Патрик и море

Мария Коледина
На крутом морском берегу стоял рыбацкий домик. Это была маленькая приземистая постройка, крышу которой заменяла перевернутая вверх дном лодка, уже не пригодная для  того, чтобы выходить на ней в море, однако все еще с горем пополам укрывающая от непогоды. Внутри жила небольшая семья рыбака: сам он – старый морской волк, его жена, старший сын Робин, которому недавно исполнилось пятнадцать, и младший Патрик, совсем еще маленький шестилетний мальчик. Места на всех катастрофически не хватало, однако на тесноту никто не жаловался. Отец часто и надолго уходил в море, а с недавних пор начал брать собой и старшего сына. Мать хлопотала по хозяйству. Домашних дел было невпроворот, а потому Патрику материнской заботы и внимания доставалось очень мало.

Предоставленный самому себе мальчик часами бродил по морскому побережью, изнывая от одиночества и скуки. Все вокруг было пропитано солью и влагой. Небо над морем бороздили чайки, а на пустынный пляж одна за другой выкатывались серые пенистые волны, которые выбрасывали на берег разную мелочь. В основном то, что не заслуживало и доли внимания. Водоросли, деревянные обломки, иногда – дохлую рыбу, но чаще всего – ракушки. Много, много ракушек. Вот их-то Патрик и собирал, прогуливаясь вдоль кромки берега. На локте у него болталась плетеная корзинка, такая же маленькая, как и он сам. Туда мальчик укладывал свою добычу – перламутрово-серые створки раковин, которые про себя называл «ноготками», за похожую форму.

И все это Патрик проделывал неспроста. Когда отец с Робином возвращались из очередного рейда с уловом, то везли продавать рыбу в город, на базар. А Патрик считал, что собранные им ракушки тоже могут стать отличным ходовым товаром. А вдруг какой-нибудь городской моднице захочется примерить ожерелье из таких вот безделушек? На базарах ведь такого не продают. Конечно, маленькому мальчику было невдомек, что городским красавицам куда больше придется по душе ожерелье не из раковин мелководных моллюсков, а из больших и красивых жемчужин, которые дают их собратья, обитающие в море на больших глубинах. Но такие драгоценности волны, как правило, не выбрасывают на берег просто так.

Вот Патрик и прогуливался вдоль побережья, внимательно вглядываясь себе под ноги, в тщетных попытках рассмотреть более ценные находки. В то время как море настойчиво шумело, находясь то по правую, то по левую руку от него.

- Ну что ты все рокочешь да рокочешь? - не выдержал однажды Патрик. Он повернулся лицом к безграничной серовато-синей дали и упер руки в бока, точь-в-точь как мать, когда отчитывала младшего сына за какие-нибудь провинности.

Его тоненький детский голосок тут же утонул в нарастающем мощном гуле. На берег хлынула очередная волна. Она окатила ноги Патрика, облаченные в резиновые зеленые сапожки, лизнула песок за его спиной и, откатываясь, захватила с собой маленькую плетеную корзинку, которую мальчик имел неосторожность поставить на землю.

- Эй! Ну-ка отдай! – спохватился Патрик, бросаясь следом за отступающей волной. Мать запрещала ему заходить в море, поэтому мальчик схватил плетеную ручку и быстренько ретировался, как вдруг нахлынула новая волна. Патрик поскользнулся на мокром песке и шлепнулся в воду. Волна, словно бы в испуге, отступила и замерла в отдалении.

- Ну, ты чего? – с обидой в голосе проговорил мальчик, поднимаясь на ноги. Штанишки моментально промокли, и вода холодными струйками потекла за голенища зеленых резиновых сапожек. Патрик не представлял себе, как будет теперь возвращаться домой. - Что же мне делать?

Мальчик поднял глаза и едва не зарыдал в голос, когда увидел, что его корзинка с нехитрым содержимым свободно плавает на вздымающихся морских гребнях. Покачивается из стороны в сторону, как будто дразнит.

