Проныра

Юдковский Владимир Анатольевич
      



       Г Л А В А  1

Телефонный звонок заставил Берт-Рене-младшего вскочит с постели, задев Дороти которая чуть было не вскрикнула от неожиданности.
--Да. Бринкман! Слушаю.
--Доброе утро сынок,--он узнал голос шефа.
--А вы на часы смотрели? Да ладно, проехали. Что случилось?
--Ниего особенного. Мы с Мейсоном хотели поздороваться с тобой и сказать, что в виду того, что вы часто расследуете дела, не связанные с Интерполом, то не лучше ли открыть офицально контору, конечно не в ущерб основным делам.
--Разумное решение.
--Так приезжай. Здесь и откроем. Конечно вместе с Дороти...
--Она не поедет. Это я точно знаю.
--Тогда открывай контору дома. Пришлю тебе Мейсона...
--Не надо. Ему здесь будет скучно.
-Ты прав.Тогда привлекай своего Ганса. Наймите секретаршу.
--Зачем. У нас есть секретарша.
--Не впутывай её в эти дела. Найдите новую толковую женщину.
--Согласен. А Мейсона можно будет приглашать для разовой работы?
--Конечно. Он сам рвётся и передаёт тебе привет. А насчёт раннего звонка, извини. По другому мы не сможем состыковаться. Итак...
--Я всё понял и приступаю к осуществлению.
--Тогда досвиданья и привет Дороти!
--Спасибо. Вам привет от  неё. До свиданья_
Он повесил трубку на рычаг и передал суть разговора, окончательно проснувшнйся жене.
--Всё очень хорошо и за привет спасибо, но теперь уже я не усну, а жаль, хотелось выспаться. Пойду готовить тебе завтрак. Только не бери молодую секретаршу. Это не ревность—молодая не будет такой прилежной на вашей с Гансом работе. Пока.Пошла на кухню. Бринкман-младший укрылся одеялом с головой. Пригрелся и снов уснул. А.....


Берт-Рене-старший завтракал. Дороти, встала пораньше, чтобы приготовить завтрак и отправить мужа на первое задание в новой должности—частного сыщика.
Сидя рядом, она поинтересовалась.
--А нельзя ли было не наниматься к этой женщине.
--Ты же знаешь, надо заплатить налог за открытие предприятия, а у нас денег нет.
--Ну, ладно. Ты там не зарывайся. Не показывай, что много умеешь и знаешь Начальство, особенно женщины, эт ого не любят.
--Не буду.
Бринкман снова пережил свой поход в чкстное сыскное предприятие, принадлежащее Марии Твейдевейк…..
Бринкман протиснулся сквозь толпу, вошел в офис и встал у двери, держа шляпу в руке. По клавишам машинки барабанила секретарша с
соломенными волосами. Она посмотрела на него. Вы-
ражение ее лица было таким же прохладным, как на-
крахмаленная простыня.
--Что вам нужно?--спросила она.
--Хотелось бы увидеть начальника.
--Зачем?
--Я пришел по вашему объявлению.
--Я так и подумала. Садитесь!
Она снова принялась стучать. Послышался зуммер. Секретарша подняла трубку, послушала, сказала: «Добро»--и посмотрела на дверь с вывеской: «П.Клок. Посторонним вход воспрещен».
Обратившись к Бринкману, блондинка спросила:
--Как зовуг?
--Берт-Рене Бринкман.
Она быстро записала и, продолжая разглядывать его, начала что-то выводить стенографическими знач-
ками. Я понял, что она описывает мою внешность.
--Все?--спросилон, когда она с головы до ног огля-
дела меня.
--Все, садитесь и ждите.
Бринкман сел и стал ждать. Секретарша вошла в кабинет. Минут через пять она вернулась и кивнула Бринкману.
--Можете войти.
Бринкман открыл дверь и вошел в большую комнату. Там было несколько канцелярских выдвижных шкафов для картотеки, два кресла, столик и довольно большой письменный стол.
Он растянул рот в улыбке и начал.
--Господин Клок, я...--и тут же оборвал себя. Потому что за письменным столом сидел вовсе господин.
Ей было около шестидесяти. Седые волосы, улыбающиеся серые глаза ... Облик доброй бабушки. На вид в ней было килограммов девяносто веса.
--Садитесь, господин Бринкман,--сказала она и продолжила.--Нет, не там. Подойдите поближе. Хочу на вас посмотреть. Вот так. Так-то лучше. Так вот вы какой—легенда уголовной полиции! Сколько вам лет?
--Сорок восемь.
--Родители живы?
--Нет.
--Женат?
--Да.
Она подняла трубку и сказала секретарше.
--Камилла, я беру Берт-Рене Бринкмана. Выгони остальных шалопаев и повесь объявление, что место занято. 
Она бросила трубку, выдвинула ящик стола,
вытащила какие-то бумаги и начала читать.
--Деньги у вас есть?--спросила она вдруг.
--Да,--сказал он и добавил.--Немножко.
--Сколько?
--Достаточно на некоторое время.
Она взглянула на него поверх бифокальных очков и сказала.
--Вот вам триста гульденов.
Бринкман взял деньги.
--Ладно, приходите завтра к восьми.

Бринкман попрощался с Дороти и вышел из дому.Когда он  оказался в приемной, секретарша уже барабанила на машинке.
--Привет!,--сказал Бринкман.
Она кивнула.
--Хозяйка здесь?
--Нет.
 --Как мне тебя называть, кроме как «Эй»?
--Юфрау Рейн.
--Рад познакомиться, юфрау Рейн,--сказал Бринкман.--А я—Берт-Рене Бринкман.
--Что, мне ждать здесь?—спросил Бринкман через несколько минут.
Она покачала головой. Он вытащил из кармана пачку сигарет. Целую неделю он не курил не потому, что хотел бросить, а потому, что так вышло. В эту минуту открылась входная дверь, и ввалилась мифрау Клок.


Сзади нее шла довольно изящная
шатенка.
Бринкман посмотрел на стройную шатенку, и она посмотрела на него. Бринкману показалось, что она чем-то напугана. Он подумал: если бы я крикнул на нее, она бы тут же в испуге выбежала. У нее были темно-карие глаза, загорелая кожа, кажется, без пудры. Ее костюм был так здорово скроен, что выявлял фигуру. Фигура была стоящая.
Между тем Камилла Рейн только успевала пере водить каретку. Мифрау Клок открыла дверь кабинета.
--Войдите, мадам Лукас.-- Затем, посмотрев на
Бринкмана, продолжила тем же тоном.--Подождите, понадобитесь через пяток минут.
Дверь закрылась. Бринкман уселся поудобнее. Через некоторое время послышался зуммер. Юфрау Рейн  подняла трубку и сказала.
--Хорошо.--Затем кивнула Бринкману.--Входите.
Бринкман еще со стула не поднялся, а она уже печатала. Он открыл дверь кабинета. Мифрау Клок заполняла собой вертящийся стул, опираясь локтями на письменный стол. Когда Бринкман вошел, она говорила:
--Нет, дорогуша, мне наплевать. Ври сколько хо-
чешь. Рано или поздно мы доберемся до правды. Чем
позже, тем больше заработаем. А это Берт-Рене Бринкман. Господин Бринкман, знакомьтесь--мадам Лукас. Господин Бринкман недавно у меня, но ему можно довериться. Он будет заниматься вашим делом, а я буду контролировать его.
Бринкман поклонился мадам Лукас. Она улыбнулась безразлично. Казалось, она никак не могла решиться на что-то важное. Тем временем мифрау Клок продолжала локтями удерживать письменный стол. Она, как и все толстые люди, была совершенно статична. Худые всегда дергаются, чтобы успокоить свои нервишки. А мифрау Клок торжественно восседала с видом горы под сне-
говой шапкой и с уверенностью парового катка.
--Садись, Берт-Рене,--кивнула она.
БринкманЯ сел и с профессиональным интересом стал изучать профиль мадам  Лукас. Длинный прямой нос, красивый подбородок, гладкий нежный лоб в обрамлении блестящих волнистых каштановых волос. Она сидела в задумчивости, не обращая внимания на происходившее вокруг нее.
--Вы газеты читаете Берт-Рене-- спросила хо- зяйка.
--Я кивнул.
--О Бене Стилере слышал?
--Немного,--ответил Бринкман, продолжая удивляться абсолютному безразличию мадам Лукас.--Это его, кажется, засекли в скандальной афере с игральными автоматами?
--Ну уж и в скандальной,--спокойно заметила
мифрау Клок.--Просто они незаконно установили ав-
томаты в таких местах, где можно загрести побольше.
Естественно, надо было давать взятки полиции. Это
как раз и делал Стилер. Но его не изобличили: про-
сто нет достаточных улик. Его хотели заполучить как
свидетеля. Но он не явился. И теперь его ищут. Вот
и все. Если найдут, можно будет почистить полицию.
А если нет, так нет. Какого черта называют это скан-
далом, не пойму. Обычный бизнес.
--Я только сказал, что писали в газетах.
--А этого, Берт-Рене, делать не надо. Плохая при- вычка.
--Так что насчет Бена Стилера?--Бринкман видел, что мадам Лукас словно отключилась.
--У Бена Стилера есть жена. Ее зовут...--Хозяй-
ка обратилась к мадам Лукас.--Дайте мне эти бу-
маги, дорогуша.--Ей пришлось повторить просьбу,
прежде чем мадам Лукас пришла в себя, щелкнула ри-
дикюлем, вытащила какие-то бумаги и передала их
мифрау Клок. Та спокойно продолжала.--Итак, ее зо-
вут Сусан Стилер. Она требует развода. И начала ду-
мать об этом не сейчас. А Бен сыграл ей на руку.
Самое подходящее время, чтобы получить развод. Одно мешает: его не могут найти, чтобы вызвать в суд.
--Он что, скрывается от справедливого суда?--
спросил Бринкман.
--Что тут справедливого, не знаю,--ответила мифрау Клок, --но то, что он беглец и скрывается, это уж точно... Найти его не могут.
--А я что должен делать?
--Найти его!—Мифрау Клок перекинула мне бумаги. Я посмотрел на них. Там был первый вызов по бракоразводному делу, а также дубликат его и копия жалобы истицы.
--Не надо быть судебным исполнителем, чтобы вручить повестку,--наставительно сказала мифрау Клок.--Любой гражданин Нидерландов старше двадцати одного года, если он не участвует в деле, может это сделать. Вам надо найти Стилера, показать ему повестку, отдать ее, а также дубликат и копию жалобы истицы. Затем вы вернетесь в контору и сделаете письменное заявление под присягой. Послушайте, Берт-Рене—а нельзя ли перейти на «ты«. Мне тяжело вам выкать.
--Нет проблем.
--Спасибо.
--А как мне его найти?
Мадам Лукас вдруг сказала:
-- Мне кажется, я могу помочь.
--А когда я его найду,---спросил  Бринкман, не будет ли он возражать?
Мадам Лукас перебила его.
--Это уж точно, Я знаю. Этого я и боюсь. Господину Бринкману может попасть. Господин Стилер...
Мифрау Клок спокойненько сказала.
--Знаешь, Берт-Рене, это твоя забота. Какого черта
тебе от нас надо? Чтобы мы пошли с тобой, а ты спря-
тался бы за нашими юбками, вручая ему повестку?
Бринкман подумал, что рано или поздно он привыкнет заниматься такой работой.
--Я просто хотел получить сведения,--ответил Бринкман.
-- Сведения ты уже получил,--заметила мифрау Клок.
--Да нет, мне так не кажется. Если вас это интере-
сует, то мне не понравилось, как они были мне сооб-
щены.
Мифрау Клок  не удостоила его даже взглядом.
--Меня это не интересует!--Она открыла коробку
с сигаретами.--Не хотите ли закурить, мадам... Черт,
как тебя зовут, кстати? Лукас? Не люблю называть
людей по фамилии.
--Чарлизе.
--Курить хотите, Чарлизе?
--Нет, благодарю вас, сейчас не хочу.
Мифрау Колк вэяла спичку, весьма энергично чиркнула под столом, зажгла сигарету и сказала.
--Так, Берт-Рене! Ты находишь Бена и предъяв-
ляешь ему повестку. Чарлизе тебе поможет. Да, ты, на-
верное, хочешь понять, при чем здесь Чарлизе? Она
подруга его жены. А может быть, родственница, доро-
гуша?
--Нет, просто подруга,--ответила Чарлизе ЛУКАС.-- Мы с Сусан жили вместе до ее замужества.
--Как давно-- спросила мифрау Клок
--Два года назад.
--А где вы сейчас живете?
--У Сусан. У нее квартира с двумя спальнями. Я остановилась у нее. К ней приезжает брат. А Стилер
просто собрал вещи и ушел.
--Вы, конечно, знаете Стилера?—спросила мифрау Клок.
--Нет,--ответила Чарлизе Лукас несколько по-спешно.--Я никогда не одобряла всего этого. Сусан кое-что рассказывала о нем. Если не возражаете, я
предпочла бы не говорить об этом.
--Не возражаю,--подтвердила мифрау Клок.--Если
это не относится к делу, на черта мне это нужно! Но
если это имеет отношение к делу, лучше я все выясню
сама из расчета скольких-то гульденов в день, чем вы
будете рассказывать. В общем, как хотите, дорогуша.
Чарлизе Лукас слегка улыбнулась.
--И не обращайте внимания на то, что я чертыха-
юсь!--продолжала мифрау Клок.--Мне нравится чер-
тыхаться, и мне нравится свободная одежда, потому
что я хочу чувствовать себя удобно. Я рождена быть
толстой бабой. Десять лет я ела только одну зелень,
пила снятое молоко и жевала сухой хлеб! Носила жут-
ко тесные пояса и такие же тесные лифчики! И все
время следила за весом. И за каким чертом все это?!
Чтобы выйти замуж.
--Ну и вышли?--Глаза Чарлизе Лукас заблестели.
--Да, заполучила.
Мадам Лукас вежливо промолчала. Однако мифрпау Клок это не понравилось.
--Вовсе все не так. Но, черт возьми, в данный мо-
мент не время заниматься диссертацией на тему моей
частной жизни.
--Простите меня,--сказала мадам Лукас.--Я не
хотела совать свой нос в вашу частную жизнь. Мне
действительно это интересно. У меня свои проблемы.
Но мне не нравится, когда так цинично говорят о бра-
ке. Мне кажется, когда жена действительно старает-
ся наладить семейную жизнь, когда в доме хорошо и
приятно, тогда муж ни на минутку не захочет отвлечь-
ся, после двух ...
--За каким чертом баба должна стараться для му-
жика?--спокойненько возразила Патриция Клок.--В конце концов не они хозяева мира.
--Такова женская доля,--заметила Черлизе Лукас.--Биология у них такая.
Патриция Клок посмотрела на нее поверх очков.
--Если вы хотите поговорить о биологии, погово-
рите с Берт-Рене. Он знает все о браках среди мик-
робов.
--Но мужчины же не микробы.
Патриция Клок вздохнула: грудь и живот заколыхались.
--Послушай, мне не хотелось бы говорить о своем
браке. Мне это неприятно. Придет день, и кто-нибудь
расскажет, какой я была стервой по отношению к мужу. А может быть, я расскажу сама. Но
сделаю это, черт побери, не в рабочее время. Но, ради
Бога, не выходи замуж с желанием поставить мужика
на пьедестал. Тогда ты будешь ползать на коленях, выгребая из углов паутинки. И будешь делать это до тех пор, пока какая-нибудь маленькая штучка не начнет смотреть на твоего мужа снизу вверх большими голубыми глазами, а ты поймешь, что ты и есть уборщица с грубыми руками и мозолями на коленях. Знаю, ты думаешь, что у тебя муж будет не такой, но все мужья такие, поверь мне.
--Но мифрау Клок...
--Ладно, если хочешь все по порядку, послушай,
что со мной было. И ты, Берт-Рене, вникни, тебе полез- но будет.
--Да мне что,--сказал Бринкман,--мне безразлично, вы могли бы ...
--Заткнись, я твой босс, и не перебивай, когда я
говорю.--Она повернулась к Черлизе Лукас и продол-жила.--Забудь, что такие мужья бывают, иначе всю
жизнь будешь несчастливой. Мой муж был обычным
типом, я продолжала диету, но в одно прекрасное утро
глаза мои открылись. Я смотрела на него и думала:
«Какого черта я получаю за мои жертвы?». Он за завт-
раком на моих глазах мог сожрать персики со сливка-
ми, огромную тарелку геркулеса с маслом, ветчину с
омлетом, кофе со сливками и парой ложек сахара--и
не прибавлял ни грамма. А я сидела напротив, и мой
желудок на коленях умолял дать ему хотя бы ложечку
геркулеса. А я что делала? Брала ломтик сухого хлеба,
размельчала его на кусочки и медленно грызла их, пока муж не закончит завтрак. В конце концов настал день, когда он сказал, что ему нужно в Бельгию по делам. У меня возникли подозрения, и я наняла детектива. Оказалось, что он со своей секретаршей поехал в Брюссель, и в понедельник, как раз во время завтрака, детектив позвонил и сказал, как идут дела.
Глаза Черлизе Лукас искрились.
--Ну, И вы развелись?
--Черта с два,--ответила мадам Клок,--зачем мне разводиться с червяком. Он же все-таки меня содер-
жал. Я ему просто сказала: черт с тобой, Генри Клок!
Если тебе хочется, чтобы я терпела твои уик-энды с
крашеной шлюхой, то ты будешь терпеть то, что я буду
есть все, что захочу. И тут же положила себе огромную тарелку геркулеса с маслом и залила все это сливками. Да еще добавила несколько ложек сахара. И все это слопала до того, как муж набрался храбрости, чтобы наврать о своих похождениях.
--А затем?--допытывалась Черлизе.
--Ну,--продолжила мадам Клок живо,--он все
врал и врал, а я все ела и ела. Потом мы договорились. Он продолжал разъезжать с крашеной девкой, пока она не начала его шантажировать. Уж этого-то терпеть я не захотела, выгнала маленькую стерву к чертовой матери и сама выбрала ему секретаршу.
--Которая бы не соблазнила его?
