Прощание. Альфред Теннисон

Гималайский Кедр
Прощание. Альфред Теннисон.
 
Холодная струйка, к морю теки,
Дань твою подхватит волна,
К тебе не направлю я больше шаги,
Теперь уже никогда...

Мягко беги по полянкам, лугам,
Струйка, чуть позже река...
Нет места рядом с тобою шагам
Моим теперь никогда.

Вот по тебе тоскует ольха,
Вздрогнут осинки плечи,
И по тебе причитает пчела
Теперь и целую вечность.

Тысячи солнц в твоих струях горят,
Тысячи лун трепещут,
К тебе не направлю я больше свой шаг
Теперь и целую вечность.

A Farewell. By Alfred Tennyson.

Flow down, cold rivulet, to the sea,
Thy tribute wave deliver:
No more by thee my steps shall be,
For ever and for ever.

Flow, softly flow, by lawn and lea,
A rivulet then a river;
No where by thee my steps shall be,
For ever and for ever.

But here will sigh thine alder tree,
And here thine aspen shiver;
And here by thee will hum the bee,
For ever and for ever.

A thousand suns will stream on thee,
A thousand moons will quiver;
But not by thee my steps shall be,
For ever and for ever.