Глава 13. Напарник

Пятнистая Нэко
- Значит, ты здесь работаешь? И эта контора – местная полиция? – Лиза сморщила нос и невольно фыркнула.
Том кивнул, подавая ей кружку с кофе. Кофе он варил сам, хотя сделать это порывалась Шелли. Сейчас Шелли сидела на месте отсутствующего шефа и выразительно щурилась на свои ногти.
Барт покинул Лизу, вернувшись к своей работе, и ведьма чувствовала себя несколько неуютно в этом странном месте. Уж на что, а на полицейский участок это местечко мало походило. Скорее, на какой-то странный клуб по интересам. Кроме того, Шелли откровенно напрягала Лизу. Зато саму Шелли абсолютно ничего не напрягало. Она то и дело гляделась в зеркальце, подкрашивала и без того яркие губы, подводила ресницы и выразительно позевывала.
Больше в конторе явно никого не было. А если кто и был – то они просто тихо сидели по углам в других комнатах, не желая показываться Лизе на глаза. И когда ведьма, устав от скуки, решила сама проверить, есть ли кто в соседних комнатах, в кабинет тихо вошел крохотный лысый человечек с выразительным круглым животиком и печальным взглядом. Не глядя на Лизу, человечек неторопливо прошел к месту, где восседала Шелли и замахал на нее рукой, как на надоедливую муху.
- Сейчас, сейчас, - Шелли кокетливо улыбнулась и принялась снова красить губы – долго, старательно и со вкусом. Человечек печально вздохнул и пожал плечами:
- Ну, как всегда! Любимая, ты не могла бы пересесть, а?
- Любимая? – удивилась Лиза.
- Шелли – жена шефа, - пояснил Том. – Добрый день, шеф.
Человечек, оказавшийся шефом, окинул Тома печальным взглядом и махнул на него рукой:
- Какой же он добрый? Я в своем собственном кабинете не могу чувствовать себя свободно. Ты погляди, а! Она опять марафетится! Любимая, я к тебе обращаюсь!
- Сейчас, сейчас, - снова бросила Шелли и стала выразительно в сотый раз подводить ресницы.
- Девушка, а Вы кто? – кисло спросил шеф, не глядя на Лизу.
- Я? – Лиза растерянно пожала плечами. – Я – Лиза…
- Ага, - шеф кинул беглый взгляд на ведьму и почему-то поморщился. – Хорошее имя. Я вот тоже всегда думал, что если рыжая – то должна быть Лиза. А, Том?
Том неопределенно пожал плечами, чем неожиданно расстроил шефа.
- Ну, вот, - почти плаксиво продолжил человечек. – И ты ничего толком не знаешь. Тоже мне… Сборище дармоедов – вот вы кто. Паразитируете на моей доброте – и больше ничего. Никакого от вас толку нет. Да, девушка Лиза?
- Извините, - Лиза встала, - Я, пожалуй, пойду. Я искала работу, но здесь у вас… наверное, мне не место.
- Работу? – шеф вдруг оживился. – Слышали, бездельники? Человек хочет работать! Это же просто чудесно! Лиза, я принимаю Вас. Тебя. Тебя, Лиза, я беру на работу. Всем ясно? Теперь Лиза работает здесь. Лиза, приготовь мне кофе, пожалуйста.
- Ты совсем обалдел? – выразительно хмыкнула Шелли. – Кофе здесь готовлю я.
- Извини, я забыл, - шеф  снова расстроился. – И что же тебе поручить, Лиза? Что ты умеешь?
- Не знаю, - досадливо отмахнулась ведьма, уже жалея, что пришла сюда. – Я – ведьма.
- Она может работать с нами, - пояснил Том.
- С вами? – шеф задумался. – Девушка, ты знаешь, чем мы здесь занимаемся? Убийства, грабежи, кражи…
- Вы этим занимаетесь? – изумилась Лиза.
- А? Что? Нет. Мы их расследуем.
- А… - ведьма невольно улыбнулась. Почему-то постепенно ей начинало здесь даже нравиться.
- Я думаю… Для начала, тебе надо поработать с напарником. А, Том?
Том согласно кивнул.
- Я могу работать с Томом! – обрадовалась Лиза.
- Нет, девушка, Тому напарники не нужны, - отрезал шеф. – Он у нас – сотрудник особый. Его и одного в этой области хватает.
- Я не участвую в расследованиях, - пояснил Том. – Моя работа здесь. В лаборатории.
- Ясно, - просто кивнула Лиза. – А что насчет Альвара? Он же тоже здесь работает?
При упоминании имени мага шеф скривился так, словно съел что-то очень уж горькое.
- Альвар здесь официально не работает, - пояснил Том. – Он просто…
- Мешает работать другим, - вставил шеф.
- Ну, типа того, - неохотно кивнул Том.
- Можно поставить ее в пару с Генри, - задумчиво протянул шеф. – А что? Генри – парень серьезный, дельный, он тебя всему научит…
- Сэр, Вы забыли? – участливо спросил Том. – Генри не работает с напарниками.
- Почему? – удивилась Лиза.
- Он не любит, чтобы кто-то был рядом. Очень нелюдимый тип.
- Ничего, - хмыкнула Лиза, явно оскорбленная этим замечанием. – Полюбит.
- Ну… - шеф задумчиво почесал затылок. – Сэра Арчи я даже не рассматриваю.
- Да почему же? – удивилась Лиза. – Кто такой этот сэр Арчи?
- Да потому, милочка, - подала голос Шелли, - Что рядом с таким роскошным мальчиком, как сэр Арчи, тебе делать нечего.
- Помолчи, любимая, - уже зло зашипел на жену шеф. – И, вообще, займись делом! Папки еще за прошлый месяц в порядок кто приводить будет? Я, что ли?