--Да нет,--ответила мадам Клок.--К тому времени я здорово растолстела и решила: пусть Генри немного отдохнет. Я нашла симпатичную девицу, которую знала года три до того и которая не смогла бы его
шантажировать. Уверяю тебя, дорогуша, до сегодняш-
него дня я не знаю: спал ли он с ней или нет? Навер-
ное, сумел. Я-то знаю, что она была не прочь погу-
лять. Ну а Генри? Бабник он был. Однако она была чертовски хорошая секретарша, Генри казался мне
счастливым, а я ела, что хотела. Все было замечатель-
но, но пришел день--и Генри умер.
Она зажмурила глаза. Но Бринекман не был уверен: просто так или у нее блеснула слеза? Тут же она заговорила о деле.
-- Вы двое хотите, чтобы ему вручили повестку? Я это сделаю. Что еще?
--Ничего,--ответила Черлизе Лукас.--Остается только вопрос о гонораре. Сколько?
--У Сусанны Стилер есть деньги?
--Она не очень богата, но у нее ...
--Выпиши мне чек на имя Патриции Клок на сто пятьдесят гульденов. Я отправлю его в банк, и, если его не возвратят, мы поищем Бена Стилера. Когда найдем, предъявим повестку. Если это произойдет завтра, ста пятидесяти гульденов достаточно, а если поиски продлятся больше недели, пятьдесят гульденов за каждый лишний день. Каков бы ни был результат, деньги назад не возвращаем. Откровенно говоря, если мы его не найдем в течение семи дней, значит, вообще не найдем. Так что тратиться незачем, просто потеря денег.
--Но его обязательно нужно найти!--воскликнула
Черлизе.--Иначе просто невозможно!
--Послушай, дорогуша, вся полиция на ногах! Я не
говорю, что мы не сможем найти его, но я и не гово-
рю, что мы сможем найти его. Я просто советую не тратить больше, чем нужно.
--Что касается полиции, Сусанна им не помогает.
Она может ...
--Это значит, Сандра знает, где он находится?
--Нет, она не знает, но ее брат знает.
--Ее брат? А кто он?
--Его зовут Холандер. Мартин Холандер. Он хочет помочь Сусанне. Сейчас она встречает его на вокзале. Он знает подружку Бена. Вы, наверное, сумеете найти его через нее.
--Хорошо,--заметила Патриция Клок,--как только мы получим деньги, начнем.
Черлизе Лукас открыла ридикюль.
--Я вам дам наличными.
--Почему вы пришли именно ко мне?
Адвокат Сусанны говорил нам, что у вас получа- ется; вы занимаетесь делами, от которых другие сыск-
ные бюро отказываются. Бракоразводные дела и тому
подобное ...
--А кто этот тип?--перебила Патриция Клок.--Я за-
была посмотреть. Бринкман, подай мне бумаги. Нет, пожалуй, не надо. Только скажи, как его зовут.
Бринкман посмотрел.
--Йоганн Геренстейн. Его контора на принсесс Беатрикс. 
--Не знаю такого, но, очевидно, он меня знает. Конечно, я всем занимаюсь: бракоразводные про-
цессы, политика, что хотите ... Мой моральный прин-
цип в этих делах--это чистоган, и точка.
--Вы кое-что сделали для его товарища,--сказала
Черлизе.
--Пойми меня правильно, дорогуша, я лично не со-
бираюсь вручать вашу повестку. Я лично не шастаю по
улицам и переулкам с разными бумагами. Я нани-
маю для этого других. Вот Берт-Рене Бринкман, пусть он и побегает.
Вдруг зазвонил телефон. Патриция Клок нахмурилась.
--Почему никто не додумался изобрести глушилку
на телефон, чтобы эта чертова штука не звонила посреди дела? Да, да, что там? Что тебе нужно, Камилла? Ладно, передам ей трубку.--Она подвинула телефон.--Это вас Черлизе. Женщина говорит, что вы срочно нужны.
Черлизе Лукас быстро подошла, схватила трубку,
вздохнула и сказала.
--Алло!
В трубке послышались какие-то звуки. Лицо Черлизе съежилось.
-- Боже мой,--прошептала она, еще немного по- слушала и спросила.--А где ты сейчас? Да ... да… да. Едешь домой? Встречу тебя там. Потороплюсь. Да. Она назначила сыщика ... Нет, сама не будет ... Она сама
не выходит ... Вряд ли она ..
--Не стесняйся,--сказала Патриция Клок,--скажи, что я толстая.
--Понимаешь, она толстая, понимаешь? Да, да, она толстая. Нет, он средний. Ладно, я приду с ним. Ко-
гда? Ну, подожди минуточку.--Она обратилась к
Бринкману.--Можете вы сейчас пойти со мной? То есть я хотела сказать: мадам Клок разрешит вам пойти?
Не Бринкман, а сама Патриция Клок ответила.
--Да, можешь делать с ним что хочешь, дорогуша.
Можешь надеть на него ошейник и вести на поводке.
Мне все равно. Вы его взяли напрокат, и он ваш.
--Да, я приду с ним.--Черлизе повесила трубку.
Она посмотрела на мифрау Клок. Голос ее слегка дро-
жал.
--Это звонила Сусанна. Она встретила брата на вокзале, но кто-то врезался в ее машину, и брат вылетел через ветровое стекло. Они сейчас в больнице. По ее словам, он знает подружку Бена, но почему-то не хочет сказать, кто она. Сусанна говорит, что придется нажать на него.
--Ну, давай, Бринкман. Он знает, как действовать,
сообразит. Делай как хочешь. Только помни: если мы
найдем его завтра, все равно сто пятьдесят.
--Понятно,--заявила мифрау Лукас.--Заплачу вам
сейчас, если не возражаете.
--Не возражаю,--спокойно ответила Патриция Клок.
Черлизе Лукас вытащила несколько банкнотов, пересчитала их. Тем временем Бринкман быстренько пробежал текст жалобы. Обычные формальности: где живут, когда заключен брак, анкетные данные  причина развода и соображения по поводу алиментов. Бринкман проглядел все и сосредоточился на причинах. Было выдвинуто «жестокое обращение». Муж ударил ее, вытолкнул из машины, когда она замешкалась, обозвал сукой и шлюхой в присутствии других. В результате она очень пострадала: и физически, и морально.
Закончив чтение, Бринкман увидел, что Патриция Клок уставилась на него, при этом зрачки ее серых глаз сократились до размера черных точек. Банкноты лежали перед ней на столе.
--Пересчитывать не будете?--спросила мифрау Лукас.
--Нет.
Движением руки мифрау Клок бросила
деньги в ящик стола, подняла трубку и приказала Камилле Рейн дать мадам Лукас квитанцию на сто пятьдесят гульденов на имя Сусанны Стилер. Повесив трубку, она сказала.
--Ну, вот и все.
Черлизе Лукас встала и взглянула на Бринкмана. Он вышел вместе с ней; квитанция у Камиллы Рейн была, уже готова. Она подала ее мадам Лукас и снова принялась барабанить.
Когда они шли к лифту, Мадам Лукас посмотрела на Бринкмана и сказала.
--Я хотела бы с вами поговорить.
Бринкман кивнул.
--Пожалуйста, постарайтесь меня понять. Я знаю,
что у вас на душе после того, как мадам Клок сказала,
что вас взяли напрокат. Вы, наверное, считаете, что на
вас смотрят как на жигало, собачку или что-нибудь по-
добное.
--Спасибочко!--ответил Бринкман.
--Сусанна сказала, что врачи будут заниматься ее братом около часа. И чтобы мы раньше не появлялись.
--И вы решили убить этот час в беседе со мной?
--Да.
Пришел лифт.
--Для обеда вам не слишком рано?
Бринкман подумал о том, что позавтракал не совсем плотно, и вошел вслед за ней в лифт.
--Нет, не рано.

















                Г Л А В А  2

Бринкман и Лукас сидели в тихом ресторанчике, где хозяйкой была крупная женщина. Раньше Бринкман здесь не бывал. Черлизе Лукас сказала, что Сусанна посещает этот ресторан около полугода. Действительно, готовили здесь замечательно.
--Как долго вы там работаете?--спросила Черлизе.
-- В сыскном бюро?
--Да.
--Около трех часов.
--Так я и думала.
--Почему?
--Так ... И долго были безработным?
--Нет..
--Какой вы имеете жизненный опыт? Или, мо-
жет быть, я не должна об этом спрашивать?
--Не должны,--ответил Бринкман.
Помолчав немножко, она продолжала:
--Я дам вам денег, чтобы вы заплатили за обед. Кстати, я буду делать это всегда, когда мы будем обе-
дать вместе. Неудобно, чтобы вы стояли, когда я буду
расплачиваться по счету. Как мужчине вам это, конеч- но, будет неприятно .
--Не беспокойтесь--хмыкнул Бринкман.--Всю мою гордость давным-давно вышибли. Да вы и сами могли в этом убедиться.
-- Не будьте таким,--попросила она. В глазах у нее
промелькнула боль.
--А вам приходилось когда-нибудь болтаться по
улицам голодной, одинокой, когда друзья делают вид,
что не замечают вас, а незнакомые принимают за по-
прошайку? Вас когда-нибудь выгоняли, не дав возмож-
ности объясниться?
--Да нет, по-моему.
--Что ж, попробуйте когда-нибудь. Посмотрим, что
тогда будет с вашей гордостью.
--Зачем вы унижаетесь?
--Да нет, я на плаву,--вежливо ответил Бринкман.
(Бринкман просто не хотел объяснятся с каждым встречным, почему он оказался в бюро Патриции. А насчёт голода и друзей он вообще солгал, сам не зная почему).
--Не надо ершиться. По-моему, господин ... нет, я буду вас называть по имени, если вы разрешите. И вы меня тоже. Короче говоря, перейдем на ты. Когда люди замешаны в таких делах, как мы, глупо соблюдать формальности этикета.
--Тогда расскажи мне о том деле, в котором мы замешаны,--попросил Бринкман.
В ее глазах появилось странное выражение мольбы, может быть, одиночества и, как ему показалось, чуточку страха.
--Скажи мне, Берт-Рене, по правде, ты действительно не работал сыщиком раньше?
Бринкман выжал последние капли из кофейника и заметил.
--Замечательная погода нынче.
--Так я и думала.
--Что именно?
--Что нынче замечательная погода,--улыбнулась она.
--Значит, единогласно?
--Я не хотела тебя обидеть, Берт-Рене.
-- А я вообще не обижаюсь.
Она перегнулась через стол.
--Я хочу, чтобы ты мне помог.
--Ты помнишь, что сказала мадам Клок? Что ты можешь надеть на меня ошейник с поводком, если хо-
чешь.
--Берт-Рене, ради бога, не надо. Я понимаю твои
чувства, но я-то тут при чем?
--Да нет, я просто объясняю тебе, что это деловое
предприятие.
--Я бы хотела, чтобы ты вник в суть. Мы тебя на-
няли, чтобы предъявить повестку Моргану Берксу. Но
есть очень много деталей, которые ты должен был бы
понять. Мне бы хотелось также, чтобы ты немного по-
мог и мне.
--Валяй, ты хозяйка, - согласился я.
--Бен по уши увяз в этом деле с игральными автоматами. Грязное это дело. Тут и взятки, и подкуп.
Эти автоматы поставили в таких местах, где они дава-
ли немалую выручку. Бен имел дело с полицией,
чтобы она кое-чего не замечала. Большой процент от-
давали боссам, которые сдавали эти машины в аренду.
--Обычное дело, не так ли?
-- Я не знаю. Первый раз сталкиваюсь с этим. Я была просто шокирована. К тому же Сусанна здорово
изменилась.
--С каких пор?
--За последние два года.
--С тех пор как вышла замуж? Другими словами, после бракосочетания? А ты знала Бена Стилера
раньше?
--Нет, я его никогда не видела. 
--Почему?
--Мне кажется, Сусанна пользовалась мной. Вый-дя замуж, писала мне длинные письма. Она ведь по-
знакомилась с Беном во время отпуска. Три года
она откладывала деньги, чтобы поехать в Гонолулу.
Бена она встретила на корабле. Они поженились
в Гонолулу, и Сусанна прислала телеграмму с просьбой уволить ее.
--Ты сказала, она использовала тебя?
--Да много чего было! Черозе избегала прямого ответа.
--Что за дела она устраивала?
--Да ... это все мужчины. Мне кажется, Бен ста-ромоден и, наверное, страшно ревнив. Он говорил
Сусанне, что она уж слишком вольно и открыто выставляет себя напоказ.
--Это действительно так?
--Конечно нет. Она просто очень современна!
--А разве Бен Стилер не знал этого до брака?
--Мужчинам нравится, когда женщины по-совре- менному раскованны с ними. Но беда, если они так
же раскованны с другими мужчинами.--Она улыбну-
лась.
--Что, Сусанна обвиняла в этом тебя?
--Сусанна--нет, а вот Бен--да. Думаю, ему казалось, что кто-то повлиял на Сусанну. А из-за того,
что мы жили вместе, он думал, что этот кто-то--я.
--А как Сандра изменилась? 
--Не совсем понимаю. Но она стала какая-то жест- кая, расчетливая, всегда начеку, хитрит. Смотрит на
тебя, и впечатление, что глаза ее лгут.
--Когда ты это заметила?
--Как только мы снова встретились.
--Когда?
--Примерно с неделю назад. Она написала, чтобы я пожила у нее некоторое время.
--Работаешь?
--Теперь нет. Я бросила работу, чтобы побыть с ней.
--Разумно поступила, как думаешь?
--Она сказала, что работа здесь для меня найдется.
--В каком городе ты жила?
--Арнеме.
--И в этом городе ты впервые встретила Сусанну? Там вы жили вместе?
--Нет, мы с Сандрой познакомились в Апелдорне. Когда она встретила Бена во время поездки
в Гонолулу, то даже не удосужилась приехать за веща-
ми. Я отослала их в Арнем. Через некоторое вре-
мя Бен приехал в Апелдорн, а я--в Арнем на ра-
боту. Но их там уже не было ... Мне так кажется. Я
просто не могла уследить за их переездами. Понима- ешь, Бен то туда, то сюда. Побудет некоторое вре-
мя, а когда становится небезопасно, как сейчас, его
вытуривают. Но такого еще не было.
В этот момент крупная хозяйка ресторана подошла и спросила, не хотим ли мы еще кофе.
Черозе отказалась, а я попросил еще.
--Ты мне не все рассказываешь, --заметил Бринкман. Почему?
--А что ты хочешь знать?
--Всё.
--Было время, я просто с ума сходила по Сандре.
И видимо, до сих пор так и есть. Но брак очень из-
менил ее, и не только это. Виновата и ее дальнейшая
жизнь с Беном.
Она разразилась нервным смехом и добавила.
--Наверное, ты думаешь, я горожу чепуху, когда
утверждаю, будто Бен считает меня причиной зла. Уверяю, Бен виноват в том, что Сусанна так изме-
нилась.
--Ради бога, выложи мне всю правду. В чем дело? Что, у нее были любовники?
--А разве ее можно было бы винить в этом?--воз-
разила Черозе с жаром.--Морган изменял ей. Прошло
всего два месяца после бракосочетания, и она узнала,
что у него есть любовница. И так все время.
--Одна и та же?
--Нет, он и любовнице изменял.
--Ну, послушаешь тебя,--заметил Бринкман,--так это все из-за того, что Сусанна не создавала ему домашний уют ...
--Берт-Рене,--перебила она,--не будь таким. Пре- крати.
В это время хозяйка принесла ему кофе.
--Ладно, прекращаю. А ты не считаешь, что обе стороны виноваты?
--Бен ввел Сусанну в свою компанию: картеж-
ники, гуляки, иногда политиканы. Он хотел, чтобы
Сусанна их очаровывала, и все время говорил ей: «Не
будь такой недотрогой, пококетничай с ним. Мне хо-
чется, чтобы ты ему понравилась, так надо для дела».
Он хотел, чтобы Сусанна была похожа на одну из рос-
кошных девиц с обложек журналов.
--Она твоя подруга, и ты против нее выступать не
хочешь. Спорить об этом--пустая трата времени. Ска-
жи мне о другом.
--О чем другом?
--О том, что тебя беспокоит.
--Мне кажется, у нее есть деньги, которые принад- лежат Бену.
--Откуда?
--Они были предназначены для взяток. Мне кажется, что были банковские вклады в сейфах на ее имя, а может быть, она взяла себе вымышленное имя? Бен давал ей деньги, чтобы она клала их в банк. День-
ги шли на подкупы. В общем, точно не знаю. Во вся-
ком случае, Сусанна эти деньги отдавать не собирается.
--Как я понимаю, когда она играет в покер, то все
взятки заграбастывает себе?
--Разве ее можно винить?
--Пока не знаю.
--Знаешь, Берт-Рене, я боюсь.
--Чего?
--Всего.
--И Бена Стилера тоже?
--Да, и его тоже.
--А Сусанна его боится?
--Нет. Это меня как раз и настораживает. Почему она не боится его?
-- А ты читала ее заявление о разводе?
--Да.
--Заметила, что она хочет заграбастать все, чтоможно? И страховку, и алименты, и гонорар на оплату адвокатов, и общую собственность, и все другое.
--Это адвокатские штучки. Ведь адвокаты всегда так делают.
--Это Сусанна тебе так сказала?
--Да.
--А что ты хочешь от меня?
--Ты прав насчет Сусанны. Она все доводит до конца. Она всегда была такой. Помню, как-то, вечером
один из ее приятелей не хотел уходить и стал хулига-нить. Сусанна решила стукнуть его клюшкой от голь-
фа. И сделала бы это.
--А почему не сделала?
--Я вмешалась.
--А что было с приятелем?
--Испугался. Я уговорила его уйти. Мы его плохо знали.
--Ладно, продолжай.
--Понимаешь, я думаю, Сусанна что-то скрывает. Мне кажется, она хочет облапошить Бена, но ка-
ким образом--не знаю. Я хочу, чтобы ты выяснил это
и смог бы убедить ее быть более благоразумной.
--И это все?
--Да.
--А ты? Тебе ничего не нужно?
Она оценивающе взглянула на Бринкмана медленно покачала головой и сказала:
--Нет.
Бринкман допил кофе.
--Валяй, валяй,--сказал Бринкман ей.--Ты прекрасно знаешь: если бы я сказал, что работаю сыщиком два или три года, ты бы выложила мне все как на духу. А пока ты думаешь, что мне нельзя доверять. (Бринкман очень удивился, что он умеет так разговаривать. Как быстро он вжился в роль честного детектива?).
Она хотела что-то сказать, но раздумала.
