В организации, в которой я начала свою трудовую деятельность, существовало негласное правило – когда приезжает иностранная делегация, сидеть по кабинетам и в коридоры не выходить. Нет, выйти с неотложным документом было можно, но мы старались правило соблюдать и не высовываться.
В тот день к нам приехала японская делегация. Я как раз находилась в соседнем компьютерном отделе, разумеется, по служебным делам, но пережидать в чужом кабинете время "Ч" мне не хотелось, хоть меня и отговаривали. "Да нет, ребята, - отнекивалась я: - мне всего-то десяток метров прошмыгнуть до своих, всё будет нормально!"
Я вышла в пустой коридор и бодро зашагала к двери своего отдела. До неё оставалось буквально три шага, как из-за угла вышел директор и остановился, делая приглашающий жест "вперёд". Нет, не мне – своим/нашим/общим гостям. Один за другим из-за угла коридора (а там был кабинет директора) вышли аккуратно-одинаковые японцы и гуськом зашагали по коридору прямо ко мне. Позади них вышагивал директор, крупный, дородный, он был на целую голову выше гостей и казался ещё более величественным, неприступным и - страшным.
Я оробела. Мне бы спуртовать* в родную дверь, но я осталась на месте. Допрыгнуть до двери кабинета, делая вид, что никого не заметила – было неприлично. Скрыться за дверью перед носом гостей – было ниже моего достоинства, да и не люблю бегать на шпильках, поэтому я решила, если уж меня "застукали", то лучше стоять и - чисто по-японски- "сохранять лицо".
Невозмутимо-серьёзные японцы дошли до меня, остановились и дружно отступили к стене, как бы давая мне возможность пройти. Я улыбнулась им своей самой лучшей улыбкой, прижала к груди ладони, вежливо склонилась (видела такое в кино) и неожиданно для себя сказала по-японски: "Аригато!"**
Откуда взялось во мне это слово, не пойму до сих пор, в тот момент я даже не знала как оно переводится - просто чувствовала, что оно будет к месту!
Японцы сначала замерли, затем повернули к директору свои причёсанные головы и быстро-быстро залопотали на своём языке. Потом обернулись ко мне, и их лица расплылись в таких широких улыбках, что вместо глаз образовались узкие щёлки. Наулыбавшись, они одарили меня ответным учтивым поклоном и чинно пошли дальше. Директор пошёл за ними, даже не взглянув на меня.
Я влетела в наш отдел, плюхнулась за стол и еле отдышалась. На меня зашикали сослуживцы: "Где ты ходишь, у директора японцы сидят!" Я в ответ только кивнула – не рассказывать же, что я только что столкнулась с ними нос к носу. Нет, японцы меня не волновали, меня тревожил наш директор. Похоже, я попала в неприятную ситуацию, за которой наверняка последует выговор за то, что слоняюсь по коридорам в рабочее время.
На следующий день прямо с утра к нам заглянула директорская секретарша и сказала, что меня вызывает "сам"! Понятно зачем вызывает - "на ковёр".
Директор пригласил меня сесть, долго перебирал бумаги на столе, а потом сказал, что японской делегации, что посетила нас вчера, очень понравилось наше предприятие, наша выпускаемая продукция и наш персонал, особенно тот, кто работает в главном офисе и знает японский язык. При этом он внимательно посмотрел мне прямо в глаза.
Я изобразила вежливую улыбку, как бы принимая к сведению услышанное. "Далее – продолжал директор: - я принял решение, что Вы будете включены в состав следующей запланированной командировки за рубеж. Согласны?"
О-ооо, я ли была не согласна! Конечно, согласна! Меня, без году неделю проработавшую в этой организации, отправляют в загранкомандировку, как заслуженного передовика! И это вместо предполагаемого выговора? Вот повезло, так повезло! Ай да, японцы, ай да молодцы!
И я впервые в жизни съездила в заграничную командировку. Правда не в Японию, а в одну из стран бывшего соцлагеря, но всё равно это было приятно и почётно.
А всё потому, что я знала одно волшебное слово. Пусть оно было и японское!
--------
Примечание:
* - Спурт (англ. spurt — рывок) — резкое кратковременное увеличение темпа движения.
** - Аригато в переводе с японского означает "спасибо"