Часть первая. Глава 14

Ксеркс
    Мадам де Шеврез оглядела себя в зеркале и недовольно поморщилась. Новое платье, казавшееся таким красивым, когда его принесли, не очень-то ее украсило. Она рассчитывала на большее. Еще немного покрутившись перед зеркалом, герцогиня решила отдать предпочтение уже проверенному варианту. Если она еще возьмет шарф от этого нового платья, получится то, что надо.
    Прелестная Мари вернулась к себе в комнату. Там она еще раз глянула на себя в зеркало и задумалась – вид был очень хорош. Может, она зря собралась переодеваться?
Из задумчивости ее вывели звуки, доносившиеся из гардеробной. То ли шорохи, то ли всхлипы – они мешали ей сосредоточиться.
    Герцогиня с раздражением распахнула створки.
   - Что ты тут воешь? Сколько можно возиться, который день не можешь навести порядок! – набросилась она на камеристку.
    Девушка шмыгнула носом и неловко попыталась что-то сунуть под тряпки. Герцогиня быстрым кошачьим движением перехватила ее руку:
   - Ну-ка! Что это у тебя?
    Зеленый молитвенник ин-октаво поразил ее своим изяществом.
   - Какая чудная вещь! Ливров четыреста, не меньше. Это не твое. Где ты взяла?
    Растерянная камеристка отчаянно пыталась что-то выдумать, но герцогиня не дала ей собраться с мыслями:
   - Это не твое, чье? Кто принес? Он? Ты была здесь с мужчиной? Другого места не нашли? Хотел  увидеть? Кого? Меня? Кто он?
   - Господин Арамис.
   - Вот как, и что? Ты ему понравилась?
    Девушка заплакала.
   - Чего же ты ревешь? Убежал от тебя?
    Губы герцогини сами собой сложились в удовлетворенную улыбку.
   - Значит, это его. Но вещь сделана для женщины, очень изящная, красивая.
    Камеристка протянула листок:
   - Там было…
    Герцогиня выхватила листок и махнула головой:
   - Иди отсюда, с тобой потом разберусь.
    Устроившись поудобнее, герцогиня стала читать:

Вы первая, кому я посвятил, мадам,*
Мой разум, душу, страсть и пламенные строки,
В которых говорю, какой огонь высокий
Дарит незрячий бог попавшим в плен сердцам.
Под именем другим я вам хвалу воздам,
Ваш образ воспою и близкий и далекий,
И так сложу стихи, чтоб даже сквозь намеки
Вы были узнаны, краса прекрасных дам.
А если вы никем покуда не воспеты,
И божества никем не явлены приметы —
Не гневайтесь! Амур таинственным огнем,
Таким огнем не мог наполнить грудь другую,
И он не мог найти в другой или в другом
Подобную любовь и красоту такую.

    Она ясно слышала голос Арамиса. Она не забыла, как он читал ей в прошлый раз, и сейчас снова ощутила тот же трепет и волнение. «Надо чтоб он обязательно сам прочитал - подумала герцогиня, - у него такой голос, это было так приятно».
    Каждый день дворецкий сообщал, что господин Арамис справлялся о ней. Но часто ей было недосуг его принимать. Пожалуй, сегодня она его примет – есть повод.
Арамис не заставил себя долго ждать. Герцогиня и помечтать не успела, как следует, а ей уже доложили, что господин Арамис здесь.
    Первое, что увидел Арамис, войдя в будуар мадам, это был его молитвенник, который держали ручки герцогини.
    Она протянула ему одну из них и ласково улыбнулась.
   - Рада Вас видеть шевалье, Вы, похоже, что-то забыли в прошлый раз, ведь это Ваше, не так ли?
   - Нет, Ваша светлость, это Ваше.
    Герцогиня улыбнулась, показывая, что не сомневалась в ответе.
   - Вы меня балуете. Стихи, подарки – я так привыкну к знакам Вашего внимания. Вы почитаете?
    Голос начал звучать еще до того, как она протянула ему листок:

Когда ты, встав от сна богиней благосклонной,**
Одета лишь волос туникой золотой,
То пышно их завьешь, то, взбив шиньон густой,
Распустишь до колен волною нестесненной —
О, как подобна ты другой, пеннорожденной,
Когда, волну волос то заплетя косой,
То распуская вновь, любуясь их красой,
Она плывет меж нимф по влаге побежденной!
Какая смертная тебя б затмить могла
Осанкой, поступью, иль красотой чела,
Иль томным блеском глаз, иль даром нежной речи?
Какой из нимф речных или лесных дриад
Дана и сладость губ, и этот влажный взгляд,
И золото волос, окутавшее плечи?