--Ну, давай плати по счету, и пойдем встречаться с братцем Сусанны. Узнаем, что у него на душе.
--А ты никому не скажешь, что я тебе тут нагово-
рила?
--Ты мне ничего и не рассказывала. Кстати, как его зовут?
--Холандер.
--Никогда не слышала. М.Х--так он распи-. сывается. А Сусанна всегда называет МаХер, по
первым буквам.
Бринкман подозвал хозяйку, чтобы расплатиться, и сказал.
--Ну, пошли поговорим с МаХером.
Был ли у Черезе ключ от квартиры, Бринкман не знал. Во всяком случае, стоя в коридоре, она большим пальцем перчатки нажала на звонок. Молодухе, которая открыла нам дверь, было лет двадцать семь--двадцать восемь. Ее платье подчеркивало узкую талию и пышные формы. Черные волосы, большие выразительные тем-ные глаза, скуластое лицо, ярко-красные полные губы. Она смотрела на Бринкмана изучающе, как на коня, купленного на ярмарке.
--Сусанна,--сказала Черозе,--это Берт-Рене Бринкман. Он работает в сыскном бюро Патриции Клок. Он собирается найти Бена и вручить ему повестку. А теперь расскажи об аварии.
Сусанна Стилер смотрела на Бринкмана удивленно.
--Не похожи вы на сыщика,--сказала она, пода-
вая руку.—Больше на полицейского.
Она не просто подала Бринкману руку, а вручила ее, как будто отдавала часть себя. Сжимая ее руку, Бринкман промолвил.
--Я стараюсь выглядеть агнцем.
--Как я рада, что вы пришли, господин Бринкман. --Она нервно засмеялась.--Очень нужно найти Бена как
можно скорее. Думаю, вы понимаете, почему это важ-
но. Входите.
Бринкман отодвинулся, чтобы пропустить Черозе. Комната, кудаони вошли, была большая; темные деревянные балки на потолке, тяжелые драпри на окнах, толстые, мягкие ковры на полу, несколько кресел со столиками, на которых лежали пачки сигарет и стояли пепельницы. Короче говоря, это была уютная комната с налетом чувственности.
--Ян  здесь,--сказала Сусанна.--Мне повезло. Ты, кажется, знакома с ним, Черозе?
--Ян?--переспросила Черозе.
--Да, Ян Шеперс, ну знаешь, доктор Шеперс. Он заканчивал медицинский колледж, когда я вы-
шла замуж. Работает в больнице и по правилам не должен заниматься частной практикой. Но тут все де-
ло в МаХере.
Потому, как Черозе улыбнулась и кивнула, Бринкман понял, что Ян ей незнаком и что Сусанна шутя могла представлять близких ей мужчин с легкостью фокусника, вынимающего из своей шляпы кролика.
--Садитесь, пожалуйста,--предложила Бринкману Сусанна.--Пойду узнаю, может ли МаХер говорить. Это
было ужасно! Автомобиль выехал из-за угла и стукнул
мою машину прежде, чем я смогла хоть что-то сооб-
разить. МаХер уверяет меня, что все было подстрое-
но. Машина тут же скрылась. Я успела уцепиться за
руль, а МаХер вылетел через лобовое стекло. Врач
говорит, что у него разбит нос. Этого я не знала, ког-
да звонила тебе, Черозе. Садитесь же, господин Бринкман. Найдите удобное кресло, расслабьтесь, закурите, а я тем временем поговорю с Черозе.
Бринкман плюхнулся в кресло, вытянул ноги, закурил и начал пускать кольца вверх. Ведь Патриции Клок платили пятьдесят гульденов в день за мое времяпрепровождение, и у него был полный желудок. Из спальни доносились различные звуки: глубокий.
мужской голос, треск разрываемого лейкопластыря,
низкий монотонный голос Сусанны, изредка прерыва-
емый вопросами Черозе. Вскоре они вернулись, и Сусанна сказала.
--Мне хотелось бы, чтобы вы поговорили с моим
братом.
Бринкман притушил сигарету и последовал за подругами в спальню. Молодой человек с треугольным лицом, широким лбом и слабым подбородком профессиональными движениями бинтовал мужчину, лежавшего на постели. Тот иногда негромко ругался. На его носу возвышалась постройка из шин, бинтов и лейкопластыря. Черные волосы с пробором посередине висели по обеим сторонам покатистого лба. На макушке уже определилась лысина. Из-за лейкопластыря казалось, что его глаза смотрят на мир через грубую белую паутину. Глядя на лицо, можно было подумать, что у него тяжелое тело. И точно. Живот под жилетом выдавался вперед. А руки были маленькие, зато пальцы длинные и узкие. Он, очевидно, был старше сестры на пять-шесть лет.
--Вот,--сказала Сусанна,--тот самый, который бу-
дет вручать повестку Бену.
Братец Сусанны удосужился посмотреть на Бринкмана. Взгляд его зеленых кошачьих глаз был неприятным. Когда он спросил, Бринкмана как зовут, голос из-за бинтов был гнусав, как при глубоком насморке.
Бринкман назвался.
--Хочу с вами поговорить,--сказал пострадавший.
--Постарайся,--добавила Сусанна.--Время не ждет. Бен может выехать из страны в любой момент.
--Я буду это знать,--прогундосил МаХер.
—Доктор, у вас все?
Молодой врач откинул голову и посмотрел на него, как смотрит скульптор на свое творение.
--Всё в порядке. Но предупреждаю: избегайте нео-
сторожных движений, чтобы не началось кровотече-
ние. Три или четыре дня будете принимать успокои-
тельное. Измеряйте температуру каждые четыре ча-
са. Если начнет лихорадить, немедленно свяжитесь со
мной.
--Хорошо,--проворчал МаХер.--А теперь все
убирайтесь. Я хочу поговорить с Бринкманом, Иди, Сусанна, и ты, Черозе, уходи. Пойдите выпейте чего-нибудь. В общем, убирайтесь все.
Они вышли с видом куриц, изгнанных из сада. Под властным окриком пациента исчез и врач. Когда дверь закрылась, МаХер снова посмотрел на Бринкмана зелеными кошачьими глазами.
-- Вы служите у юриста?--спросил он.
Бринкман с трудом разобрал, что он сказал. Казалось, будто его нос был зажат бельевой прищепкой.
-- Нет. Я служу в Сыскном бюро.
--Хорошо знаете Сусанну?--Его глаза презритель-
но блеснули. Почему, я сначала не понял.
-- Первый раз вижу.
--Что вам известно о ней?
--Только то, что мне сказала мифрау Лукас.
--А что она сказала?
--По сути ничего.
--Конечно, она моя сестра,--продолжал МаХер,--и я должен был бы принять ее сторону. Но она
порочна, и в этой заварушке это кое-что значит. Ска-
жу вам откровенно, по отношению к мужу она вела
себя чертовски безобразно. Ей нельзя доверять, она
бывает довольна только тогда, когда за ней бегает с
полдюжины мужиков, а она сталкивает их между со-
бой. Она замужем, но ей на это наплевать, она все
равно делает что хочет.
--Все они такие теперь.-- заметил Бринкман.
--Вот-вот, вы уже начали ее защищать, а говорите, что видите первый раз.
Бринкман промолчал.
--А вы не пудрите мне мозги?
--У меня это не принято, и мне не нравится, когда люди с разбитыми носами обвиняют меня в этом.
Он хмыкнул, и я увидел, как у него заходили жел-
ваки и сузились глаза.
--Мы говорим с вами не на равных.
--Конечно. Нельзя же дать по роже человеку с разбитым носом.
--А почему бы и нет,--хмыкнул МаХер.--Я бы
не задумался.
Бринкман всмотрелся в зеленые кошачьи глаза и, поразмыслив, добавил.
--Вы-то, наверное, нет.
--Когда у мужика разбит нос, он слабак. Когда я дерусь, мне нужно доканать противника. И чем жест-
че, тем лучше. Ты же не такой, а петушишься.
Наверное, ему хотелось, чтобы Бринкман отреагировал на это. Но тот воздержался.
--Так, значит, Сусанна хочет развестись?--спро-
сил он.
--Насколько я понимаю, именно так и есть.
--Понимаешь, чертовски много в пользу Бена. Это тебе в голову приходило?
--Я просто вручу повестку. А у него будет возмож-
ность защищать себя в суде.
--Черта с два,--нетерпеливо проскрипел братец.-- Как же он попадет в суд, когда он в бегах? Да
они у него там кишки вытащат. Зачем такая спешка?
Почему бы Сусанне не сделать это через публикацию?
--Слишком долго, и потом алименты таким обра-
зом не получишь.
--Так она хочет получить еще и содержание?--
спросил он и тут же добавил.--Вроде ты говорил, что
не юрист?
--Относительно алиментов вам придется спросить у сестры или у ее адвоката. Меня наняли, чтобы предъявить бумаги.
--Они с тобой?
--Да.
--Дай посмотреть.
Бринкман передал ему бумаги. Он чуть приподнялся и попросил.
--Помоги мне ... Вот так-то лучше, а подушку туда.
Наверное, думаешь, что я паршивый братец. Но у нас
особых традиций в семье нет, и, вообще говоря, мне
абсолютно наплевать, что ты можешь подумать.
--А мне за это не платят. Мне платят за то, чтобы
я вручил повестку. А если хотите свести это на лично-
сти, то мне тоже наплевать, что вы думаете.
--Приятно слышать. Мне нравится твой задор. Си-ди там и не мешай.
Он взял бумаги, рассмотрел повестку и стал читать заявление о разводе так внимательно, как читает человек, незнакомый с юридической терминологией. Закончив чтение, он вернул мне бумаги. Глаза его сузились, выдавая работу мысли.
--Значит, она хотела бы, чтобы суд дал ей права на все банковские вклады? Так?
--Я знаю только то, что там написано. Вы прочи-
тали и теперь знаете столько же, сколько и я.
--Осторожничаешь?
--Мне платят за то, чтобы я предъявил бумаги. По-
чему, бы вам не поговорить с сестрой, если вы хотите
знать о ее намерениях?
--Не беспокойся,--отрезал он.--Как раз это я и
собираюсь сделать.
--А вы знаете, где ее муж?
--Я знаю любовницу Бена. Чертовски приятная девица.
--Мифрау Стилер  могла бы вызвать ее в суд, но она этого не сделала,--заметил Бринкман
Он недобро усмехнулся.
--Ну да,--сказал МаХер,--плохо же ты знаешь
баб, если с первого взгляда не понял, что за штучка
Сусанна.
Бринкман промолчал, поскольку он говорил о своей сестре.
--Если бы ты оказался с ней один на один с деся-
ток минут, она полезла бы на тебя. И не делай вид, что шокирован.
--А я и не делаю.
--Но предупреждаю: в нашем семействе нет мора-
ли. Черт возьми, я ничего не имею против нее в этом
отношении. У нее своя жизнь, у меня своя. Но она эго-
истичная лиса с кошачьей моралью. Она красива и со-
образительна. И часто пользуется и умом, и красотой,
чтобы заполучить то, что хочет. Незачем мне с тобой
говорить. Скажи ей, чтобы вошла.
Бринкман подошел к двери, высунулся и позвал.
--Мифрау Стилер, ваш брат хочет с вами поговорить. А мне уйти?
--Нет, ни в коем случае. Я хочу, чтобы ты остался.
Бринкман подошел к постели. Вошла Сусанна и спросила заботливо.
--Что тебе, МаХер? Как себя чувствуешь? Врач
оставил для тебя успокоительно ...
--Прекрати свое щебетанье. Ты всегда представляешь себя заботливой, когда тебе что-то нужно. Я-то вижу тебя насквозь. Я знаю, что тебе нужно. Ты хочешь, чтобы я назвал имя любовницы Бена. Ты хочешь, чтобы ему предъявили повестку. Ты хочешь получить развод. Ты хочешь получить возможность выйти замуж за своего теперешнего хахаля. А кто он? Этот докторишка? Что-то он мне подозрителен.
--Братец, не надо.--Она боязливо взглянула на
Бринкмана.--Ты попал в аварию, расстроен ...
--Расстроен? Какого черта расстроен! Когда тебе не удается манипулировать мужиком, говоришь: «Он расстроен, сам не свой». Однако я тебя не виню. Так вот, Сусанна, мы с тобой будем играть в открытую, выложим все карты на стол. Конечно, ты моя сестра, и я должен был бы принять твою сторону. Но Бен--мой
друг. Он сейчас в нокдауне, и не надо топтать его обе- ими ногами.
--А кто тебе сказал, что я хочу это сделать?--Она
взглянула на Бринкмана с хитринкой в глазах.--Да я ему в этом заявлении дала такую фору, а могла бы рассказать о нем такие вещи, что ...
--Что тебе было бы абсолютно не на пользу,--про-
должил МаХер.--А что про тебя Бен мог бы рас-
сказать? А как ты себя сейчас повела? Баба ты, баба. Я тут лежу с разбитым носом, а ты заманила хахаля или од-ного из них, чтобы он практиковался на мне.. У этого докторишки еще молоко на губах не обсохло. А ты его ...
--Перестань, МаХер. Ян Шеперс--замечательный парень, и Бен его знает. Он друг нашей семьи, и между нами ничегошеньки нет.
--Значит, Бен его знает?--цинично хмыкнул
брат.--Значит, он друг семьи? Я-то знаю, что это зна-
чит. Он приходит сюда, здоровается с твоим мужем,
выкуривает его сигары ... А сколько раз ты его видишь,
когда Бен отсутствует?
--Хватит тебе,--прервала Сусанна,--а то я выска-
жусь. Ты сам не ангелочек, и мне претит твое ханже-ство. Если ты собираешься мазать меня грязью, то ведь и я не буду молчать.
 МаХер поднял руку.
--Не разоряйся, беби, не разоряЙся. Я просто кое-
что хочу довести до твоего ума.
--Так доводи.
--Я дам тебе возможность расквитаться с Беном. Можешь вручить повестку, можешь ускорить раз-
вод, но я хочу, чтобы Бен получил свое по спра-.
ведливости.
--Что тебе нужно?
--Да вот все, что говорится о собственности. Ты сама себе зарабатывала на жизнь, когда встретилась с Беном. С тех пор ты много приобрела. Сколько--
не знаю, но порядочно. Благодаря своему щебетанью … У тебя хорошая квартирка, наверняка оплаченная надолго вперед, полный гардероб шмоток и порядочно
сбережений. С такими шмотками да с твоей фигурой
и умением превращать мужиков в воск ты можешь за-
хомутать парочку лордов в Европе.
--Вы что, показали ему бумаги? Вы что, разреши-
ли ему прочитать мое заявление о разводе?--спроси-
ла Сусанна сердито.
--Вы ведь хотели, чтобы я с ним поговорил?
--Как это глупо!--раздраженно воскликнула Сусанна и, повернувшись к брату, добавила.--Не хочу
больше иметь дела ни с одним мужчиной.
Он хохотнул. Глаза ее зло сверкнули, но голос был ровным.
--Что тебе нужно? Из-за чего спор?
--Мне нужно, чтобы ты попросила своего адвока-
та составить новое заявление о разводе и чтобы там
ничего не говорилось об имуществе. Таким образом,
ты получишь развод и пойдешь своей дорогой, а Бен--своей. И это будет справедливо.
-- Что значит имущество?
--Банковские вклады и тому подобное. Ты ...
-- Все вы виноваты.--Она резко повернулась к Бринкману.--Зачем показали ему документы?
--Это я его заставил,--вмешался МаХер,--в об-
щем, об этом не разоряйся. Я не собираюсь быть козлом отпущения. Когда-нибудь Бен вывернется и найдет меня. Он не дурак. Он поймет, кто рассказал о его любовнице. Запомни: Бен Стилер далеко не дурак.
--Уже нет времени просить адвоката составить другое заявление,--сказала Сусанна.--Это заявление уже зарегистрировано, и выписаны повестки.
--А что, изменить нельзя?
--Не думаю.
--Так вот, сядь и напиши письмо. Укажи, что в за- явлении о разводе ты претендуешь на имущество, но
на самом деле это не так. Когда дело дойдет до суда,
твой адвокат заявит, что ты не настаиваешь на алиментах, что за тобой остаются квартира, пока не кончится срок платы, шмотки и твои собственные сбережения, а все остальное принадлежит Бену.
--А что ты будешь делать с этим письмом?--спро-
сила Сусанна.
--Я хочу, чтобы Бен получил по справедли-
вости.
Сусанна крепко сжала губы, глаза ее снова зло сверкнули. Тот, кто лежал на постели, встретил ее взгляд со спокойной уверенностью человека, сознающего свое превосходство в том, что его воле непременно подчинятся. И действительно, она подошла к столу, резко выдвинула ящик, так же резко вытащила лист бумаги и начала писать.
--Хочется закурить, хотя не представляю, как смо-
гу держать сигарету,--сказал МаХери.--У тебя есть
сигарета?
Бринкман кивнул.
--Вставь мне в рот и зажги. Из-за дурацкой повяз-
ки могу сжечь щеку.
Бринкман дал ему сигарету и зажег ее. Он глубоко втянул дым пару раз и воскликнул.
--Довольно странный вкус.
Сусанна же за столом чиркала требуемое письмо. У МаХера осталось еще полсигареты, а она уже закончила писанину, промакнула лист, перечитала и подала брату.
--Ну, надеюсь, теперь доволен? Да ты бы голой
пустил по миру собственную сестру, лишь бы угодить
своему вшивому дружку.
МаХер прочитал письмо два раза и сказал.
--Кажется, то, что нужно.
Он сложил листок, поискал карман брюк и сунул письмо туда. Посмотрел на Бринкмана.
--О'кей, приятель. Теперь твоя очередь. Девицу зо-
вут Херда ван Марте. Она живет в многоквартирном до-
ме «Блеекстаун». Поговори с ней пожестче. Напугай
ее так, чтобы она задрожала. Скажи, что ее аресту-
ют за то, что она скрывает Бена, на которого
объявлен розыск. Или еще что-нибудь, что захочешь.
Затем скажи, что Сусанна подала на развод, собирает- ся привлечь ее к ответственности и хочет грабануть
все имущество Бена. Но ни слова об этом письме, что написала Сусанна. Сделай вид, что ты из полиции. Хотя ты сумеешь... Во всяком случае, будь
пожестче.
-- А затем?--поинтересовался Бринкман.
--А затем проследи за ней. Она выведет тебя на Бена.
