Хордеры. глава 22

Александр Михельман
Это было весьма неожиданно. Мы все очень расстроились, а у барона даже вытянулось лицо.


– Ты сказала «нет», дорогая?


– А ты стал плохо слышать?


– Со слухом у меня все в порядке, а вот зрение стало подводить. Мне казалось, что я вижу перед собой капитана корсаров, не боящегося ничего на свете, а на самом деле…


– На самом деле, – перебила его Цилуми, - перед тобой преуспевающий купец. У меня семь королевских патентов на торговлю в десяти морях.


– Не может быть! -  театрально всплеснул руками барон. – Атаманша морских бродяг по прозвищу « Смеющаяся смерть» стала торгашкой! Разрази меня гром, сударыня, я совершенно ослеп! Теперь я понимаю – это не вы! Не проводите ли несчастного калеку к капитану Цилуми?


– Не зубоскаль! Рука у меня по-прежнему крепкая. И челюсти я ломаю так же красиво, как и раньше.


Мальден вздохнул.


– Ты не представляешь, « Смерть», как ты меня расстроила. Нам позарез нужно к хордерам. И я так надеялся…


Девушка взяла барона под руку, ласково потерлась о его плечо.


– Не сердись, Анри. Но всему когда-то бывает конец. Я уже не так молода, как раньше. Мне уже за семьдесят. Пора подумать о доме, о муже, о детях…


– А не рано ли ты собралась на покой? Помнится, ваш народ живет по триста лет, так что ты еще сопливая девчонка.


– Мой жених так не считает. Он не желает, чтобы я рисковала. А путешествие к хордерам это пятидесяти процентная гарантия безвременной кончины. Если  помнишь, это путешествие через два портала, кишащих опасностями.


– Даже не верится, что кто-то сумел подмять тебя под себя. Прежняя Цилуми вертела мужиками как хотела. Даже не представляю, какой надо иметь сильный характер, чтобы превратить тебя в послушную овечку.


– У моего избранника неплохой характер и я вовсе не овечка. В море я по-прежнему выхожу, но исключительно с мирными целями. И если бы ты видел, какой я себе отгрохала особняк…


– Извини, но мне это не интересно. У моих друзей проблемы. Сестра моего друга ложный хордер. Мальчишка потратил долгих десять лет, чтобы вернуть ей человеческий облик. Мы уже прошли через кучу испытаний, несколько раз были на волосок от гибели, нас истязали злые колдуны, хотели сожрать людоеды, нас…


– Хорошо! – крикнула капитанша, – я помогу тебе! Через два дня я следую на остров Цитоба, мне нужно передать один артефакт местным алхимикам. Потом, ради тебя, я изменю курс и отвезу вас на остров Поющих Водопадов. Если мне не изменяет память, именно там находится первый портал…


– Цилуми! Ты не представляешь, как я тебе благодарен!


–  Не благодари раньше времени! К острову я не подойду! Дам вам лодку. А там, молитесь своим богам, чтобы они сохранили ваши жизни. Это все, что я могу для тебя сделать.


– Это уже не мало, – пробормотал рыцарь. – Я боялся, что не найдется смельчак готовый плыть к этим треклятым водопадам.



* * * * *



Длинный черный корабль напоминал обликом большую хищную птицу. И назывался «Бродус» - аналог местного коршуна. Даже паруса корабля были выкрашены в зловещий черный цвет.


– Не слишком твое судно похоже на купеческое, – веселился барон. – Мать честная, две орудийные палубы! Куда столько пушек?


– Это разумная предосторожность, – улыбалась Цилуми, – местные воды кишат пиратами.
– Неужели кто-то осмеливается нападать на тебя?


– Редко, но бывает. Старые морские волки хорошо помнят «Смеющуюся смерть», а вот новички, бывает, задираются. За последние три месяца мне пришлось отправить на дно две бригантины, пару барков и одну каракку – ребята совсем страх потеряли.


– Это были тупые разбойники! – рассмеялся рыцарь, - на барках атаковать такого монстра!


– На магию понадеялись. Сейчас стало модно использовать на кораблях волшебников. Кстати, та каракка изрядно потрепала мне нервы. Представь себе, из фальконетов вылетели не ядра, а огненные призраки. Пока я разобралась, что к чему – они сожгли половину моих парусов и уничтожили два десятка  малышек. Только они не рассчитали, что  и у меня есть пара смертоносных сюрпризов.


– Куда катится мир! – воскликнул барон. – Скоро искусство фехтования заменят трухлявые папирусы с заклинаниями, а доблестных рыцарей отправят на свалку истории. Героями станут не сильные мускулистые парни, а худосочные неженки умеющие шевелить губами и щелкать пальцами! Тьфу! Как же это противно! Какое счастье, что великий воитель Гастан де Мальден не дожил до этих дней. А его сынок, похоже, глотнет этого дерьма полным ковшиком!