- Это мое! – в отчаянии крикнул Патрик, но корзинка лишь уплывала еще дальше. Тогда мальчик развернулся и побрел домой. Ему было всего шесть лет, но он уже успел усвоить одну суровую истину: если море что-то забирает, то уже никогда не отдает назад. К тому же ему становилось холодно в мокрых штанах, а маленькие дети как никто другой подвержены внезапной простуде. Не хватало еще заболеть! Однако когда он был уже на полпути к дому, на пляж хлынула очередная волна, куда мощнее и больше всех предыдущих. Патрик едва успел отскочить, чтобы избежать ее холодных брызг. И на песок перед ним выкатилась его корзинка. Содержимое ее уцелело, впрочем, от столкновения с берегом почти полностью высыпалось на землю. Патрик поспешил ухватить корзинку, пока новая волна не утащила ее в море.

- Спасибо, - произнес ошарашенный мальчик.
- Пат… - сказала накатывающая волна.
- …рик, - зашелестела она по песку, отступая.

Мальчик со всех ног бросился домой, чтобы поведать матери о случившемся. Но родительница и слушать ничего не захотела, едва увидела мокрые ноги сына. Конечно, Патрику тогда сильно досталось, и мальчику потом целую неделю запрещали выходить к морю.

В один из таких вечеров Робин решил составить младшему брату компанию. Он сел рядом с Патриком у окна, и мальчик воодушевленно рассказал ему обо всем, что произошло на морском побережье. Однако старший брат лишь снисходительно улыбнулся, когда маленькая история Патрика подошла к концу.
- Море? Друг?
- Ничего ты не понимаешь! – надулся Патрик. – Оно знает мое имя! И зовет меня! Вот послушай…
Они оба прислушались, но лицо Робина не изменилось.
- Тебе просто почудилось, малыш, - сказал он. – Обычный прибой.
- Да ты просто завидуешь, потому что это не твое имя, - обиделся Патрик и отвернулся.

Однажды случилось несчастье. Отец слег с тяжелой простудой, которую подхватил, выйдя в море в жуткую непогоду. Болезнь оказалась тяжелой, но ее можно было вылечить. Однако лекарства, которые мать покупала в городе, стоили слишком дорого, и вскоре семье не на что стало жить. Когда положение сделалось совсем невыносимым, старший Робин решил выйти в море. Испуганная мать попыталась отговорить сына, сказав ему, что он еще слишком юн и слаб, чтобы справиться с огромной лодкой в одиночку. Но парень настоял на своем.

- Я тоже хочу! – отозвался тогда Патрик, подслушав их разговор под дверью кухни и решив вмешаться.  – Возьми меня. Я буду тебе помогать.
- От тебя мороки больше, чем пользы, - улыбнулся старший брат и потрепал мальчика по волосам.

Когда Робин вышел на лодке в море, вода была спокойной и прозрачной, стояла чудесная погода, а небо из серовато-стального сделалось ярко-голубым – очень редкое явление в этих краях, надо сказать. Ничто, казалось, не предвещало беды. Старший сын пообещал матери, что пробудет в пути три дня. Однако уже на второй день его вынужденного плаванья разыгрался дикий шторм, такой силы, что взметавшиеся волны захлестывали крошечный рыбацкий домик, располагавшийся в отдалении от берега, на пригорке. Это не дождь стучал в окна, а морская вода. И это не гром гремел, прокатываясь над берегом, а морские валы, с невероятной силой врезающиеся в скалы. Целый день бушевала непогода, а когда на следующее утро небо прояснилось, Патрик обнаружил, что весь берег усеян деревянными обломками, мокрыми тряпками и обрывками веревок. Как знать, может, что-то здесь было и от той лодки, на которой два дня назад ушел в море Робин? Сердце замирало в ужасе от подобной догадки. Ну а вдруг все как-то обошлось?..