--Бен не придет туда?
--Конечно нет. Он слишком хитер, не такой дурак, чтобы сунуть голову в капкан. Он знает, что на него
объявлен розыск.
Бринкман спросил Сусанну.
-- Есть у вас приличные фотографии мужа?
--Есть.
--Вы найдете его изображение в газетах-- вставил МаХер.
-- Знаю,--согласился Бринкман,--но они никуда не годятся. Я их уже посмотрел.
--У меня есть два снимка и хороший фотопортрет, --сказала Сусанна.
--Лучше снимки.
--Пожалуйста, пойдемте со мной.
Бринкман кивнул МаХеру.
--Удачи тебе, Бринкман,--сказал он, вытянувшись на постели. Казалось, он хотел улыбнуться, но не смог.
--Когда закончишь с этим, Сусанна, придешь и дашь мне успокоительное. Думаю, через полчаса нос будет жутко болеть. И вообще странно, что ты не смотришь, куда ведешь машину.
-- Как это похоже на тебя! Сейчас ты говоришь, что я не смотрю, куда веду машину. А чуть раньше заявлял, что другая машина нарочно стукнула мою. Что ты болтаешь? То так, то этак!
--Заткнись! Бринкману неинтересно, что думают брат и сестра друг о друге в семье Холандеров.
Она смотрела на него, как будто хотела убить его
взглядом.
--И долго ты соображал?--сказала Сусанна и вы-
бежала из комнаты.
Бринкман последовал за ней, закрыв за собой дверь. Черозе Лукас смотрела на них настороженно.
--Ну, узнала?--спросила она затаив дыхание.
Сусанна зло кивнула.
--Еще бы!--И добавила тихо.--Только бы доб-
раться до этой шлюхи!
Она прошла через гостиную и вошла в спальню.
--Идите сюда, господин Бринкман,--поманила она Берт-Рене пальцем.
Мебель была дорогой. Много зеркал. Две одинаковых постели. На стенах картины.
--Альбом у меня в комоде. Сядьте там,-- предло-
жила Сусанна,--нет, лучше на постели. Я сяду рядом.
Мы посмотрим снимки, и вы выберете, какие вам под-
ходят.
Бринкман сел на постель. Она вытащила альбом из комода и села рядом с ним.
--Что брат говорил вам обо мне?--спросила она.
-- Ничего особенного.
-- Нет, он вредный. Мне наплевать на то, что он мой брат.
--Мы,--напомнил Бринкман ей,--хотели найти снимок вашего мужа. Он здесь?
Она скорчила рожу.
--Не забывайте, пожалуйста, кто вас нанял.
--Не забуду,--ответил Бринкман.
--Хочу знать, что МаХер говорил обо мне?
--Ничего особенного.
--Сказал, что я эгоистка?
--Я не помню точно его слов.
--А говорил он, что я сексуально озабочена?
-- Нет.
--Значит, он стал лучше,--произнесла она с го- речью.--Обычно он говорит, что я такая, боже мой!
Он наверняка сказал, что доктор Шеперс--мой лю-
бовник.
Бринкманне ответил. Из-под опущенных век глаза Сусанны сверкнули.
--Ну, говорил он это?
--Вы это хотели знать?
--Конечно!
--А что собственно?
--Какие у него подозрения? Не говорил ли он, что
я дружна с доктором Шеперсом?
--Не помню.
--Что-то память у вас слабовата.
--Видимо.
--Наверняка вы неважный сыщик.
--Возможно.
--Это я вас наняла.
--Я работаю у Патриции Клок и отчитываюсь непосредственно перед ней. Насколько я понимаю, меня наняли, чтобы вручить бумаги Бену Стилеру, и мне кажется, что вы пригласили меня сюда, чтобы показать его снимки.
--Ну и нахал вы.
--Прошу прощения.
--Ладно. Мне и не нужен ваш ответ, я сама знаю,
что он говорил. Конечно, он обругал меня. Мы нико-
гда как родственники не любили друг друга, но мне ка-
залось, что он не станет вмешивать в это доктора Шеперса.
--Предпочтительнее были бы снимки, на которых
Бен смеется или улыбается.
Она швырнула альбом Бринкману на колени и открыла его. Бринкман начал смотреть. На первом снимке была Сусанна Стилер. Она сидела на деревенской скамейке на фоне водопада, сосен, речки. За плечи ее обнимал мужчина. Она смотрела ему в глаза.
--Это Бен?
--Нет!--Она быстро перевернула страницу.--Не знаю точно, где его фотографии. Я вставила их кое-
как. Мы были в отпуске вместе.
Она перевернула еще несколько страниц.
--Вот он.--Она наклонилась к Бринкману, чтобы показать пальцем.
Это был хороший, четкий снимок высокого худого мужчины с острым лицом и блестящими черными волосами, зачесанными с высокого лба назад.
--Это-то мне и нужно. Четкий снимок. Еще есть?
--Возможно.
Она поддела фотографию острыми ярко-красными ногтями, чтобы вытащить из альбома. Перевернула еще две-три страницы, заполненные обычными снимками, запечатлевшими в машинах, на верандах или на природе разных людей, смотрящих в объектив с глупыми улыбками.
--А вот тут несколько фото,--указала Сусанна,--
снятых во время отпуска. Мы с подругами купались
вместе, но вам это видеть не надо.
Взглянув, она хихикнула, перевернула сразу не- сколько страниц и нашла еще один снимок мужа.
--Этот хуже, чем предыдущий, но зато в профиль.
Сравнив их, Бринкман заметил.
--Отлично, спасибо.
--Больше не нужно?
--Нет.
Она все еще сидела на постели: губы слегка приоткрыты, взор устремлен вдаль, как будто она задумалась о чем-то. Вдруг она сказала.
--Извините, покину вас на минуточку, хочу кое-что
спросить у Черозе.
Она соскочила с постели и вышла в другую комнату. Бринкман кинул альбом на подушки. Вскоре она вернулась вместе с Черозе.
--Мне подумалось, что, может быть, вы захоти-
те иметь изображение из газеты. Вот оно, я его выре-
зала.
Под снимком было написано: «Бен Стилер, по-
дозреваемый в даче взяток от имени синдиката игральных автоматов. Объявлен розыск». Бринкман сравнил газетный снимок с фотографиями. Он не был особенно четким, но было ясно, что изображения совпадали. Тут Сусанна пискнула и схватила альбом.
--Совсем забыла.
Черозе Лукас вопросительно посмотрела на нее.
--Там снимки, где мы купаемся.--Она засмеялась.
--А я и не смотрел. Так вот, возьму я снимки ва-
шего мужа, отчитаюсь перед мадам Клок и найду Херду ван Март. Дайте, пожалуйста, ваш телефон, я позвоню вам, как только что-нибудь узнаю.
--Вот что, господин Бринкман! Я хочу точно знать, когда Бену Стилеру будут предъявлены бумаги.
--Я сообщу мадам Клок, как только это сделаю.
--Нет, я хочу знать за час до того, как вы предъя- вите бумаги.
--Зачем?
--У меня есть причины.
--Какие?
--Мне кажется, что братец хочет меня обмануть.
--Мадам Клок скажет вам, что и как. Вам придется согласовать это с ней.
--А вы будет ждать?
--Я пойду в бюро, чтобы сдать отчет.
--Хорошо. Вот мой телефон. А ты, Черозе, возьми
мою машину и поезжай с ним. Отвезешь, куда ему
нужно. Это сэкономит время. Вам, господин Бринкман, чтобы следить за этой девкой, наверняка понадобится машина. У меня есть еще одна. Вы умеете водить?
--Предпочитаю, чтобы был водитель.--Бринкман посмотрел на Черозе.
--Сядешь за руль с ним, Черозе? Пожалуйста.
--Да я сделаю что угодно, чтобы помочь тебе, и ты это знаешь, Сусанна.
Черозе подошла к трюмо, пригладила волосы, на-
пудрилась и откинула голову, чтобы подкрасить губы.
Под высоким воротником обнажилась часть шеи. Сна-
чала Бринкману показалось, что этотени,отброшенные отражением от зеркала. А потом он разглядел: это были синяки.
--Выйдем,--сказала Сусанна,--пусть Черозе пере- оденется.
--Мне не надо переодеваться.
--Я дам вам что-нибудь выпить, господин Бринкман.
-- Спасибо, но я не пью на работе.
--Ну и нравственный вы тип!--ехидно воскликнула Сусанна.--У вас нет пороков?
--Вы меня наняли и платите мне за работу.
--Правильно, правильно. Наверное, вас надо по- хвалить за это.
По ее тону Бринкман понял, что это было не совсем искренне.
--Ваш брат,--напомнил он ей,--хотел, чтобы вы
принесли ему успокоительное.
--Ребенок может подождать. Скажите, что он все-
таки говорил обо мне?--Она кокетничала, сознавая,
что может добиваться успеха.--Что же он говорил об
Яне?
Черозе повернулась и кинула на Бринкмана предупреждающий взгляд.
--Он сказал, что считает доктора Шеперса хоро-
шим врачом, а о вас он сказал, что вы импульсивны,
своенравны, но золотце, что он не всегда соглашается
с вами по мелочам, но в серьезных делах вы действо-
вали сообща. А если вам не повезет, вы можете рассчитывать на его помощь.
--Именно так он сказал?
--Так, по крайней мере, я понял.
Глаза ее округлились. Тогда Бринкман не понял, что они выражали. Подумалось: может, страх?
--Ах так,--сказала Сусанна.
Черозе кивнула Бринкману.
--Пошли!

Было без пяти двенадцать, когда Бринкман вернулся в бюро. На двери висела табличка, что служащих больше не требуется. Тем не менее желающие все прибывали. Когда Бринкман появился, двое еще стояли у дверей и читали объявление. Увидев Бринкмана, они прошли. мимо твердой механической походкой солдат, отступающих после поражения с поля боя.
Камилла Рейн больше не печатала. Левый ящик стола был открыт. Когда Бринкман вошел, она быстро задвинула его.
--Что? Разве нельзя читать журнальчик, когда не-
чего делать?
Она оглядела Бринкмана с головы до ног, затем медленно приоткрыла тот же ящик и снова начала читать. Берт-Рене узрел, что это был журнал «Синема ревю».
--Может быть, позвонишь шефу и скажешь, что
оперативный работник номер 07 находится в
предбаннике с отчетом?
Она оторвалась от журнала.
--Мадам Клок на ленче.
--Когда вернется?
--В полдень.
Бринкман нагнулся к ней через стол.
--У меня еще пять минут. Может, поговорим или будешь читать свой журнал?
--О чем-нибудь серьезном?
Бринкман взглянул ей в глаза.
--Нет.
В глазах у нее появилась смешинка.
--Ненавижу говорить о серьезном. У меня в ящике
журнал о кино. Хочу сказать, что я не читала «Унесен-
ные ветром» и другие серьезные книги и не собираюсь. Так о чем же ты хотел поговорить?
--Для начала, может быть, обсудим мадам Клок? Когда она уходит на ленч?
-- В одиннадцать.
--И возвращается к двенадцати? А ты уходишь в двенадцать и возвращаешься в час?
--Да.
Бринкман увидел, что она постарше, чем он предполагал вначале. Тогда ему показалось, что ей двадцать семь--двадцать восемь, а теперь понял, что ей хорошо за тридцать. Она, конечно, следила за лицом и фигурой, но явные признаки возраста уже появились.
--Черозе Лукас ждет меня в машине. Что, если
мадам Клок не вернется вовремя? Может быть, пре-
дупредить мифрау Лукас?
--Она вернется вовремя, в крайнем случае может
задержаться на две-три минуты. Понимаешь, у нее принцип. Она считает, что человеку нужно обедать, но не будет заставлять другого ждать себя.
--Она, как я понял, весьма своеобразна?
--Так оно и есть.
--А как получилось, что у нее сыскное бюро?
--Муж умер.
--Чтобы заработать на жизнь, женщина может заниматься многим другим.
-- Чем, например?
--Стать манекенщицей. А ты с ней давно?
--С тех пор как она открыла офис.
--Давно?
--Три года.
-- А раньше ты знала ее, до того, как она овдо- вела?
--Я служила секретаршей у ее мужа. Это Патриция меня туда устроила. Она ...
Камилла Рейн оборвала себя, услыхав шаги в коридоре. На матовом стекле входной двери появилась тень и Патриция Клок по-королевски вплыла в комнату.
--Ладно, Камилла,--сказала она,--можешь идти. А
тебе что нужно, Берт-Рене?
--Я с отчетом.
--Входи.
Она вошла в свой кабинет. Плечи назад, груди и бедра раскачивались под просторным платьем из тон-
кой ткани. На улице было жарко, но она-как будто не
обращала на это внимания.
--Садись. Нашел его?
-- Мужа--нет. Но говорил с братом.
--Так потрудись и найди его.
--Это я как раз и собираюсь сделать.
--Разумеется. У тебя как с арифметикой?
--А что за задача?
--Я получила гонорар за семь дней работы. Если ты будешь заниматься этим делом все семь дней, я получу двести пятьдесят гульденов. Если ты закончишь все за один день, то я тоже получу двести пятьдесят. Но тогда у меня будет шесть дней лишних, и я смогу продать тебя другому клиенту. Подсчитай и выдай ответ. Если будешь торчать здесь, ты, конечно, не вручишь повестку. Так что вали отсюда и займись делом.
--Да я пришел отчитаться.
--Мне не нужно слов--мне нужно дело.
--Может быть, мне понадобится помощь.
--Почему?
--Мне надо следить за любовницей Бена Стилера Я узнал, где она живет. Мне надо заставить ее
смыться к Бену и проследить за ней.
-- Ну и в чем загвоздка?
--Машина есть, мифрау Лукас ведет ее.
--Хорошо, пусть ведет! Как только найдешь Бена Стилера, позвони Сусанне.
--Это может затормозить дело.
-- Ты не беспокойся,--она улыбнулась,--за все уже заплачено.
--Я могу влипнуть. Семья странная. Брат дал по-
нять, что он больше за Стилера, чем за Сусанну.
--А нам за это не заплатили. Нам заплатили за то чтобы мы вручили повестку.
-- Это я понимаю, но могут быть неприятности. Может быть, дадите мне какой-нибудь документик?
Она взглянула на меня, открыла ящик, вытащи-
ла бланк и вписала туда мое имя, возраст и внешние
данные. Подписав, промакнула бланк и подала его
мне.
--А как насчет пистолета?
--Не будет.
--Могу попасть в потасовку.
--Все равно не получишь.
--А если все-таки это случится?
--Выбирайся как сможешь.
--С пистолетом легче будет.
--Можешь переборщить, слишком много читаешь детективов.
-- Вы--шеф!
Бринкман пошел к двери. Она остановила его.
--Вернись. Я тебе кое-что скажу.
Бринкман подошел к ней.
--Теперь я все знаю о тебе, Бринкман,--сказала она по-матерински.--Ты сам себя выдал, когда рассматривал бумаги. Я сразу поняла, что ты учился на юриста. У тебя были неприятности. Ты не
собирался работать юристом и, тoгдa я спросила, где
ты учился, не посмел сказать правду.
Бринкман постарался не показывать ей, что у него на душе.
 --Бринкман, я знаю твое настоящее имя и знаю, что с тобой произошло. Ты ушёл из полиции.
--И что из этого? Это все знают.
--Ну, говори, говори.--В глазах у нее появился
интерес.--Так что же случилось?
--Я сказал, что не люблю когда мной помыкают и не дают высказать своё  мнение.
--И что же ты намерен теперь делать?
--Вручать повестки.--Бринкман повернулся и вышел.
Камиллы Рейн уже не было. Черозе Лукас ждала его в машине. Она объяснила, что ей пришлось полюбезничать с полицейским.
--Молодчина! Ну а теперь поедем туда, где живет
Херда ван Март!
Черозе повернула голову, чтобы посмотреть через заднее стекло на движение. Из-под воротника ее блузки я снова увидел зловещие синяки. Явный результат того, что ее схватили за горло крепкие пальцы. Бринкман ничего не сказал. Призадумался. Черозе ловко внедрилась в поток машин и довезла Бринкмана до цели.
--Иду,--сказал Бринкман, открыв дверцу.
--Удачи тебе!--Она улыбнулась.
--Спасибо.
Бринкман перешел улицу, просмотрел список  фамилий у подъезда. И нажал кнопку рядом с надписью: Х. Март. № 31А..
Бринкман подумал о том, что сделал бы хороший сыщик, если бы ее не оказалось дома? Но прежде чем он сообразил, как ответить на этот вопрос, зуммер дал понять, что она может принять гостя, даже не узнав через переговорное устройство, кто он.
Бринкман толкнул дверь, прошел по вонючему полутемному коридору к лифту, вошел в него и нажал кнопку третьего этажа. Только он собрался постучать в дверь квартиры номер 31А, как девица, одетая в темно-синюю шелковую пижаму, открыла дверь и спросила: «Что нужно?«.
Передо ним стояла блондинка. Насколько Бринкман мог понять, ее волосы были покрашены перекисью. «Ей еще нет тридцати»,--подумал он. Шелковая пижама облегала ее фигуру.
Она снова нетерпеливо спросила.
--В чем дело?
В отличие от фигуры голос ее был резким.
--Хочу войти.
--Зачем?
--Хочу поговорить.
--Ладно, входите.
Перед  приходом Бринкмана она, очевидно, полировала ногти. Замшевая подушечка лежала на кофейном столике возле кушетки. Блондинка села на кушетку, взялась за подушечку, внимательно посмотрела на ногти и, не удостаивая Бринкмана взглядом, спросила.
--Так в чем же дело?
--Я сыщик,--объяснил Бринкман.
Глаза ее сверкнули. Она казалась озадаченной. Засмеялась, но тут же осеклась, увидев выражение его лица.
--Неужели вы сыщик?
Бринкман кивнул.
--Не верится,--заметила она извиняющимся то-
ном.--Скорее, вы похожи на симпатичного парня с
идеалами и с мамочкой. Надеюсь, я не обидела вас?
--Да. Нет, хотя и слышу впервые такую характеристику.Но я привык.
--Ладно, значит, вы сыщик. Так что?
--Меня наняла Сусанна Стилер. Вам это о чем-нибудь говорит?
Она сосредоточилась на полировке ногтей, очевидно страстно желая, чтобы они блестели как лакированные. Наконец она оторвалась.