   - Это не те стихи,- невольно взволнованная проговорила Мари.

До той поры, как в мир любовь пришла ***
И первый свет из хаоса явила,—
Несозданны, кишели в нем светила
Без облика, без формы, без числа.
Так, праздная, темна и тяжела,
Во мне душа безликая бродила,
Но вот любовь мне сердце охватила,
Его лучами глаз твоих зажгла.
Очищенный, приблизясь к совершенству,
Дремавший дух доступен стал блаженству,
И он в любви живую силу пьет,
Он сладостным томится притяженьем.
Душа моя, узнав любви полет,
Наполнилась и жизнью и движеньем.

   - Я могу читать Вам всю мою жизнь, - голос звучал как эхо. – Вам – всю мою жизнь... Вам  – мою жизнь...
Мари провела рукой по его губам и склонилась к его лицу:
   - Вы поцелуете меня?
    Она оказалась в нежном плену и сладкая покорность овладела ее существом. Его губы ласкали, увлекали и баюкали, и ей хотелось только одного – подчиниться. Она потянулась к нему всем телом и услышала еле уловимое, как вздох:
   - Я люблю Вас. Я буду ждать Вас всегда.
Как в тумане она видела его уходящим, и еще некоторое время не могла понять, что он ушел – ей казалось, что она все еще чувствует его губы.
    Все в том же тумане она слышала, как доложили о герцоге де Лонгвиль. Герцог был любезен, остроумен, что-то рассказывал и привычно целовал ей руку выше локтя. Она смотрела на него невидящим взглядом и никак не могла прийти в себя.
    Лонгвиль был польщен – не часто ему удавалось довести герцогиню до такого состояния.
   - Я вижу, Вы сегодня без ума от меня, - страстно прошептал он ей на ухо.
    Герцогиня еще успела махнуть лакею, чтоб он вышел из комнаты.
    Все же герцог был достаточно опытным мужчиной и к тому же, прекрасно знал герцогиню.
Спустя час мысли прелестной Мари вполне прояснились. Они сидели на кушетке и герцогиня, довольно потягиваясь, насмешливо толкала Лонгвиля ногой:
   - Вот за что я Вас люблю, Генрих, Вы человек дела. И не любите терять время.
   - Ну, дорогая моя, с Вами терять время нельзя, того и гляди, место будет занято!
   - Нахал! – Мари сильнее пихнула его ногой.
   - Вот уж нет! Нахалом будет тот, кто Вас не захочет! Что с Вами? Вы погрустнели? Неужели такой нахал нашелся?
    Герцогиня передернула плечами:
   - Вы говорите глупости.
   - Тогда я помолчу и лучше займусь делом, - герцог недвусмысленно указал глазами  на декольте мадам.
   - Да уж, потрудитесь, - сухо ответила герцогиня.
    Провожая герцога де Лонгвиль к выходу, дворецкий отметил про себя, что, несмотря на довольную мину герцога, хозяйка, пожалуй, была не совсем довольна. Ему показалось, что она была странно задумчивой.

