Слово и Голос

Накатимур
Хорошо известна фраза о том, что вся русская литература вышла из гоголевской «Шинели». Русские писатели второй половины 19 века добились потрясающего мастерства в изображении своих героев, но их язык, их слог кажется всего лишь проекцией с многомерного языка Гоголя, в котором перемешаны цвета, звуки, ароматы, так что никаким символистам не снилось. Особенно это касается вершины гоголевского творчества - «Мертвых душ». Многие критики анализировали эту поэму и пытались объяснить завораживающую притягательность ее  языка. Не буду вдаваться в литературоведческие тонкости, а скажу только, что по причине исключительности языка этой книге не повезло с экранизацией. Лучшая из них – пятисерийная лента 80-ых годов с великолепными артистами (Калягин, Богатырёв, Смоктуновский), с интересным сценарием – введением автора (А. Трофимов). Но все же этот фильм не стал  самодостаточным произведением, хоть в какой-то степени соизмеримым с первоисточником – это социальная драма, «бичующая и т.д.». Современный мистико-детективный сериал  является уж слишком вольной интерпретацией…

Главный недостаток гоголевских экранизаций в том, что не учитывается то, что действующие лица этой поэмы – не люди, а персонифицированные грехи, т.е. это не лица, а маски. Поэтому  лучшей экранизацией «Мертвых душ» можно считать кукольный(!) мультфильм «Похождения Чичикова» (две серии «Манилов» и «Ноздрев»). Но в них также очень бережно передается  гоголевское Слово. Куклы, с одной стороны,  и богатый интонациями закадровый голос Юрия Яковлева, с другой, оказались наиболее адекватным взаимно-дополнительным средством передачи гениального произведения.

П.С. Этот мультфильм я помнил в мельчайших подробностях, и голос Ю.Яковлева звучал в ушах и через сорок лет после его просмотра ("... я, конечно, не получил столь блестяшшчего образования, что сквозит в каждом Вашем движении..."), но эта мысль осенила меня только сейчас, после ухода несравненного Юрия Яковлева… Сегодня его провожают в последний путь... Царствие ему Небесное!