--А при чем тут Сусанна Стилер?
--Весьма при чем.
--Я ее не знаю.
--Она жена Бена Стилера.
--А кто такой Бен Стилер?
--А вы что, газет не читаете?
--А если и читаю, то при чем тут я?
--Сусанна Стилер могла бы вас прижать, если бы захотела.
--Неужели?
--Знаете вы это?
--Каким же образом?
--Спросите у своей совести.
Она посмотрела на меня и отрывисто хмыкнула.
--Нет у меня совести, я давным-давно избавилась от нее.
--Сусанна Стилер могла бы вас привлечь к суду, если бы захотела.
--На каком основании?
--На том основании, что вы в интимных отноше- ниях с ее мужем.
--Вы позволяете себе слишком много!
--Неужели?
--Ну, продолжайте, а я пока послушаю.
--Я просто делаю то, ради чего меня наняли.
--И что это, позвольте спросить?
--Я должен предъявить бумаги Бену Стилеру.
--Какие бумаги?
--Бракоразводные.
--А зачем сюда пришли?
--Думаю, вы мне скажете, где он находится.
--Не скажу.
--Если бы вы это сделали, то получили бы кое-ка- кие денежки.
--А сколько?--заинтересовалась она.
--Может быть, весьма прилично. Все зависит от обстоятельств.
--Каких?
--Ну, от того, сколько Сусанна сумеет запо-лучить.
--Спасибочко. Я считаю, эта старуха не получит ни цента.
--Вы бы так  не говорили, если бы прочитали ее заявление о разводе.
--Одним заявлением развода не получишь. Это суд решает. Сусанна Стилер--сучка с невинным личиком, которая выставляет себя респектабельной дамой. Она обманывала Бена с самого начала. Если бы он захотел рассказать даже половину того, что он имеет против нее ... Ну, я слушаю, что вы еще хотите сказать?
-- Сусанна Стилер сумеет заполучить развод.
--Неужели?
--Вы же знаете, что сможет. И если бы она захотела вас прижать, то привлекла бы к суду. У нее есть свидетели. Ее отношение к вам зависит от вашего отношения к ней.
--Ах так!--воскликнула она, отложила замшевую подушечку и посмотрела на меня.
--Да, так!
Она вздохнула.
--А выглядели таким милашкой. Впрочем, не хоти- те ли выпить?
--Благодарю, на работе не пью.
--А вы сейчас на работе?
--Да.
--Мне вас жаль.
--Незачем жалеть меня.
--Так чем она угрожает?
--Угрожает?
--Да.
--Да ничем не угрожает. Я просто вам говорю, как обстоят дела.
--По-дружески, что ли?
--Да, по-дружески.
--Так что же вы хотите от меня?
--Заставить Бена Стилера признать, что ему вручили повестку, или устроить так, чтобы я смог это сделать. В ваших интересах, чтобы развод состоялся, не так ли?
--Не знаю,--уклончиво ответила она. Лицо ее бы- ло озабоченным.--Хотела бы знать...
Бринкман промолчал.
--А как устроить, чтобы вы смогли вручить по-
вестку?
--Назначьте свидание с Беном Стилером, затем позвоните по телефону, я приду и вручу.
--А когда я получу компенсацию?
--Компенсации не будет.
Она откинула голову и засмеялась. По-моему, все происходившее ее действительно забавляло.
--Ладно, сладенький мой. Мне хотелось узнать, что ты за тип. Теперь я знаю. Можешь убираться к черту! Скажи Сусанне Стилер, чтобы она катилась куда подальше. Если ей захочется привлечь меня, напомни ей о миломЯне Шеперсе и спроси: неужели она думает, что ее муж такой дурак?
Спускаясь, Бринкман все еще слышал ее смех.
Черлизе Лукас ждала меня в машине.
--Ну, повидались?
--Ага.
--Что она за птичка?--полюбопытствовала  спутница Бринкмана.
--Пергидролевая блондинка. Приятно смотреть, но противно слушать.
--Что она сказала?
--Чтобы я катился.
--Но ты же этого хотел?
--В общем, да.
--Мне так казалось. Я думала, что по твоему плану ты хотел, чтобы она тебя вытурила и побежала к Бену?
--По плану так.
--А что тебе не понравилось?
--Есть кое-что неприятное в обязанности сыщика. Наверное, любой сыщик должен быть немножечко по-
донком. По крайней мере, она так считает.
Помолчав некоторое время, Черлизе Лукас спросила.
--Значит, она заставила тебя так подумать?
--Да,--ответил Бринкман, влез в машину и сел рядом с Черлизе-- Лучше поставь машину в переулок, оттуда можно незаметно вести наблюдение.
Изящной туфелькой она нажала на стартер, выехала в переулок, нашла тень и припарковалась.
--Ты вовсе не подонок. Ты симпатичный.
--Спасибо на добром слове. Но мне нужно боль-шее, чтобы забыть об этом.
--А чего ты ожидал от такой работы?
--Я не знал, что будет так.
--Тебя что, привлекли приключения, романтика?
--Меня привлекла зарплата и возможность открыть собственное агенство. Я не знал, что это за работа, когда пришел по объявлению, да мне было и безразлично.
--Не расстраивайся так, Берт-Рене.--Она положила руку ему на плечо.--Ведь все не так уж и плохо. Эта Херда--самая настоящая аферистка. Ей плевать на Бена. Ей нужны его денежки.
--Знаю. Просто мне не нравится, когда на меня
смотрят как на подонка. Я не жалуюсь ... Просто не нравится.
--Дело-то сделал?
--Да, и чертовски здорово.
Она засмеялась с надрывом.
--Никогда заранее не знаешь, что ты скажешь. Почему так кисло смотришь на мир? Что с тобой случилось?
--Бог ты мой, неужели я произвожу такое впечат- ление?
--В общем, да.
--Постараюсь исправиться.
--Разве я не права?
--Понимаешь, со мной поступили несправедливо. Когда ты потратил столько лет, чтобы достичь желае-
мого; когда ты преодолел много препятствий и нако-
нец добился этого, вот тут-то у тебя и вышибают все
из рук. Приходится перестраиваться.
--Бабенка?
--Нет.
--Хочешь поделиться?
--Не хочу.
Она задумчиво глядела через ветровое стекло. Ее пальцы барабанили по рукаву пиджака Бринкмана.
--Ты была разочарована, когда узнала, что я новичок в сыскном деле?
--Почему тебе так показалось?
Бринкман повернулся и посмотрел на ее профиль.
--Может быть, потому, что кто-то пытался тебя за-
душить и ты нуждалась в совете более опытного чело-века?
Лицо ее передернулось. В глазах промелькнуло изумление. Непроизвольно она закрыла шею, чтобы Бринкман не видел ее синяков.
--Кто хотел тебя задушить, Черлизе?
Губы ее дрогнули. Из глаз брызнули слезы, и она вцепилась в плечо Бринкмана. Он обнял ее и прижал к себе. Она положила голову на  грудь и горько зарыдала. Нервы у нее были на пределе ... Левой рукой Бринкман приподнял ее подбородок, а правой пытался отогнуть воротник ее блузки.
--Не надо, не надо.--Плача навзрыд, она схвати-
ла  запястье Бринкмана обеими руками.
Он посмотрел в ее заплаканные испуганные глаза. Ее дрожащие губы слегка раздвинулись.  Бринкман поднял правую руку и отогнул ее шелковый воротничок. Она безвольно полулежала, не оказывая никакого сопротивления. Больше не плакала.
--Когда это случилось, Черлизе?
--Вчера вечером.
--Как и кто?
Прижавшись ко мне, она задрожала.
--Бедняжка!--Бринкман чувствовал теплоту ее тела. Горечь и настороженность ушли. Бринкман
больше не ненавидел мир. Чувство умиротворенности
охватило его. Это была не страсть. 
Черлизе перестала плакать, чуть слышно охну- ла, открыла сумочку, вытащила платок и принялась
вытирать слезы.
--Ну и видик у меня,--сказала она, вглядываясь в
зеркальце.--А Херда ван Март не выходила?
Тут Бринкман вспомнил, где он находится и зачем. Через лобовое стекло посмотрел на подъезд. Ни души. Херда ван Март десять раз могла выйти, а он бы и не заметил.
-- Она еще не ушла?--спросила Черлизе.
- Не знаю. Надеюсь, нет.
--Я тоже надеюсь.
Она засмеялась грудным смехом.
--Я сейчас гораздо лучше себя чувствую. Мне нравится, когда ты рядом, Берт-Рене.
Ему хотелось что-то сказать ей, но Бринкман не мог, как будто увидел и услышал ее впервые. Впервые он заметил новые интонации в ее голосе, изменившееся выражение ее лица.
Казалось, она окончательно пришла в себя. На-
пудрилась и намазала губы кончиком пальца. Бринкман опять попытался что-то сказать--и не смог. Он даже не знал, что хотел сказать. Бринкман перевел взгляд на дом Херды ван Март. Не пропустил ли я ее? Может быть, пойти и позвонить ей в дверь? По крайней мере, узнаю, дома ли она. Но что я скажу ей? Она поймет, что я за ней слежу. А может
быть, нет? Во всяком случае, поймет, что я побли-
зости.
Черлизе начала застегивать воротник блузки
--Хочешь рассказать мне об этом сейчас?
--Да! --И затем добавила.-- Я боюсь, Берт-Рене.
--Чего?
--Не знаю.
--Ты думаешь, появление брата Сусанны изменит ситуацию?
--Нет ... Я не должна была это говорить. Просто не знаю.
--А что ты вообще о нем знаешь, Черлизе?
--Немного. Когда Сусанна говорит о нем, она все- гда замечает, что отношения у них весьма прохладные.
--С недавних времен, ты хочешь сказать?
--В общем, да.
--Но что же все-таки она говорит о нем?
--Что он странный и очень независимый человек ... А то, что Сусанна--его сестра, для него ничего
не значит.
--Но ведь обратилась же она к нему, когда ей по-
надобилась помощь?
--Не знаю, но мне кажется, что он обратился к ней, что именно он связался с ней по междугородному телефону. А в общем, не знаю. Но у меня есть сомнения. Скажи мне, Берт-Рене, не кажется ли тебе, что он связан с Беном?
--Что ты имеешь в виду? Дело с игральными авто- матами?
--Да.
--Все возможно. А почему ты спрашиваешь?
--Ну не знаю. Просто у него такая манера. Да и Сусанна что-то говорила. И когда ты был с ним, я кое-
что услышала, не все, конечно, но отдельные фразы и
слова. Все это и навело меня на такую мысль.
--Морган--муж, ответчик в бракоразводном про-цессе. Я вручу ему бумаги. Либо он предстанет перед судом, либо нет. Не нравится, его разведут в его отсут-ствии. Что тебя беспокоит?
--Мне кажется, так просто с ним не разделаешься. Мне кажется, он опасный человек.
--Вот мы и дошли до того факта, о котором я хо-
тел поговорить.
--О чем?
-- Об этих синяках на твоей шее.
--Да он ни при чем.
--Вот и расскажи, кто это сделал?
--В-в-ор!
--Где?
--Кто-то вломился в квартиру.
-- Когда?
--Ночью.
--Ты была в квартире только с Сусанной?
--Да.
-- А где спала Сусанна?
--В другой спальне.
--Значит, ты спала в ее комнате, там, где две кро-вати?
--Да.
--А Сусанна, значит, спала в той комнате, где сей-час лежит ее брат?
--Да.
-- И что, собственно, произошло?
--Не знаю даже, как сказать. И не должна я гово- рить об этом. Обещала Сусанне, что не буду.
--Почему такая таинственность?
--Потому что у нее и так достаточно неприятнос-тей с полицией. Они ищут Бена и заявляются, ког-
да им угодно,--днем и ночью, пристают с разными
вопросами. Все это очень неприятно.
--Наверное! Но это не значит, что тебя должны за- душить.
--Я его отпихнула.
--Как это случилось?
--Ночью было жарко. Я спала почти голая.Просну-
лась, почувствовав, что кто-то наклонился надо мной.
Я встрепенулась и закричала. Он схватил меня за гор-
ло, а я начала бить его ногами. Попала в живот и от-
толкнула коленями со всей силой. Еще секунда--и он
бы задушил меня. Но когда я пихнула его коленями,
он был вынужден меня отпустить.
--А затем?
--Он убежал.
--Куда?
--В другую комнату.
--А потом?
--Я разбудила Сусанну. Мы зажгли свет и осмотрели квартиру. Ничего не было тронуто.
--А узнали, как он влез?
--Наверное, через пожарную лестницу, потому что дверь в квартиру была заперта.
-- Во что он был одет?
--Не знаю. Не видела. Было темно.
--Но на ощупь могла определить?
--В общем, да.
--Ты так и не видела его? Ты узнала бы его, если бы снова увидела?
--Нет, было жутко темно.
--Послушай, Черлизе, ты очень нервничаешь, не все рассказываешь мне. Ведь я хочу тебе помочь.
--Я тебе все рассказала. Ты задаёшь вопросы, как полицейский.
Бринкман промолчал и закурил. Через некоторое время Черлизе спросила.
--Ты действительно сыщик? Законным образом?
--Да.
-- И имеешь право носить при себе пистолет?
--Думаю, да.
--Ты бы мог ... достать мне пистолет, если я дам тебе денег? Я стала бы его носить.
--Зачем?
--Чтобы защитить себя.
--Оружием?
--Почему бы и нет?! Боже мой, если бы ты про-
снулся посреди ночи и почувствовал, что кто-то накло-
нился и хватает тебя за горло, то ...
--Думаешь, это может повториться?
--Не знаю, но я хочу побыть с Сусанной. Я думаю, что ей угрожает опасность.
--Какая?
--Не знаю. Но думаю, что ее хотят прикончить.
--Почему именно ее?
--Понимаешь, я спала в ее кровати.
--Может быть, это ее муженек?
--Не думаю, но может быть.
--Уйди оттуда. Сними комнату где-нибудь и ...
--Нет, этого я не могу сделать. Я ее подруга и хочу быть с ней, хочу помочь, ведь она в свое время помог-
ла мне.
--Неужели?
--Действительно помогла.
--Из разговора с ее братом я понял, что она боль- шая эгоистка, которая ...
--Нет, это не так. И вообще, что он знает о ней? Ему было на нее наплевать, по-моему. За пять лет он
не написал ей ни одной строчки.
--Тем не менее мне показалось, что он знает о ней довольно много.
--Вот поэтому я и предполагаю, что он с Беном
заодно. Я думаю, Бен заморочил ему голову рас-
сказами о Сусанне, что она не может без мужика, что у нее все время новые любовники. Ни один мужчина не должен так говорить о женщине, тем более о жене.
--Насколько я понимаю, их семейная жизнь была
совсем не безоблачной.
--Но это не дает мужу права говорить о жене вся-
кие пакости. Ведь он давал слово любить и защищать
ее. Иногда меня воротит от мужчин.
--Однако давай выясним:. почему тебя так интере-
совало замужество Патриции Клок?
--Что ты имеешь в виду?
--Мне показалось, что ты проявила необычайный интерес.
--Было любопытно слушать её.
--Очевидно, особенно тому, кто хочет вступить в брак?
--Или хочет избежать его,-- заметила Черлизе  с улыбкой.
--И ты именно это и делаешь?
Она кивнула.
--Хочешь рассказать?
Она замялась, потом сказала.
--Нет, Берт-Рене, лучше не надо, по крайней мере
сейчас.
--Так он что? Из Арнема?
--Да. Он из тех сумасшедших, безумных ревнивцев, которым всегда нужна причина, чтобы назюзюкаться и потом бить все подряд.
--Да не возись ты с ним. Я таких хорошо знаю, --начал рассуждать Бринкман,--все они одинаковы. Они страстно хотят владеть телом и душой женщины. Он, наверное, говорил тебе, что ревнует только потому, что
у него нет законных прав любить тебя, как он хотел
бы? Если бы ты была его женой, этого бы не было,
все было бы о'кей, а из-за того, что ты ему отказыва-
ешь, он напьется, устроит сцену, побьет стекла и ...
--Такое впечатление, что ты его лично знаешь.
--Нет, не лично, но как тип мужчины.
--И ты советуешь отказаться от него?
--Без всякого сомнения. Когда мужчина не может
быть мужчиной и подавлять свои недостатки, когда та-
кой мужчина пытается самоутвердиться битьем посу-ды, от него бежать надо.
--Он любил разбивать  рюмки в баре,--заметила она.
--Так ты не хочешь выйти за него замуж?
--Нет.
-- И он в  Арнеме?
-- Да, то есть был там, когда я уехала оттуда. Если бы он знал, что я здесь, он бы заявился.
--И затем?
--Не знаю. Опять бил бы посуду, наверное!
--Такие мужчины никуда не годятся. Они пойдут
на •что угодно, лишь бы утвердить себя.
--Знаю. О таких каждый день читаешь в газетах. Это они находят ушедших жен, убивают их и за-
тем ... как окончательное проявление своеволия и ни-
чтожества кончают с собой. Я это ненавижу и боюсь этого.
Бринкман посмотрел на нее внимательно.
--И потому хочешь иметь пистолет?
Она посмотрела Бринкману прямо в глаза и сказала.
--Да.
--Хочешь купить пистолет?
-- Конечно.
--Деньги есть?
--Да.
--Это будетт стоить дорого.
Черлизе открыла ридикюль и дала Бринкману деньги.
--Не сейчас: мы должны следить за Хердой. Интересно, почему МаХер так уверен, что она пойдет куда-то, чтобы связаться с Беном? Неужели она не мо-
жет воспользоваться телефоном?
--Наверное, прослушивается?
--Нет, полиция ничего о ней не знает, иначе бы они следили за ней.
--Может быть, она думает, что телефон прослуши-
вается? Или Бен так думает?
-- Не логично. Но бывает ... Да вот она идет.
Херда ван Март вышла из дому с дорожной сумкой в руках. Она была одета в роскошный голубой костюм: юбка по моде короткая, а ножки привлекательные. Голову украшала надетая набекрень голубая шапочка с бархатным бантиком. На фоне голубого ее белесые волосы казались золотистыми.
--Почему ты думаешь, что она красит волосы?--
спросила Черлизе, нажимая на педаль.
--Да есть нечто в оттенках цвета.
--Отсюда она кажется естественной блондинкой. Красивая.