Однако время шло, а Робин все не возвращался. Прошел третий день, потом четвертый, а за ним и пятый. И судьба, постигшая юного мореплавателя, стала вполне очевидной. Мать погрузилась в невыразимую тоску и скорбь, отец лежал в беспамятстве усилившейся лихорадки. Из предосторожности, не желая тревожить больного, ни мать, ни сын ничего ему не говорили. Однако глава семейства, кажется, уже обо всем догадался, и теперь терзался беспокойными сновидениями.

На шестой день Патрик вновь вышел к морю. Погода опять была чудесная и на берег накатывали все те же легкие волны, с которыми мальчик так любил играть в салочки. Он спустился к кромке воды и пошел вдоль четкой полосы, разделяющей сухой песок и более темный мокрый. Волны омывали маленькие ножки Патрика, по-прежнему облаченные в зеленые резиновые сапожки. Однако на душе у мальчика было тяжело.

- Что же ты сделало, море? – прошептал он, прислушиваясь к размеренному «Пат…рик…Пат…рик…», что нашептывали ему волны.

На берег перед мальчиком обрушилась очередная волна, и из песка выступили угловатые очертания окаменевшего коралла, бледно-красного, именно такого, который так ценят городские ювелиры. Остановившись на секунду, чтобы полюбоваться открывшимся зрелищем, мальчик решительно перешагнул удивительную находку и двинулся дальше.

Через некоторое время берег окатила новая волна, и на песок прямо перед Патриком выкатился кусок янтаря, такой большой, что для того, чтобы унести его, мальчику пришлось бы ухватить его обеими руками. Внутри, под слоем желтовато-оранжевой застывшей смолы, угадывались очертания какого-то странного насекомого.

Патрик остановился, внимательно оглядел драгоценный минерал. Сколько раз мальчик прогуливался по побережью, мечтая отыскать нечто подобное.
- Возь…ми… Возь…ми… - шептали волны.

Патрик сел на корточки, взял кусок янтаря, поблескивающий, точно слиток солнечного света, поднял его и… швырнул обратно в море.
- Забирай. Он мне не нужен.

Волна отступила. Прибой утих. Море замерло, как будто совсем озадаченное.
«Чего же ты хочешь?» - вопрошало это затишье.

- Верни мне моего брата! – сжимая руки в кулачки, возопил мальчик. А потом развернулся и побежал домой, утирая рукавом катящиеся из глаз слезы, не в силах смириться с неписаной морской истиной: ежели море что-то забирает, то уже никогда не отдает назад.

На следующий день к берегу прибило отцовскую лодку. Слегка потрепанную, но целую. Взглянув на нее с пригорка, Патрик испугался, что она совершенно пуста. Он кликнул мать и со всех ног бросился к берегу. Вдвоем с матерью они втащили лодку на берег. Патрик старался изо всех сил. Его старший брат лежал на дне лодки, бледный, неподвижный, мокрый, но живой. Одежда его была покрыта крупинками соли, похожей на иней. Патрик видел, что плечи брата приподнимаются и опускаются в такт медленному дыханию, и от сердца у него отлегло.  Мальчик помог матери вытащить брата и отнести его домой. Должно быть, пользы от Патрика и впрямь было немного, но тогда он остро чувствовал свою незаменимость.

Спустя несколько дней мальчик вновь вышел на побережье все с той же плетеной корзинкой в руках. Он прогуливался вдоль берега в поисках ракушек. Теперь, когда его отец и старший брат слегли, Патрик чувствовал на себе всю ответственность за семью. Но что он мог сделать? Только собирать ракушки да надеяться на то, что какой-нибудь городской моднице захочется примерить на себя ожерелье из них. Патрик подошел к лодке, пытаясь определить для себя, сможет ли вывести ее в море и отправиться на ловлю рыбы. Естественно, никто бы никогда ему не позволил это сделать. Но кто узнает?

Мальчик заглянул за борт лодки – для этого ему пришлось встать на цыпочки – и увидел, что деревянное дно сплошь усеяно маленькими перламутровыми шариками. Их было так много, что у Патрика зарябило в глазах. Не так давно Робин научил его считать до ста, однако мальчик решил, что жемчужин здесь много больше сотни. Во всяком случае, на ожерелье должно было хватить.