Шелли обиженно насупилась, но все же уплыла к стеллажам с бумагами, где снова застряла у висящего на стене зеркала.
- У сэра Арчи начисто отсутствует чувство юмора, - шепотом пояснил Том Лизе. – Он – хороший парень, но общаться с ним оооочень трудно. Он немного… не от мира сего. Хотя он очень умный.
- Тогда остается только Джек, - пожал плечами шеф. – Я думаю, вы с ним сработаетесь. Ну, а почему нет?
- Нет… - Лиза умоляюще взглянула на шефа, - Не надо. Я уже познакомилась с Джеком, и в паре с ним работать точно не захочу.
- Почему? – удивился Том.
- Да он ужасен!
- Я ужасен?
Лиза обернулась на знакомый голос. Вышеупомянутый стоял, опершись на входную дверь, и смотрел на Лизу с выражением обиженного любопытства.
- Привет, Джек, - кисло кивнул шеф. – Радуйся, мы нашли тебе напарницу.
- Вот эту рыжую? – радостно заулыбался Джек. – А что, мне нравится! Привет, лисенок! Мы уже встречались, - и он подмигнул ведьме, чем окончательно взбесил ее.
Лиза могла стерпеть многое, но это… Она только-только успела найти себе работу, и кого ей подсунули в напарники? Они что, издеваются?
- Все! С меня хватит! – ведьма быстро и решительно пошла к выходу. – Работать со всякими психами я не хочу.
- Я – хороший, - обиженно бросил Джек. – Том, почему она меня обижает?
- Да и пусть обижает, - деловито бросила Шелли. – Нам здесь и так народу хватает, правда? А ты не обижайся, Джекки. Хочешь, я буду твоей напарницей?
- Не, не хочу, - нахмурился Джек. – Ты даже кофе варить не умеешь.
- Ну и хам, - безразлично изрекла Шелли.
Лиза остановилась. Выдохнула:
- Ну… ладно. Я попробую. Только – никаких лисят, никаких подколок… И никаких этих твоих дурацких улыбочек! Договорились?
- Конечно, лисенок! – Джек заулыбался еще шире.
- О, боги…
С этого момента жизнь Лизы превратилась в нечто совершенно иное. Она получила блестящую возможность взглянуть на то, чем занималась всю жизнь, с совершенно другой стороны. Если раньше то, что им приходилось расследовать, она успешно совершала сама, то сейчас… Никогда еще ведьма не чувствовала себя настолько странно. Жизнь с такого ракурса казалась ей какой-то нереальной, по-своему сказочной и притягательно-опасной, но… Но это была не ее жизнь. Она была выдумана. Она была не для нее. Сначала Лиза изучала своих коллег по работе, так как, несмотря на то, что она стала напарницей Джека, самого его она практически не видела – его послали на обучение в другой город, а если он и бывал редкими набегами, то обязательно приносил ей сувенир или  мягкую игрушку и конфеты, шутил и подкалывал, называл лисенком и снова исчезал, заставляя неведомо по какой причине начинать скучать по этому маленькому короткому фейерверку сюрпризов и эмоций. Поэтому Лиза изучала других своих коллег. Молчаливый солидный блондин, похожий на охотника, каких Лиза видела в замке своей госпожи, когда наступал сезон охоты, и они приглашались для проведения забав для господ на свежем воздухе, на деле оказался следопытом. Он умело и безошибочно вел практически любое расследование, которое не имело отношения к магии и магическим существам. Генри (так звали этого молчаливого «охотника») отличался блестящими способностями к логическому мышлению и дедукции, много читал всякой заумной научной и просто познавательной литературы, носил прекрасные ухоженные усы, вызвавшие у Лизы искреннее восхищение, относился к остальным сотрудникам снисходительно и мог целый день провести за чтением, сидя в любимом кресле у окна, в общем кабинете. Он предпочитал одиночество, считал шефа занудой, Шелли – бесполезной, Тома – мягкотелым, Джека – оболтусом, сэра Арчи – странным, а Лизу – маленькой, но редко высказывал свое мнение, а чаще многозначительно молчал, и лишь по взгляду светло-серых глаз можно было понять, что Генри откровенно недоволен сложившейся ситуацией или человеком. Ничего он не говорил только об Альваре, поскольку последний вообще отсутствовал. Лиза некоторое время пыталась его расшевелить, но вскоре поняла, что Генри легче воспринимать просто как предмет мебели, очень умной и начитанной мебели, на чем и успокоилась. Гораздо симпатичней ей был сэр Арчи, которого здесь все звали Малышом – во-первых, за юный возраст, во-вторых, за то, что он носил звание «младший», ибо его отец также был сэр… ну, не Арчи, но Артур. Итак, сэр Арчи был истинным магом. Об этом говорил и весь его внешний облик. Сэр Арчи носил шикарный черный плащ с бордовым подбоем, всегда начищенные до зеркального блеска ботинки, белоснежную рубашку, классический черный костюм и гастук-бабочку. Строгий и величественный аристократ напоминал Лизе скорее, героя готического романа о вампирах и старинных замках и вызывал какое-то необъяснимое внутренне восхищение. Всегда аккуратный, сэр Арчи входил в кабинет бесшумно, как дикий кот, сдержанно здоровался, целовал Лизе руку и исчезал в самых темных уголках – так, словно его и вовсе здесь не было. Постепенно Лиза, несколько раз пытавшаяся найти хоть какие-то точки соприкосновения с юным магом, смирилась с тем, что это просто невозможно сделать, и разделила точку зрения мизантропа Генри о том, что Арчи – странный.
Так и продолжалось – до тех пор, пока шеф не вызвал Лизу и не объявил, что она идет на совместное задание вместе с Джеком.