--Не будуспорить с экспертом в вопросах женс-
кой красоты. Пожалуйста, не слишком быстро, она
направляется в сторону бульвара. Пусть она отойдет
достаточно далеко, чтобы, оглянувшись, не увидела,
как мы ползем за ней..
--Я бы вышла из машины и посмотрела, куда она идет.
--Не стоит. Хочешь, чтобы я вел машину? 
--Ой, пожалуйста. Я очень волнуюсь.
--Хорошо. Приподнимись, а я подлезу под тебя.
Они так и сделали, Бринкман перевел рычаг на первую скорость и медленно тронулся вдоль тротуара. Херда ван Март дошла до угла и остановила такси. Бринкман увеличил скорость и завернул за угол, чтобы следовать за ней. Затем он замедлил ход, чтобы Херда не заметила преследования через заднее стекло. Но она не обернулась. Ее голова была хорошо видна, и смотрела она только вперед.
--Порядочек,--сказал Бринкман и приблизился к такси, которое вовсе не старалось оторваться от кого-
либо. Доехав до широкой Вильгельм--улицы, такси повернуло налево и остановилось у гостиницы. При-
парковаться Бринкману было негде, и он сказал Черлизе.
--Вот сейчас ты поможешь мне. Сядь за руль и по-
езжай вокруг гостиницы. Я тем временем заскочу туда, чтобы узнать, какой номер она себе закажет. Конечно, буду стараться, чтобы она не узрела меня.
--Послушай,--сказала Черлизе просяще,--я тоже
хочу участвоватъ.
--Да ты и участвуешь.
--Не так. Я хочу знать все, что происходит. А что ты собираешься делать?
--Узнать, какой ее номep, и самому получить но-
мер напротив.
--Я хочу быть с тобой.
--Извини, но не выйдет. В гостиницах такого клас- са не принято, чтобы мужчина приводил женщину к
себе в номер, Тебя могут начать шантажировать и. ..
-- Ладно, запишемся как муж и жена. Только под какой фамилией?
--Под фамилией Даниел Бетфорд.
--Хорошо, я буду госпожа Бетфорд, присоединюсь попозже, начинай.
Бринкман вошел в гостиницу. Херды не было видно. Он попросил портье вызвать администратора.
--Две минуты назад сюда вошла блондинка в голубом костюме,--начал Бринкман.--Я хочу знать, под какой фамилией она записалась. Какой номер получила и какие номера поблизости свободны. Я бы хотел получить номер напротив.
--В чем дело?
Бринкман хотел достать удостоверение из полиции, но передумал и достал из кармана десять гульденов и, помяв•их в руках, заявил.
--Я от самого себя и от имени правительства хо-
чу, чтобы наши стоящие администраторы получали бы
больше денег, чтобы мы могли содрать с них поболь-
ше налогов.
--О, я всегда сотрудничал с правительством.--Он
хмыкнул и добавил.--Минуточку!
Бринкман ждал в холле. Через некоторое время администратор сообщил, что женщина в голубом костюме зарегистрировалась как мадам Морган и заняла номер 618. Он добавил, что она ждет мужа. Единственный свободный номер на этом этаже 62Q-Й. Мадам Морган забронировала два номера по телефону --618-й и 620-Й. Но, придя сюда, она отказалась от номера 620.
--Меня зовут Даниель Бетфорд. Через пять--де-
сять минут придет моя жена. На вид ей лет двадцать
пять. У нее каштановые волосы и карие глаза. Ко-
гда она явится, пожалуйста, проводите ее в мой но-
мер.
--Ваша жена?
--Да, моя жена.
--Ах так.
-- И вот еще. Мне нужен пистолет.
Он посмотрел на Бринкмана не очень дружелюбно.
--Какого типа?
--Небольшой, чтобы можно было положить в кар- ман. Лучше автоматический. И еще коробку патронов.
---Для покупки оружия надо иметь много денег.
--Правильно.
--Ну посмотрим.
--У конторки Бринкману выдали регистрационную карточку. Он вписал себя и Черлизе под именем господина и госпожу Бетфорд и обозначил фиктивный адрес.
--Хотите за двадцать гульденов в сутки?-- спросил клерк.
--Что у вас на шестом этаже? Я не хочу жить слишком высоко, желательно потише.
--Могу предложить вам номер 675,--сказал он, посмотрев на доску с ключами.
--В какой стороне?
--Восток.
--Что у вас на западной стороне?
--Могу предложить 605-й и 620-Й.
--Что за номер 620?
--Две кровати и ванная. Двадцать пять гульденов в сутки.
--Ладно, позже придет жена с вещами. Но заплачу я сейчас.
Бринкман заплатил, взял квитанцию и поднялся в свой номер  вместе с администратором. Бринкман осмотрел номер. Это была обычная комната с
двумя кроватями, как в заурядной гостинице. Затем он
вошел в ванную, в ней была дверь в 618-й номер. Бринкман осторожно взялся за ручку общей двери и понял, что она заперта. Прислушался: там кто-то двигался. Он вернулся в номер и позвонил Сусанне Стилер.
Когда она взяла трубку, он сказал.
--Все в порядке. Я проследил за ней до гостини-
цы Коринтас. Она в номере 618 под фамилией Мор-
ган и сообщила портье, что ждет мужа. Черлизе и я то-
же здесь, в номере 620, как госпожа и господин Бетфорд.
--Что, как супруги?--Сусанна недоумевала.
--Да, Черлизе хотела присутствовать.
-- При чем?
--При вручении бумаг.
--Я тоже хочу присутствовать. Хотя мне и не хоте-
лось бы мешать вашему медовому месяцу, но я приеду, и вместе с братом.
--Послушайте,--возразил Бринкман,--если Стилер паче чаяния появится и увидит вас двоих--это может испортить все дело, и у нас уже никогда не будет возможности предъявить ему бумаги.
--Понимаю, приму меры предосторожности.
--Не выйдет! Можете с ним столкнуться в холле,
лифте, коридоре. Возможно, он уже наблюдает за гос-
тиницей. Он ...
--Вам не надо было позволять Черлизе быть с вами в номере,--назидательно сказала Сусанна,--это может всплыть в суде.
--Ерунда. Я ведь только вручу повестку.
-- Боюсь, что вы не понимаете,--прощебетала она. --Черлизе не вынесет, если о ней напишут в газе-
тах. Мы с братом сейчас приедем. Пока.
Бринкман повесил трубку, снял пиджак, умылся, сел и закурил. Раздался стук в дверь. Прежде чем он успел подняться, дверь открылась и появился администратор с Черлизе.
Стараясь не проявлять волнения, Черлизе сказала.
--Привет, дорогой. Я поставила машину на стоян-
ку. Позже доставят кое-какие покупки.
Бринкман подошел к администратору. Он, не скрывая, усмехался над словами Черлизе.
--Скоро придут еще двое,--сказал Бринкман администратору.—Идите.
Он буквально выскочил из номера.
--Сусанна с братцем сейчас заявятся. Твоей под-
руге кажется, что я подмочил твою репутацию, пригла-
сив тебя в номер.
Черлизе засмеялась.
--Моя закадычная подруга так печется о моей.ре-
путации? Однако она сама ...
«Однако она сама» что?--спросил Бринкман, когда голос ее затих, как исчезающий звук далекой радиостанции.
--Ничего.
--Признайся, что она сама?
--Да ничего. Ей-богу, я не собиралась ничего го- ворить.
--Тем не менее ты должна мне рассказать о Сусанне.
--Это не имеет значения.
--Скоро она прибудет. А до того я хочу посмотреть на твою шею.
--На мою шею?
--Да, на твои синяки. Хочу рассмотреть их поближе.
Бринкман подошел к Черлизе и, обняв ее левой рукой, пальцами правой стал расстегивать воротник блузки.
--Пожалуйста, не надо, не надо.
Черлизе хотела оттолкнуть Бринкмана, но он успел расстегнуть воротник. Она откинула голову, и губы ее приблизились к его губам. Она обняла Бринкмана,  к себе. Губы ее были теплые, льнущие. На сей раз без вкуса соленых слез. Через несколько мгновений она сказала. «Извини, Дороти, так нужно для дела»--подумал Бринкман про себя.
--Берт-Рене, что ты думаешь обо мне?
--Что ты замечательная женщина.
-- Я обычно так себя не веду. Но я чувствовала себя такой одинокой и сразу, как увидела тебя ...

Отвернув воротник блузки, он рассматривал синяки. Она стояла как вкопанная. Бринкман чувствовал ее ровное дыхание. Но на шее сильно пульсировал сосуд.
--Этот человек, который пытался тебя задушить, был крупный?
--Не энаю. Было темно.
--Толстый или худой?
--Не толстый.
--У него что, маленькие руки?
--Не знаю!
--Понимаешь, есть небольшие царапинки, остав-
шиеся от ногтей. Ты уверена, что это не женщина?
Черлизе судорожно вздохнула и переспросила.
--Царапины?
--Да, царапины от ногтей. У того, кто пытался тебя задушить, длинные и острые ногти. Ведь это могла
быть женщина? Не так ли?
--Не думаю. Все же полагаю, это был мужчина.
--Ты абсолютно ничего не видела?
--Ничего.
--Было совсем темно?
-- Да.
--И ничего не было слышно?
--Не было.
--Этот человек начал душить, а ты сумела вы-рваться?
--Да, я его оттолкнула.
--И не поняла, кто это был?
--Нет.
-- Совсем?
--Да.
Бринкман похлопал ее по спине.
--Хорошо, дорогая, я просто хотел узнать .... Вот и все.
--Я, пожалуй, сяду. Меня дрожь бьет, как вспомню.
Она подошла к мягкому креслу и села.
--Расскажи-ка мне лучше о своем приятеле.
--Он в Арнеме.
--Ты думаешь, он там не останется?
--Если узнает, где я нахожусь, то может явиться сюда.
--Может, он уже знает?
--Нет, этого не может быть.
--Тем не менее в глубине души ты думаешь, что он мог ...
--Пожалуйста, не продолжай, я не выдержу.
--Хорошо. Застегни-ка лучше воротник блузки. Сусанна с братом может появиться каждую секунду.
Она подняла руки к воротнику, и Бринкман заметил, как дрожали ее пальцы, когда она застегивала пуговицы. Солнце нагрело комнату. Стало жарко и душно. Не было и намека на ветер. Открытые окна, казалось, всасывали горячий воздух, пропитавший стены здания. Бринкман достал из кармана пистолет, который сохранял у себя после увольнения из полиции.
--Ты умеешь им пользоваться?
--Нет.
--Вот предохранитель, который открывают большим пальцем. На рукоятке скоба, а внутри курок, котовй надо спустить. Все, что тебе нужно делать, это
крепко держать пистолет в правой руке, нажать боль-
шим пальцем на рычажок и потом на курок, понятно?
-- Вроде да.
--Ну, давай проверим.
Бринкман вытащил магазин, поставил на предохранитель в правильное положение, отдал ей пистолет и сказал.
--Выстрели в меня.
Взяв пистолет, она промолвила.
--Ради бога, Берт-Рене, не говори такие вещи.
--Целься и стреляй в меня. Ты должна это сделать. Представь, что я собираюсь тебя душить. Черлизе, сосредоточься, и мы посмотрим, можешь ли ты целиться и нажать на спуск?
Она стала целиться и попыталась нажать на спуск. От напряжения кожа на суставах побелела. Но ничего не получилось.
--Ты забыла о предохранителе.
Она нажала на предохранитель большим пальцем. Бринкман услышал щелчок бойка. Уронив пистолет на ковер, Черлизе упала на постель как подкошенная. Бринкман поднял пистолет, вставил патроны в магазин, один патрон вогнал в ствол, проверил предохранитель, вытащил обойму и добавил недостающий патрон. Затем положил пистолет в ее ридикюль.
Она смотрела на него со страхом и восхищени-
ем. Он сел с ней рядом на постель.
--Послушай, Черлизе, пистолет заряжен. Не стреляй, если не будет стопроцентной необходимости. Но если кто-нибудь попытается тебя душить, выстрели. Не обязательно стрелять в него. Достаточно шума от выстрела. Он привлечет внимание. Ее гибкое тело игривым котенком вытянулось на постели. Она обняла Бринкмана и потянула к себе.
--Нет,--сказал Бринкман и переместился на стул. Она обиженно отвернулась. Примерно через час в дверь резко постучали. Это  прибыли Сусанна и ее брат.  Бринкман открыл дверь.
-- Где Черлизе-- вызывающе спросила Сусанна.
--В ванной. Умывается. Она расстроена и плакала.
--Очевидно, вы ее утешали?--Сусанна взглянула на мятую постель. Ее брат, изучив подушку, заметил.
--Черт побери, все бабы одинаковы ...
--Заткнись, МаХер,--прервала его Сандра.--Ты со своими грязными мыслишками считаешь, что все женщины--кошки.
--А ты как думала?
--Случайно Бена не видели?--спросил Бринкман.
--Нет.--Сусанна, очевидно, хотела переменить те- му.--Мы вошли через черный ход и уговорили пор-
тье поднять нас на грузовом лифте.
Черлизе вышла из ванной.
--Она вовсе и не плакала,--заметил МаХер.
Не обращая на него внимания, Сусанна спросила.
--А что происходит рядом?
--Она теперь не ван Март, а мифрау  Морган. Ждет Бена. Наверное, к ужину. Возможно, они закажут его в номер.
--Тогда мы можем открыть дверь и послушать разговор.
--Вы, очевидно, не считаете своего мужа сообразительным?--спросил Берт-Рене Сусанну.
--Почему?
--Он же увидит открытую дверь еще в коридоре. Нет, нам, очевидно, придется по очереди подслу-
шивать через дверь в ванной. Мы услышим, когда он
войдет.
--Я придумал самый лучший вариант,--заявил МаХер.
Он вытащил из кармана небольшую дрель. На цыпочках вошел в ванную, послушал и объяснил.
--В самом углу двери надо просверлить пару ды-
рок.
--Уберите дрель,--сказал Бринкман.--Ведь будут опилки, и она все поймет.
--А у вас какие планы?--спросил он.
--Предостаточно. Мы будем, как я говорил, по очереди подслушивать ... У двери в ванной. Когда услышим, что кто-то вошел, я постучусь в их номер. Если это окажется Бен, то я вручу повестку.
--Вы узнаете его по фотографиям, которые я вам
дала,--отозвалась Сусанна.
--Да, я их внимательно изучил.
-- Как вы собираетесь войти в номер-- поинтере- совался МаХер.
--А вот так. Я позвоню и скажу, что это портье, что получена телеграмма на имя господина Моргана, и узнаю, можно ли доставить ее в номер.
--Старо! У них возникнут подозрения, и они ска-
жут, чтобы вы подсунули ее под дверь.
-- Не беспокойтесь. У меня будут и телеграмма, и
книга доставки для росписи. Ее-то уж никак не сунешь
под дверь. А телеграмма будет настоящая.
--Они чуть приоткроют дверь и, увидев вас, тут же
ее захлопнут.
--Меня они не узнают. Я сейчас пойду преобра-
жаться. А вы останетесь здесь. Никуда не уходите, да-
же если Бен Стилер заявится. Я вернусь черуз полчаса. Он пробудет там не меньше. Ведь Херда взяла с собой дорожную сумку.
--Что-то не нравится мне все это, очень примитив-
но,--сказал братец.
--Все кажется примитивным, когда речь идет о деталях. Дело все в подаче. Читали, наверно, в газетах о всяческих фокусах, которые устраивают мошенники. Они кажутся такими примитивными, что не можешь себе представить, как люди попадаются на их удочку. Однако это происходит, как по часам, все триста шестьдесят пять дней в году. Дело все в подаче.
--Тем не менее я считаю, это очень примитив-
но. Я ...
Не было смысла обсуждать с ним этот вопрос. Бринкман вышел в коридор. Пусть он объясняет там остальным, как это примитивно.










           Г Л А В А  3

Бринкман вернулся через час. За это время он взял напрокат костюм посыльного, телеграфный бланк, заполненный на имя Бена Стилера, и тетрадь в линейку с подписями не существующих получателей. Он тихонько постучал в дверь своего номера. Откры-
лa Черлизе Лукас. Через ее плечо Бринкман увидел Павтриция Клок. Ее масса с трудом умещалась в мягком кресле. Возле нее на столике стояли бутылка виски, сифон с содовой и блюдце с кусочками льда. Она не торопясь отпивала по глоточку из высокого стакана. Сусанна Стилер скользнула Бринкману навстречу как тень.
-- Какой ты идиот, ты все испортил.
--Почему такая критика?-- спросил Бринкман, с опаской взглянув на шефа сыскного бюро.
-- Ради бога, закрой дверь,--обратилась к Сусанне
Патриция Клок.--Если хочешь жаловаться, валяй, но зачем об этом должна знать вся гостиница?! Входи, Бринкман.
Берт-Рене вошел, и Черлизе Лукас закрыла дверь. МаХера не было видно. Дверь в ванную была закрыта, но Бринкман слышал оттуда голоса.
--В чем дело?
--Вы ушли, никому ничего не сказав. Куда вы по-
шли? У вас все бумаги, а Бен там уже целый час.
Он пришел вскоре после того, как вы ушли. Ну и сглу-
пили же вы ...
--А где он сейчас?
--Еще там, я надеюсь.
--А ваш брат?
--У него началось носовое кровотечение, и я вы-
звала врача. Это весьма серьезно. Он с врачом в ван- ной.
--Послушай, Бринкман,--вмешалась Патриция Клок.—Мадам Стилер позвонила, чтобы узнать, где ты, почему не связался со мной?
--Потому что вы сказали, что вам не нужны мои
отчеты. Я должен предъявить бумаги. И я это сделаю, если меня оставят в покое. Прошу прощения за то, что
вас потревожили. Это потому, что вы хотели, чтобы я
сообщал мифрау Стилер о происходящем, хотя с самого начала мне не хотелось, чтобы они с братом пришли сюда.
--Чепуха,--ледяным тоном изрекла Сусанна.--
Вы пытаетесь свою вину свалить на нас.
--Никого я не виню. Я не буду тревожить вашего брата в ванной, а надену костюм посыльного здесь.
Прошу отвернуться.
--Но нам нужны эти бумаги,--заявила Сусанна.--
Мы сидим здесь на телефоне ...
-- Спокойно! Это я должен вручить повестку, и я это сделаю. Вы уверены, что там именно Бен?
--Да. Мы слышали его голос через дверь в ванной.