                ***

    Толпившиеся в приемной де Тревиля мушкетеры враз примолкли, когда туда зашел Атос и как всегда вежливо поприветствовал товарищей. Берье завистливо присвистнул:
   - Ну, Атос! Вы сегодня просто…
    Он замолчал не найдя подходящего слова.
   - Принц крови! – хохотнул Ланьяк. – Хорош!
   - Расскажите об этом Его Величеству. Может он пожалует меня в кавалеры ордена, -  усмехнулся Атос.
    Ланьяк, смеясь, покрутил головой:
   - Как Вам удается ходить с таким видом!
   - На мне просто новый камзол, попробуйте и Вы.
    Мушкетеры захохотали. Только что появившийся Портос, радостно поспешил навстречу другу:
   - Атос! Вы? Я рад Вас видеть!
    Он озабоченно заглянул Атосу в лицо:
   - Вы… с Вами все в порядке?
   - Я тоже рад Вас видеть, друг мой.
    Портос облегченно вздохнул и, не удержавшись, поправил Атосу рукав:
   - Вы, правда, в порядке? Вас не было…
   - Портос, - хмыкнул Берье, - Вы его еще по голове погладьте…
   - За хорошее поведение! – снова захохотали мушкетеры. Портос несколько смущенно пожал плечами:
   -  Я просто спросил. Его давно не было видно.
    Когда мушкетеры разошлись, Атос вполголоса сказал:
   - Портос, со мной все в порядке. Не волнуйтесь.
   - Я просто… ну я рад.
    Атос чуть сжал ему плечо:
   - Я знаю, спасибо.
   - Правда?
    Атос улыбнулся и кивнул головой.
   - Эй, друзья, тут Арамис вас ищет! – крикнули с лестницы.
    Арамис еще не совсем уверенно чувствовал себя, появляясь в приемной де Тревиля, хотя мушкетеры уже давно смотрели на его присутствие как на должное.
   - Здравствуйте, Портос, Атос – рад Вас видеть.
    Арамис бегло осмотрел друга и едва заметно с облегчением вздохнул.
   - Я заходил к Вам и Гримо сказал, что Вы здесь. И… что с Вами все в порядке.
    Атос закусил губу:
   - Может быть, хватит об этом? Я тоже рад вас видеть. Обоих.
    Портоса позвали из другого угла приемной, и он отошел. Атос внимательно поглядел на Арамиса:
   - Самое время спросить Вас – Вы в порядке? Ваш вид…
   - У меня все хорошо.
   - Да вижу, именно это меня беспокоит.
   - Напрасно, - Арамис чуть покраснел.
   - Ну, Вам виднее.
    «Бедняга, у него совершенно ошалевший от счастья вид, - подумал Атос. – Мадам времени не теряет».
    Атос задержался ровно настолько, чтоб узнать время своих дежурств. Вечером он был зван к Тревилю и хотел иметь время, чтоб настроиться должным образом. Но Арамис успел перехватить его и попросил проводить. Они зашли в «Сосновую Шишку» – у Арамиса еще было время до занятий, к тому же, ему нужна была помощь. Арамис давно перестал удивляться познаниям Атоса, и нередко спрашивал у него совета. Сейчас у него были сложности с одним латинским текстом. За перевод обещали хорошо заплатить, и Арамис старался сделать его на совесть.
    Пока они обсуждали неясности латыни, им подали вино. Наполняя свой стакан, Атос спокойно выдержал испытывающий взгляд Арамиса. Молодой человек все понял, и промолчал.
Пригубив вино, Атос отставил стакан и стал подробно объяснять, что было не так в переводе. Арамис слушал, рассеянно блуждая взглядом по лицам посетителей. Атос заметил, как щеки Арамиса стали розоветь, а взгляд стал тоскующим. Он не сводил глаз с вошедшей девушки и сам не замечал, что самым откровенным образом жадно рассматривает ее с головы до ног.
    Девушка была миленькой блондинкой с лукавыми глазами и чем-то неуловимо напоминала герцогиню де Шеврез, подобная ученической копии сделанной с творения мастера. Атос повернулся к столу и залпом выпил ранее отставленный стакан.
   - Пойдемте, – хмуро бросил он Арамису.
    На улице они распрощались. Атос смотрел вслед другу, пока тот совсем не скрылся из виду:
   - Черт, этот бедняга сам себя обманывает. Надолго ли его хватит?




*Этьен Жодель (пер. В.Левика)     http://vvl00.narod.ru/vl-020.htm
**Пьер де Ронсар (пер. В.Левика)   http://matyuhin2.narod.ru/renessansdeclam2.html
*** Пьер де Ронсар (пер. В.Левика)   http://vvl00.narod.ru/vl-021.htm