресить кого, возвращать жизнь мертвому, даровать мертвецу снова мирскую жизнь; || оживотворять, оживлять, давать утешенье, отраду в отчаяньи; обновлять жизнию духовною, возраждать. —ся, быть воскрешаему. Вытьем покойника не воскресишь. Вешнее солнышко землю воскрешает. Воскрешение ср. действие воскрешающего. Воскресать, воскреснуть, воставать из мертвых, возвращаться от смерти снова к жизни вещественной или духовной. Воскресать телом, ожить; оправиться после тяжкой болезни; воскреснуть духом, ожить духовно, душею, по смерти; || возродиться духом, нравственно, познав добро и зло, закон Божий. Да воскреснет Бог и расточатся враги Его! Кому: Христос воскресе! а нам: Не рыдай мене, Мати. Воскресение ср. востание от мертвых, оживание, возрожденье. Злому смерть, а доброму - воскресение, заздравное. || Последний день седмицы, неделя, в знач. седьмого дня, праздника. Светлое Воскресение, день празднуемый в память воскресения Христова, св. Пасха. Воскресенье Господень день. В Светлое Воскресенье солнышко играет. В воскресенье песни орет, а в понедельник кобылы ищет. Видно, Арсенья ждать до воскресенья. Суббота дольше воскресенья, если из-под платья видна юбка. Воскресенье — свято, понедельник — черный, вторник — потворник, середа — постница, четверток — перечить, пятница — корячится, субота — делу почин. Понедельник — похмельник, вторник — задорник, середа — перелом, четверг — оглядчик, пятница — ябедница (говорить: вся неделя пропала), суббота — потягота, воскресенье — недели поминовенье. Воскрёс или вскрес м. воскресение от мертвых. Ему окаянному и вскресу не будет. || Влад. праздник, отдых, шабашный день. || Вскресь или воскресное ср. ниж. праздничный гостинец, а более приношенье, принос начальству. Дать кому вскресу, наказать, высечь, заставить опомниться. Дать вскрес влад. дать покой, отдых; не дает вскресу, просвету, взнику, замучил работой, побоями, бранью; быть на вскресах или навоскреси, оживать, едва оправляться после болезни, страха или бедствия.

Не перестаю удивляться тому словарному богатству, которое встречаю в словаре Владимира Ивановича Даля. Я всё чаще в свои растолковки вставляю значительные отрывки из словаря. Пусть читатели через них узнают, какого богатства мы лишились в погоне за иноземными жвачками.