Бринкман взглянул на Патрицию Клок.
--Давно вы здесь?
--Минут десять. О боже мой! По их звонкам мож-
но было подумать, что здесь пожар. Ну, Бринкман, если Бен Стилер смоется, я буду страшно сердиться.
Бринкман промолчал. Влез во встроенный шкаф, развернул пакет и переоделся в костюм посыльного. В шкафу было темно. Ему пришлось оставить дверцу открытой, и он услышал голос Черлизе Лукас.
--Несправедлива ты к нему, Сусанна, он поступил
неплохо.
--Неплохо?--переспросила Сусанна.--Очень плохо.
Потом Бринкман услышал, как наливали виски в стакан, шип сифона и спокойный голос Патриции Клок.
--Он ведь дал вам знать, мифрау Стилер. Если бы он не позвонил, вы бы черта с два знали что-либо. Вы нас наняли, чтобы предъявить бумаги. Если мы упустили Стилера и Бринкман  не сможет этого сделать, я отвечу. Но если он еще там и Бринкман предъявит повестку, тогда вам придется заплатить за то, что вы заставили меня бросить все и приехать сюда на такси.
--По правде говоря,--заявила Сусанна,--мне ка-
жется, что мой адвокат ошибся, рекомендовав ваше
бюро. Жаль, что я связалась с вами.
--В самом деле жаль, дорогая,--сказала Патриция Клок, подражая голосу светской дамы, обсуждающей
последние литературные новинки.
Бринкман вышел из шкафа, застегивая форму посыльного. Взяв тетрадь и копию телеграммы, он позвонил на коммутатор и попросил номер 618. Ему ответил женский голос.
Бринкман сказал.
--Телеграмма на имя мифрау Морган.
--Не жду никаких телеграмм. Никто не знает, что я здесь.
--Понимаю, мифрау Морган. Но у этой телеграм-
мы довольно странный адрес: «Для мифрау Мрган, го-
стиница, или для  Херды ван Март». Но у нас нет
среди постояльцев Херды ван Март..
--Я уверена, что ... Не знаю, какая телеграмма,--
сказала она уже не так уверенно.
--Так мы доставим ее вам наверх, и вы посмотри-
те. Если это адресовано вам, вы имеете право посмот-
реть. Посыльный, доставь телеграмму в номер 618--
крикнул Бринкман в трубку.
Патриция Колк добавила льда в свой стакан и заметила.
--Побыстрее, Бринкман она может позвонить вниз.
Бринкман засунул тетрадь под мышку, открыл дверь и вышел в коридор под взглядами трех женщин. Он подошел к номеру 618 и постучал в дверь. Был слышен женский голос, разговаривающий по телефону.
--Телеграмма,--сказал Бринкман.
Разговор оборвался, и я услышал голос Херды.
--Сунь под дверь.
Бринкман чуть просунул тетрадь под дверь, чтобы она увидела кончик телеграммы.
-- Не влезает. Вам необходимо расписаться, а тет-
радь не влезает.
--Минуточку, я отопру. Она слегка приоткрыла дверь и подозрительно уставилась на меня- Но я низко наклонил голову. Увидев костюм посыльного и телеграмму, она раскрыла дверь шире.
--Где расписаться?
-- Вот здесь.--Бринкман подал ей тетрадь с карандашом.
На ней был розовый халатик и больше ничего. Бринкман распахнул дверь и вошел. Сначала она не поняла, в чем дело, но, когда свет упал на мое лицо, узнала меня и крикнула.
--Бен, это же тот самый сыщик!
Бен Стилер, одетый в двубортный серый костюм, лежал на постели нога за ногу и курил. Я подошел к нему и сказал.
--Вот тут повестка в суд, господин Стилер, а вот тут второй экземпляр повестки и второй экземпляр заявления мифрау Стилер о разводе, которые я вручаю вам,
Он спокойно вынул сигарету изо рта, пустил кольцо дыма в потолок и сказа.
--Ну и умник ты, приятель.
Херда ван Март подбежала. Халат ее распахнулся. Она порвала телеграмму, бросила тетрадь на пол и заорала.
--Чертов стукач!
--Что еще?--спросил Стилер.
-- Ничего.
--Ордера на арест нет?
--Нет, это дело гражданское.
-- О'кей, приятель, желаю удачи.
--Спасибо, и позови свою собачку. Мне не нравит- ся, как она лает.
Бринкман только собрался выйти, как дверь распахнулась и влетела Сусанна. За ней бежала Черозе, очевидно стремясь удержать ее. А сзади них возвышалась огромная масса Патриции Клок с сигаретой в зубах.
--Ну и ну!--воскликнул с постели Стилер.
--Подонок, зараза,--орала Сус анна на мужа.--Так вот как ты себя ведешь, так вот та шлюха, на которую
ты тратишься! Так вот каковы твои брачные клятвы!
Бен вытащил сигарету изо рта, зевнул и изрек.
--Да, дорогая, это и есть Херда ван Март. Прости, что она тебе не нравится. А почему ты не притащила своего дружка врача, чтобы все были на месте?
--Да ты, да ты ...--яростно шипела Сусанна.
Бен приподнялся, и я увидел острые черты его
лица, длинное худое тело и тонкие пальцы. Блестели
черные волосы, зачесанные назад с высокого лба.
--Заткни фонтан, Сусанна. Ты хочешь развестись? И я хочу. Так убирайся отсюда к черту.
Сусанна обратилась к Берте Кул.
-- Вот, посмотрите на моего муженька. Валандает-
ся с вшивой блондинкой, которая шлендрает здесь в
голом виде.--Она ухватилась за конец розового хала-
та и подняла его почти до пояса.
Херда ударила Сусанну ногой и обругала. Патриция Клок обхватила Сусанну за талию и оттянула от блондинки.
--Спасибо,--сказал Бен, так и не встав с по-
стели.--Теперь мне не придется давать ей в рожу. Ты
на себя посмотри, Сусанна, ты же мне на глазах изме-
няла.
--Вранье!--кричала Сусанна, пытаясь вырваться из
крепких рук Патриции Клок.
--Ладно, Сусанна--сказала Черлозе,--не спорь. Ведь повестка вручена.
Бен наклонился, поискал на полу плевательни-
цу и бросил туда окурок. Затем сказал Херде.
--Извини, дорогая, но моя жена--стерва. Такая
она есть, и ничего нельзя с этим поделать.
--На твоем месте я отлупила бы ее как следует,--
сказала Херда.
--Ну, я предъявил бумаги и готов сделать заявле-
ние под присягой,--сказал я Патриуции Клок и вышел. Вслед за мной Патриция Клок вытолкнула в коридор
Сусанну, ласково увещевая ее. Дверь за нами захлоп-
нулась, было слышно, как повернули ключ. Мы по-
шли в наш номер.
--Не знал я, что будет такой концерт,--промол-
вил Берт-Рене.
--Я не смогла себя удержать: хотела доказать, как
он мне изменяет-- пролепетала Сусанна.
Из ванной вышел доктор Шеперс, без пиджака, с
закатанными рукавами. На рубашке были подтеки кро-
ви и воды.
--Что за шум был? Я не ослышался, упоминали
врача?
--Вот именно,--включилась мадам Клок.--Думаю,
что адвокату мифрау Стилер не понравилось бы, что вы здесь.
--Да его пришлось вызвать из-за МаХера. Как он,-- Ян? --спросила Сусанна.
--Все будет в порядке,--ответил доктор,--но я
с трудом остановил кровотечение. Он слишком раз-
волновался. Я настаиваю, чтобы в течение трех дней
он соблюдал полный покой.--Доктор вернулся в ван-
ную.
--Животное!--воскликнула Сусанна.--Он всегда
говорит обо мне пакости, хотя я верна ему с тех пор,
как вышла замуж, даже не смотрела на других. А он настроил родного брата против меня.
Бринкман снова залез в шкаф, переоделся и завернул костюм цосыльного. Сусанна подошла к ванной и громко крикнула.
 --Бритец, все в порядке! Бумаги вручены!
Было слышно, как МаХер сказал.
-- Да потише ты, он услышит.
А затем из другого номера, как издалека, Бринкман явно услышал издевающийся голос Бена.
--МаХер! Так это ты? Мне надо было это предвидеть. 
--Все совсем не так, Бен,--крикнул МаХер
своим гундосым голосом.--Я был за тебя, и у меня
кое-что есть для тебя. Открой дверь,--приказал он доктору.
Наступило короткое молчание. Дверь распахнулась, и МаХер ворвался в комнату к Сусанне. Кровавые подтеки испачкали его рубашку и пиджак.
--Дура!--крикнул он сестре приглушенным голо-
сом.--Что, у тебя башка не варит, чтобы так орать!
Разве ты не понимаешь, что он все слышит.
--Прости меня, брат.
--Простить ее, черт возьми! Да ты в жизни нико-гда не просила прощения. А теперь, когда предъяв-
лены бумаги, тебе на меня наплевать. Я нарочно сде- лаю так, чтобы Бен заплатил тебе поменьше али-
ментов. ..
МаХер пробежал мимо всех, резко открыл дверь
в коридор, подбежал к соседнему номеру и забараба-
нил в дверь. Не дождавшись ответа, он сказал проси-
тельно.
--Бен, впусти. Это я. Впусти. Мне надо тебе кое-что сказать.
Пат риция Клок допила виски и улыбнулась, доброжелательно глядя на взволнованных женщин. Через секунду Сусанна вышла в коридор и стала наблюдать за МаХером, который все еще стучал и громко умолял Бена впустить его. 
--Идем, Бринкман,--спокойно сказала мадам Клок. --Мы поедем в бюро.
Бринкман взглянул на Черлизе Лукас, и по ее глазам было видно, чего он хотел.
--Я договорился поужинать кое с кем. Надо бы об-
судить кое-что.
--Ты будешь ужинать со мной, Бринкман,--безого-
ворочно заявила мифрау Клок.--У нас есть одно дело,
которое надо обсудить, и ты работаешь у меня. Конеч- но, если Черизе Лукас желает нанять нас по другому
делу, я с удовольствием соглашусь и назначу тебя. А с
этим делом мы закончили. Пошли.
Вытащив из кармана бумажку, Бринкман нацарапал телефон и передал Черлизе. Потом подошёл к рей, открыл редикюль и забрал пистолет.
--Она мой босс. Если понадоблюсь тебе, позвони.
--Виски и содовая--это часть накладных расхо- дов,--обратилась Патриция Клок к Сусане,--и я ска-
жу внизу, что вы заплатите по счету. Пошли, Бринкман.
Доктор Шеперс выскочил в коридор, обогнал Бринкмана и мадам Клок, подергал МаХера за рукав и тихо сказал.
--У вас снова начнется кровотечение, вернитесь.
Тот оттолкнул его, продолжая барабанить в дверь.
--Открой, Бен, глупец, у меня есть кое-что, что поможет тебе выиграть процесс, я все время защищал
тебя.
Шеперс повернулся и столкнулся с Патрицией Клок, маршировавшей к лифту. С отчаянием схватил ее за руку и стал умолять.
--Постойте, может быть, вы поможете. У него же
снова начнется кровотечение! Пожалуйста, верните его обратно в номер.
--Нет,--ответила мифрау Клок  и, обратившись к
Бринкману, добавила.
--Пошли.
Берт-Рене пошел за ней. Уже внизу, на тротуаре, он спросил.
-- Это новое дело я должен начать уже сегодня ве- чером?
--Какое дело?
--То, что вы хотели обсудить за ужином.
--Да нет никакого дела, и ужина тоже не будет.
Увидев гримасу Бринкмана, она продолжила.
--По-моему, ты втюрился в эту Лукас, а мне это не нравится. Она замешана в деле, которое мы уже закончили. Забудь ее и, между прочим, Бринкман,  ты—женат. А теперь поймай такси для меня.
Бринкман вышел на край тротуара и помахал рукой такси. Увидев комплекцию Патриции Клок, таксист весьма справедливо решил, что лучше по грузить ее у тротуара. Он включил мигалку поворота. Бринкман помог ей влезть и поднял шляпу.
--А ты разве не едешь со мной, Бринкман?
--Нет, у меня другие планы.
--Какие?
--Вернусь к Черлизе Лукас договориться насчет ужина.
--Боюсь,--сказала его шефиня, взглянув ему пря-
мо в глаза,--ты не очень восприимчив к добрым со-
ветам.--У нее был тон любящей матери, выговарива-
ющей ребенку за шалость.
--Нет, не восприимчив.
Она уселась поудобнее на сиденье и попросила.
--Выдвинь откидное сиденье, чтобы я положила
ноги. И не делай такую серьезную рожу. Прощай.
Бринкман высоко приподнял шляпу, наблюдая, как такси вливалось в поток машин. Он повернулся и натолкнулся на человека, который стоял у него за спиной.
--Извините,--промолвил Бринкман.
--Куда спешишь?
--А вам какое дело?
Бринкман попытался пройти, но другой мужчина, который стоял сзади него, преградил ему дорогу.
--Полегче на поворотах, шкет.
--Послушайте, что вам надо?
--Босс хочет познакомиться с тобой,--сказал один из них.
--Что вашему боссу до меня? 
Один из них был высок, худощав, с ястребиным носом и жесткими глазами. Другой--плечистый, с бы-
чьей шеей, расплющенным носом, разорванным пра-
вым ухом. Он был разговорчив, и ему, очевидно, нра-
вилось слушать собственный голос.
--Ну и ну! Наш приятель хочет отбояриться?! Го-
ворит, наш босс ничего против него не имеет. Ну, при-
ятель, познакомишься с боссом. Или нам сказать ему,
что тебе не хочется потолковать с ним?
--Зачем я ему нужен?
--Кое-какие вопросы надо провентилировать.
--О чем?
--Насчет Бена Стилера.
Бринкман взглянул на одного, затем на другого и постарался незаметно сделать шажок, чтобы видеть вход в гостиницу. В самом деле, с минуты на минуту выйдут Сусанна с братом. Увидев происходящее, могут подумать, что  Бринкман их продал. Он хмыкнул и ответил высокому, что согласен.
--Вот и хорошо. Мы так и думали,--кивнул пле-
чистый и посмотрел в сторону улицы.
Тут же выплыл довольно большой лимузин, и они, взяв меня за обе руки, подтолкнули к дверце. Открыв ее, вместе со мной протиснулись внутрь. Высокий приказал водителю трогаться. Машина тронулась. Когда въехали в жилой квартал,
Бринкман засомневался.
--Послушайте, что это за фокусы?
--Теперь, нам придется надеть тебе повязку
на глаза, чтобы ты не слишком много знал. Иначе тебе хана,--заявил плечистый, который отзывался на имя Марк.
Бринкман стукнул ему кулаком по челюсти, но это не произвело на него никакого впечатления. Он вытащил повязку и накинул ее ему на глаза. Бринкман сопротивлялся, пытался орать. Чьи-то пальцы вцепились в его руки, а на запястьях защелкнулись наручники. Тем временем водитель несколько раз менял направление, чтобы Бринкман потерял ориентацию. Вскоре он понял, что ма-
шина въехала во двор. Он слышал, как открывали и
закрывали гараж. И действительно, когда сняли повязку, Бринкман увидел, что находится в гараже. Через боковую дверь его вывели на лестницу. Поднялись, прошли через кухню, столовую и оказались в гостиной.
--В чем дело?--Бринкман пытался играть под дурачка.--Я-то думал, вы везете меня в участок.
--В какой участок?
--Чтобы познакомиться с боссом.
--Так ты и познакомишься с ним.
--Разве он находится здесь?
--Да, он тут живет.
-- А вы разве не из полиции?
--Из полиции?--Они взглянули на Бринкмна с притворным удивлением.--Откуда, приятель, такие мысли? Мы же не говорили, что мы из полиции. Мы просто сказали, что тебя хочет видеть наш босс.
Бринкман промолчал, подумав, что незачем дальше играть в простака.
--Садись,--предложил плечистый,--сейчас при-
дет босс и задаст тебе несколько вопросов. Затем мы
отвезем тебя обратно, и все будет о'кей,
Берт-Рене сел и стал ждать. Наконец за дверью раздались быстрые шажки, и вошел губастый и щекастый коротышка с потным лицом. Он был очень жирный, но стоял прямо, как часовой, выпятив живот. Короткие ножки не мешали ему довольно бойко передвигаться.
--Вот и босс,--промолвил высокий.
Босс улыбнулся и кивнул. Его лысая голова дергалась на жирной шее, как пробка на воде.
--Майкл, кто это?
--Он работает с одной бабой по имени Клок, у нее
сыскное бюро. Их наняли, чтобы вручить повестку
Бену Стилеру по бракоразводн~му процессу. Оши-
вался у гостиницы.
--Так, так,--выстрелил из себя толстяк с улыбоч-
кой. Голова его продолжала дергаться.
--В самом деле, прошу прощения, что я вас не узнал. И как вас зовут?
--Бринкмн. Берт-Рене Бринкман.
--Так, так, господин Бринкман. Очень рад с вами познакомиться. Очень любезно с вашей стороны, что вы удосужились приехать сюда. Теперь скажите мне, господин Бринкман, вы работаете у ... как это, Майкл?
--Э-э.. сыскное бюро Клок.
--Так, так. Вы работаете в сыскном бюро Колк?
Бринкман кивнул,
--И давно вы там?
--Не очень.
--И приятное это занятие?
--Пока не знаю.
--Так, так. Полагаю, это хорошее начало для такого  человека. Уйма возможностей--приложить ум,
проявить себя. Я бы сказал, очень серьезная возмож-
ность подняться по служебной лестнице. Думаю, вы
проявили достойное благоразумие, выбрав именно та-
кую работу. У вас вид хорошего, рассудитель-
него человека.
-- Благодарю вас.
Голова его танцевала, на шее переливался жир, жесткие волосы колыхались на затылке, как на резиновой щетке.
--Так, так. Когда вы в последний раз видели Бена Стилера?--бульбулькал он.
--Я отчитываюсь перед мифрау Клок.
--Так, так, конечно. Как неосмотрительно с моей стороны!
Открылась дверь, и вошла крупная женщина. Нельзя  сказать, что она была толста. Просто крупная, широкоплечая, широкобедрая, высокая. Вырез ее платья обнажал блестящую кожу мускулистых плеч, рук и тяжелую шею.
