Так кто же первым открыл Америку?

Николай Бузунов
   В картинках Интернета опубликован снимок рунического камня, найденного в Гренландии, возраст которого относят к 14 веку. Это т.н. Кингитторсвадский камень. Согласно http://en.wikipedia.org/wiki/Kingittorsuaq_Runestone транслитерация такова
 : ; el=likr * sikua;s : so=n:r * ok * baan=ne : torta=r son : ; ok enri;i * os son : laukardak*in : fyrir * gakndag hlo;u * ua=rda te * ok rydu :
 Перевод на старонорвежский: Erlingur Sigva;s sonur og baarne ;or;arson og enri;i ;s son, laugardagin fyrir gakndag hlo;u var;a thessa og ry;u.., что значит  Эрлингур, сын Сигватса, Баарне сын Тордарса и Энриди, сын Аса в субботу, перед днем Вознесения, насыпали этот холм (камень найден в пирамиде из камней).

   Другой источник. Цитата из статьи http://his.1september.ru/2004/25/4.htm «Из надписи на камне (точная копия оригинала, датируемая
 концом апреля неизвестного года в XIV в.) следует, что охотники перезимовали
 где-то неподалеку в этой суровой, скованной льдами местности». Кто переводил и с какого языка не указано. Пословного доказательства перевода в этот раз не приводится.

   Такие разночтения очень характерны для скандинавских переводов. Причём непонятные слова заменяются большим количеством придуманных имён.
После транслитерации автора статьи текст выглядит так: Hzaikr sikuaps sen r ak baiez hrar sei
inek znripi essen l uknrlak in vzrir kaknlak
Разберём на слова дополнительно.
Hzaik r sik uaps se n r ak baiez hra r s ei
in ek zn ripi essen l uknr lak in vzri r kakn lak
   
   Вооружившись нашим известным Словарём http://www.proza.ru/2012/03/22/1663, получаем перевод, из которого следует, что охотники не только зимовали, но и неплохо развлекались с местными красавицами.

ГЖАИК ЖЕ, ТАКОЙ КРАСАВЧИК ВОТ У НАС ЖЕ, КАК ОБАЯЕШЬ (В) ИГРЕ ЖЕ С НЕЙ!
НО ЭТО (С) ЖЕНЩИНОЙ (КАК) В РАЮ ЕЩЁ РЯДОМ С ПАДШЕЙ БЛУДНИЦЕЙ. 
НО СМОТРИ ЖЕ БЛУДНИК. ПРИЛИЧИЮ ВРЕДИТЬ – ЭТО ЖЕ ЗЛО. Дальше он просто вырезАл буквы, развлекаясь или дополняя строку до конца для красоты. Возможно парень приревновал более удачливого товарища.

   Кто бы ни были эти первопроходцы и на каком языке не говорили, но, безусловно, думали и писали они на древнеславянском.

   Перевод как бы не вяжется с информацией о камне, который был по первому источнику вложен в кекур (рукотворный знак), который стоял на высоком хребте. Из второго следует, что местность была суровой и скованной льдами. Эти обстоятельства наводят на мысль, что камень попросту был привезён из Дании, а потом «случайно найден» в Гренландии. Подлинность этого артефакта выяснить очень просто. Для этого надо провести рентгенофлюоресцентный спектральный анализ (это можно сделать без разрушения экспоната) и установить место рождения этого камня. Горные породы Дании и Гренландии сильно отличаются по составу. Копию, конечно же, исследовать нет смысла.

   В связи со всем вышеизложенным возникает интересная мысль. Может быть Гренландия и не была никогда Зелёной страной. Поскольку скандинавы до последнего, пока не перестали резать руны, т.е. до полного утверждения христианства говорили по-славянски, то и назвали открытую страну Гран - граница моря.
 
Источники: http://en.wikipedia.org/wiki/Kingittorsuaq_Runestone http://his.1september.ru/2004/25/4.htm