Антология перевода 3 Античность

Сергей Бурмистров
Антология перевода
7.
Как то сидел Агамемнон под Троей в окопах,
Или в палатке, или в другом объустроенном месте.
Слушал он крики - Ахилл там троянцев гоняет...
И позавидовал царь восхищавшему всех Ахмллесу.
Хочет он быть не по должности славным и первым!
Рядом в землянке сидел Одиссей хитрож.... хитроумный;
Пили они, заскучав в многолетней осаде;
С ним поделился начальник своею проблемой.
"Сам он обычный, - ему Одиссей отвечает, -
Мылся с ним в бане, поверь мне, обычный он парень...
Сила его вся - в доспехах!
Делать мы так не умеем;
Наше оружие их не пробивает..."
"Значит, у них колдуны, - Агамемнон ему отвечает, -
НСтрашно подумать, о Боги,
Сильнее Гефеста!"

   Не понимали они - броня та была из железа;
   Греки богатые медным доспехом гордились;
   Шкуры воловьи простые щиты закрывали;
   Им бы кузнец по железу
Страшным волшебником показался...

  "Надо нам спрятать доспехи, - сказал Агамемнон, - как он тогда..."

  Окончание поэмы "Обнаженный Ахиллес" не найдено при раскопках.

8.
  Знаем Сократа мы как философа мудрого,
  Из-за идей своих, современникам непонятных, казненного.
Видим его как учителя, молодыми людьми окруженного,
Или вопросы свои на пиру у друзей задающего.
А вот известно ли, кто ему обеспечивал думанье?
Был он еще и гоплитом, в боях отличившимся.
Персов он бил и рабов, недовольных своим положением.
Греков культура античная усилением рабства оплачена,
Дети эпохи, к рабам они были жестокие,
Их демократия многим была недоступная.