У трапа капитаншу и её гостей встречали две девы – точные копии самой Цилуми, только что вместо пышных одеяний на них были лишь простые набедренные повязки и узкие полоски ткани, закрывающие грудь. В руках каждая пиратка держала по одинаковому зелёному метательному топорику, только прозрачному, будто состоящему из чистой энергии.


Я присмотрелся повнимательней….


- Интересуешься этим оружием, мой юный друг? – капитанша хихикнула, - не так просто знаешь ли, быстро вооружить неопределённое количество воинов, приходится использовать магию.


Сполитботар задрала рукав своей щегольской курточки и показала мне наруч, на котором был нарисован такой же топорик в окружении тальданских рун. Цилуми выкрикнула что-то на незнакомом мне гортанном языке, изображение на наруче засветилось, и тут же в руке пиратки появился тапор, один в один, как у клонов.


- Отличное оружие, - кивнул я восхищённо, - и метнуть можно и в ближнем бою удобно.


- А если энергия наручей кончится, у меня есть моя сабля, - капитанша кивнула мне, - ну, мои девочки покажут вам ваши каюты. Увы, судно моё не совсем пассажирское, поэтому каюты всего две, причём в одной из них живу я, так что….


- О, ничего страшного, - Алиса улыбнулась Цилуми, - нам приходилось ночевать в помещениях куда более тесных, чем каюта корабля.
               


***


Больше всех нашему морскому путешествию радовалась сестричка. В отсутствие лишних свидетелей она смогла, наконец, избавиться от своего плаща и шлема и имела возможность бегать по кораблю, лазить на мачты и просто прогуливаться в своё удовольствие. Уж если кто и беспокоился, когда ловкий монстрик в мгновения ока взлетал на самую верхушку мачты, так это я. Но Алиса над моими страхами только посмеивалась, ей всё было нипочём.


- Дорвалась, - смеялся Мальден,- эх, приятель, видел бы ты, какие леса в родном краю хордеров! Верхушки деревьев чуть ли не облака задевают, реки там так глубоки, что можно нырнуть и опускаться на дно целый час и не достигнуть его, а горы, у-у-у. Недаром эти монстрики такие сильные и ловкие.


- Интересно, - я вздохнул, - а если не получится излечить сестру, не позволят ли хордеры нам поселиться в их краю?


- Вот чего не знаю, того не знаю, - барон пожал плечами, - совершенно не-предсказуемые существа. Никогда не знаешь, как тебя встретят – копьями или цветами. И уж конечно, не могу гарантировать, что вам позволят остаться. Если не убьют, то помогут обязательно, а вот насчёт остального.


- Бедняжка Бельвира, - я решил сменить тему, - вот уж не думал, что эта неуёмная убийца может быть такой слабой.


- Да уж, - рыцарь ухмыльнулся, - лежит себе в каюте горкой шариков, из которых сочится какая-то мутная влага, вот уже две седмицы подряд и лишь постанывает иногда, и это ведь мы ещё ни разу в шторм не попали, что же с ней тогда будет?


- Меня вот больше беспокоит, что с нами будет, - Цилуми подобралась к нам практически беззвучно, - Мальден, что ты думаешь вон о той точке вдали?
Сполитботар протянула Анри свою подзорную трубу. Барон принял инструмент и приложил к правому глазу.


- Ну, не могу ничего утверждать, но кажется, это корабль, - произнёс, наконец, рыцарь, - думаешь это пираты?


- Да тут и думать нечего, - капитанша хмыкнула, - ты разве не понял ещё, по форме корабля, кто это такие? Это же тритонский корабль, а эти твари никогда не брезговали грабежом.


- Не говоря уже о том, что у тебя вообще плохие отношения с тритонами, - кивнул Мальден.


- А у кого с ними хорошие отношения? – Сполитботар плюнула за борт, - эти морские твари считают океаны своей вотчиной, а соответственно всю торговлю и разбой своими природными занятиями. Всех остальных воспринимают, как наглых пришельцев, агрессоров, которых необходимо или прикончить, или, если не получится, стребовать с них налог. А я никогда не понимала, с какого это перепоя я должна делиться с кем-то своей добычей? Э-э-э, в смысле доходом с торговли. Тритоны ни на погоду влиять не умеют, и с другими пиратами справиться не в состоянии. Они ничего не дают взамен!


- Ну, в таком случае, леди, у меня только один вопрос, - я потёр руки, - вам что больше по душе, отправить посудину с этими тварями на дно морское или достаточно их припугнуть?


- Учитывая, что корабли тритонов – их единственный дом, это будет на редкость жестокой шуткой, - Цилуми хихикнула, - а что вы как-то можете повредить кораблик этих жабродышащих?


- Если их дом не защищён магическим барьером, вполне возможно, что и смогу, - кивнул я и отправился в свою каюту за трубой.