--Так, так, так,--снова проговорил толстяк.--Вот
и моя маленькая. Рад, что ты смогла зайти. Я
только что расспрашивал господина Бринкмана о Бене Стилере. Лапочка, это Бринкман. Он сыщик. Работает ... как это называется, Майкл?
-- Сыскное бюро Клок.
--Так, так. В сыскном бюро Клок. И как зовут даму, которая руководит этим бюро, Майкл?
--Патриция Клок.
--Так, так. Патриция Клок. Сядь, голубушка. И выскажи свое мнение. Господин Бринкман, познакомьтесь, это моя супруга.
Бринкман понял, что попал в переплет и что иногда стоит быть повежливее, даже если твои дела никуда не годятся. Он встал и поклонился.
--Очень рад с вами познакомиться,--сказал Бринкман.
Она про молчала.
--Садитесь, Бринкман, садитесь,--суетился толстяк.--Наверное, у вас был тяжелый день. Вы, сыщики, все время на ногах. Так, так, на чем же мы остановились? Ах да, вам дали документы, чтобы предъявить их Бену Стилеру, не так ли?
--Было бы лучше, если бы вы связались с мифрау Клок, если вы хотите все это выяснить ..
--Клок? Ах да, дама, которая руководит сыскным
бюро? Замечательная мысль, господин Бринкман. Но понимаете, мы в некотором цейтноте. И в данное время не знаем, где находится эта дама. Однако вы здесь. И несомненно, имеете необходимые сведения.
Бринкман промолчал.
--Так, так. Надеюсь, вы не будете проявлять упор-
ство, господин Бринкман, определенно надеюсь. 
Бринкман продолжал молчать. Плечистый придвинулся ближе.
--Минуточку, Майкл, не надо быть таким импуль-
сивным. Пусть господин Бринкман расскажет все сам. Не стоит ему мешать, не стоит его торопить. Давайте, господин Бринкман, начнем с самого начала.
--Будьте так любезны, скажите мне, что вы хотите знать и почему?-- спросил Бринкман вежливо. Он решил не торопить событий. А вдруг это пригодится не тлько ему, но и полиции. Он ушёл из полиции, но это не значит, что он перестал быть полицейским.
--Правильно мыслите,--ответил босс. Его лицо
сияло, и маленькие выпученные серые глазки утопали в прослойке жира на щеках.--Именно так. Мы расскажем все, что вы хотите знать, а вы расскажете все, что мы хотим знать. Дело в том, господин Бринкман, что мы деловые люди, бизнесмены. Бен Стилер был нашим компаньоном. За ним числятся некоторые обязательства, долги. Мы не хотим, чтобы он забыл об этом. Нам очень хочется, чтобы ему напомнили об этих долгах. Вас наняли, чтобы вручить бумаги. Мы не вмешивались в это. Не так ли, Майкл? Не так ли, Джон? Так, так, парни со мной согласны. Мы никоим образом не препятствовали вашей работе. Но после того, как работа ваша завершена, мы хотели бы знать, где находится мистер Бен Стилер.
--Я не вижу никаких причин, почему бы я не мог
вам помочь. Но только если мифрау Клок скажет, что я поступаю правильно. Видите ли, она мой босс, и я не
хотел бы ничего делать без ее согласия.
--Пусть Майкл потрясет его немножко,--сказал
высокий.--Насколько можно понять, становится жар-
ко. Нам кажется, он думал, что Бен Стилер придет
в гостиницу. Во всяком случае, туда прибыла вся шайка Сусанны Стилер: ее братец, который разбил свой нос в автомобильной аварии; еще один тип,
который представился портье как Шеперс (думает-
ся, он тут ни при чем), Патриция Клок и этот тип. Он вышел с Патрицией Клок из гостиницы и посадил ее в такси. Собирался вернуться в гостиницу, когда мы его перехватили.
--Вам бы, господин Бринкман, лучше все рассказать, потому что это очень важно для нас. Иногда мои парни становятся импульсивными. Об этом я сожалею больше всех. Но вы знаете, что это за парни, какой у них характер.
--Я полагаю, мифрау Клок с удовольствием помо-
жет вам, если только вы с ней свяжетесь. Полагаю, у
нее есть сведения, которые она вам охотно даст. Ведь
это ее дело--добывать сведения и продавать их кли-
ентам.
--Так, так, а это мысль. В самом деле! Придется
мне обсудить с моей маленькой. Каково твое мнение,
голубушка?
Выражение лица крупной женщины ни на йоту не
изменилось. Она рассматривала меня своими ледяны-
ми глазами, как микроба под микроскопом.
--Потрясите его,--сказала она.
Плечистый кивнул и выкинул руку со скоростью
змеи, нападающей на жертву. Он схватил Бринкмана за галстук и начал душить. Затем дернул, и Бринкман взлетел со стула как пушинка.
--Встань.--Правой рукой он вдавил  нос Бринкмана так, что у него брызнули слезы.--Сядь!
Бринкман упал как подкошенный.
--Встань,--сказал он, снова подтягивая Бринкмана
вверх.
Бринкман попытался остановить его правую руку, но он опередил его движение.
--Сядь, --сказал он.
У Бринкмана было ощущение, что лицо отделяется от меня. А ведь он не был хрупкого сложения.
--Встань ... Сядь ... Встань ... Сядь ... Встань ... Сядь ... Ну а теперь говори!--Он опустил руки и отошел на ша.--Говори,--повторил он,--и не медли. Лицо
его ничего не выражало, как и голос, как будто для
него потрясти человека--дело обычное. Единствен-
ное, что ему не нравилось, так это то, что ему прихо-
дилось вкалывать после окончания рабочего дня.
--Так, так,--закивал толстяк, улыбаясь.--Как ви-
дите, господин Бринкман, Майкл всегда прав. Когда он говорит «встань», вы встаете, когда говорит «сядь», вы садитесь. А когда он говорит «говорите», вы говорите.
Бринкман пошарил в кармане в поисках платка. Кровь текла из носа по губам.
--Не обращайте на это внимания,--промолвил
толстяк,--это просто небольшая протечка. Как толь-
ко вы нам расскажете то, что мы хотим знать, вы пой-
дете в ванную и приведете себя в порядок. И Майкл
вам поможет. Так, значит, когда вы в последний раз
видели Бена Стилера?
Незаметно Бринкман уперся ногой в ножку стула.
--Идите вы все к черту!
--Минуточку, Майкл,--сказал толстяк, приподняв руку,--не будь таким импульсивным. У человека свой характер. Так, так. Что скажет моя маленькая? Что делать, голубушка?
-- Продолжай,--велела она Майклу.
Он потянулся, чтобы схватить Бринкмана за галстук. Бринкман напрягся и со всей силой со скоростью поршня ударил ему кулаком в живот. С его правой рукой что-то случилось. Она потеряла чувствительность. Бринкман в ответ получил жуткий удар в челюсть. Было ощущение парения в воздухе. Перед глазами блеснули слепящие молнии.
Он почувствовал приступ тошноты. Напряг глаза и увидел направленный на него кулак, который в мгновение ока расквасил лицо. Издалека Бринкман слышал голос женщины. Она говорила.
-- Еще по ребрам, Майкл.
Сильный удар по животу подкосил, Бринкмана, он рухнул, почувствовав, что голова стукнулась об пол. Сквозь туман доносился голос толстяка.
--Полегче, Майкл, не переборщи. Ведь мы хотим,
чтобы он говорил.
Стоя над Бринкманом, высокий сказал.
--Плевать на него. Мы теряем драгоценное время. У него бумаги. И по идее он должен был их предъя- вить. Во внутреннем кармане.
--Посмотри.
Майкл схватил Бринкмана за воротник, приподнял так резко, что его шея, болтавшаяся мокрой тряпкой, дернулась назад и голова чуть не слетела с плеч. Чьи-то руки обшарили мои карманы.
--У него только оригинал повестки. Вторых экзем-
пляров нет.
--Идиоты вы, он их уже вручил,--сказала женщи на.
--Да не мог он их вручить,--вмешался Майкл.
--Почему ты так думаешь?
--Мне известно, что бумаги были у него, когда он
вошел в гостиницу. Он был там около пяти минут,
потом появилась Черлизе Лукас, и они записались как супруги. Затем появилась Сусанна Стилер с братом. После этого он вышел. На улице вытащил бумаги, чтобы убедиться, что они готовы для предъявления, и снова засунул их во внутренний карман. Пошел на телеграф и отправил кому-то телеграмму. Но кому, нам неизвестно, поскольку телеграфистка отказалась сообщить, хотя мы предлагали ей деньги. Мы настаивали, но она пригрозила, что вызовет полицию. Потом взял напрокат костюм посыльного и вернулся в гостиницу. Минут через двадцать он вышел вместе с мифрау Клок.
--А когда она появилась в гостинице?--поинтере-
совался толстяк.
--За этим мы не следили. Занимался этим Денис. Но он сказал, что она прибыла минут за двадцать до
того, как этот тип вернулся.
Бринкман лежал на полу, чувствуя приступы тошноты вперемежку с жуткой болью. Ему хотелось вызвать рвоту, но он не мог. Когда пытался дышать, бока нестерпимо ныли. Бринкман понимал, что теплая струя, сбегающая с лица на воротник, это его собственная кровь. Но он не мог шевельнуть и пальцем.
--Позвоните Дениса. Скажите, чтобы он тщатель-но прочесал гостиницу.  Бен Стилер там.
--Бена Стилера там просто не может быть,--на-
стаивал Майкл.--Нам дали туда наводку, и Денис на-
блюдает за гостиницей с прошлой недели. Поэтому мы и знаем, что его там не было. Пока не было. Он должен был встретиться там со своей красоткой.
--А за этим типом вы следили или же перехватили у гостиницы?--спросила женщина.
--Перехватили у гостиницы.
--Гостиница под колпаком?
-- На все сто.
--Значит, бумаги он предъявил прямо в гостинице.
Кто-то помог поднятся Бринкману  с пола.  До него донесся голос Майкла. Он сказал безразлич- ным тоном.
--Говори.
--Оставь его рожу в покое, Майкл,--приказала женщина.
Майкл ударил Бринкмана ногой под копчик, и боль пронзила все его тело --до макушки.
--Выкладывай, ты!--повторил он.--Бумаги от-
дал?
Зазвонил телефон, и они все замолчали. Кто-то затопал по полу. Звонки прекратились. И Бринкман услышал, как высокий ответил.
--Алло, кто это? А, Денис!.. Да, Денис... по~
слушай-ка, Денис, мы думаем, что он там, в гости-
нице ... Да они у него, это как пить дать ... Конечно,
под вымышленной фамилией, и он, наверное, лег на
дно ... Прочеши это стойло. Да там он, это точно. Дол-
жен быть там.
Повесив трубку, высокий сказал.
--Через пару минут после того, как мы уехали, вышли Сусанна, ее братец и Черлизе Лукас. Все
трое вместе. За ним шел этот тип, который нам ни к
чему. Денис сказал, что кто-то назвал его докто-
ром. Он думает, что этот доктор был вызван к бра-
ту, у которого кровотечение. Это все, что наши мог-
ли узнать.
Бринкман начал приходить в себя. Женщина заметила.
--Так вот что. Он предъявил бумаги, отдал вторые
экземпляры и сохранил оригиналы, чтобы сделать за-явление под присягой.
--А, господин Бринкман, ты не хочешь, чтобы тебе отвалили кое-что?--спросил плечистый.
Бринкман молчал. Лучше было не отвечать.
--Если ты хочешь, чтобы тебе отвалили пять или
даже шесть сотен, то это. можно устроить, я думаю.
Сделай так, чтобы мы доставили господина Стилера сюда. Может, ты ...
--Заткнись,--произнесла женщина ровным голо-
сом,--с ним не поладишь. Не будь дураком!
--Вы все слышали, что говорит моя маленькая,--сказал толстяк.--Думаю, она права. А вы, Бринкман, чувствуете себя неважнецки? Не так ли?
Он действительно чувствовал себя неважно. Ему становилось то лучше, то хуже. Теперь когда Бринкман начал оправляться от первой встряски, пришла боль от второй. Снова зазвонил телефон.
--Послушай, Майкл,--сказал босс.
Майкл снял трубку и довольно долго молчал. Потом сказал.
--Чертовски здорово это! --И снова замолчал, за-
тем продолжил.--Не вешай!--Подошел к хозяину.--Есть кое-какие известия. Давай уединимся.
--А ты, Джон, проследи за ним,--приказал тол-
стяк.
Бринкман услыхал удаляющиеся шаги стоял тихо. Бок здорово ныл. Через какое-то время он услышал, как Майкл сказал в телефон.
--Порядок, все сходится. Я сам займусь этим. Пока.
Когда они вернулись, толстяк распорядился.
--Забери его в ванную и приведи в порядок.
Майкл, словно малое дитя, поволок в
ванную.
--Повезло тебе,--сказал он,--нос у тебя
не разбит. Просто поноет некоторое время, и
все. Давай обмою его холодной водой.
Он посадил Бринкмана на стульчик, открыл холодную воду, снял с него пиджак и стал прикладывать ко лбу мокрое полотенце. Мозги Бринкмана потихоньку возвращались к жизни, и он даже начал кое-что различать.
Майкл заметил.
--Галстук твой пропал. Одолжим у босса. Да и ру-
башку заменить надо. А кровь с пиджака холодной во-
дичкой смоем. Сиди спокойно и не рыпайся.
Он снял с Бринкмана рубашку и губкой протер до пояса холодной водой. Бринкман сразу почувствовал облегчение. Женщина вошла в ванную и сказала.
--Кажется, эта рубашка сойдет.
--А нам нужен еще и галстук.
--Сейчас принесу.
--И еще принесите спирт и нюхательную соль, --добавил Майкл.--Минут пять--и он будет в полном
порядке.
Вскоре женщина вернулась. Она принесла нюха-
тельную соль, спирт, полотенце и галстук. Майкл ухаживал за Бринкманом, как тренер за боксером
между раундами. Он не умолкал ни на минуту.
--Что хорошо, так это то, что у тебя нет особых си-
няков. Правда, нос будет красным и будет ныть, но ты
его не трогай и не сморкайся. Теперь добавим спирти-
ку на затылок и еще малость на грудь. Ах, болит грудь? Ну что поделаешь? Однако трещин нет. Только синяк. Не надо было меня заводить. Дам тебе пару со-
ветов, как наносить удары. Если ты собираешься уда-
рить правой рукой, не делай это сбоку и не отдерги-
вай кулак преждевременно. Жаль, что у тебя пока все
болит и тебе неинтересно, а то бы я показал тебе, как наносить удары, как должен двигаться твой кулак. В
общем, в течение каких-нибудь десяти минут я мог бы
процентов на восемьдесят увеличить твою боеспособ-
ность. Ты, конечно, выдержишь, у тебя есть что на-
до. Тебе надо учиться увиливать. А для этого надо ра-
ботать ножками. Так. Теперь еще немного спиртику
вот здесь. Блеск. Кровотечение остановилось. Холод-
ная водичка--это сила. Конечно, волосы будут мок-
роватые, но это пройдет. Теперь давай наденем руба-
ху, вот так, и завяжем галстук. Немного ярковат для
твоего костюма, но сойдет.
--Дай ему рюмашку виски, Майкл,--сказала жен-щина.
--Лучше коньяк. Он приведет его в норму. Дайте
ему этот семидесятипятилетний, да побольше. Не важ-
но сколько. Его малость поколотили, и надо поставить
его па ноги. Он чуть легковат, чтобы выдерживать та-
кие тяжелые удары, особенно тот, по челюсти. Ну как,
приятель, зубы все на месте? Это хорошо. Конечно, че-
люсть будет ныть какое-то время.
Принесли коньяк, и Майкл снова заговорил.
--Это любимый напиток босса. Ему нравится со-
сать его мелкими глотками после обеда. Но ты про-
глоти все с ходу. Босс, правда, говорит, что это неува-
жение к напитку, но тебе это нужно. Итак, давай.
Бринкман глотнул коньяку. В нутро он вошел как горячий бархатный сироп, из желудка пошел разливаться по всем нервам.
--Поехали,--поторопил Майкл,--наденем пид-
жак--и в машину. Куда везти, приятель?
Бринкман чувствовал себя разбитым и слабым. Однако назвал ему адрес пансиона, где они иногда по делам службы встечались и продолжают встречатся с Гансом ван лер Колком.
--Что это за место?
--Я там снял комнату.
--Ладно, поехали туда.
Бринкман видел, как он и женщина переглянулись. Майкл помог Бринкману встать, и они с женщиной поршл в другую комнату. Навстречу шел босс, улыбаясь во все лицо.
--Ну и ну,--сказал он,--вы определенно выгля-
дите на тысячу процентов лучше, а галстук просто
шик и блеск. Моя супруга подарила мне его на про-
шлое Рождество.--Откинув голову, он засмеялся. За-
тем схватил мою руку и, тряся ее, сказал.--Бринкман, вы были замечательны. Сильный вы, с характерцем. Есть у вас что надо. Хотелось бы мне иметь таких, как вы. Так не хотите, что- нибудь нам рассказать?
--Нет.
-- Не виню, не виню нисколько. Вези его, Майкл, куда он хочет.--Он все еще тряс Бинкману руку.--И будь
осторожен, не веди машину слишком быстро. Помни, что у него все ноет. Ладно, Бринкман. Может, когда-нибудь увидимся, кто знает? Не сердитесь? Скажите мне, что не сердитесь.
--Нет, не сержусь. Вы меня поколотили? Но, черт
побери, если у меня будет возможность сквитаться, я
вам поддам жару. А, значит, мы ещё встретимся.
На секунду глаза босса сузились, но он тут же рассмеялся.
--Так, так, приятель. Дух у вас боевой. Побит, а не
сдался. И все такое. Жаль, Майкл, что у него мясца маловато, а то бы он тебе показал, это факт. Он тогда
вылетел из кресла, как пуля из ружья.
--Да, хотя он неуклюж и не мог бы муху оби-
деть, однако у него есть стержень,--похвалил Бринкмана Майкл.
--Хорошо! Отвези его в город и смотри, чтобы он
не запомнил это место. Вы знаете, Бринкман, это был весьма приятный визит. И хотя мы гостеприимны, будет лучше, если вы заявитесь сюда с нами, а не с кем-нибудь еще.--И он захохогал; довольный собой.
--Ну, пошли, друг. Наденем повязку на глаза, и по-
рядок.
Майкл завязал мне глаза. Он поддерживал Бринкмана с одной стороны, а босс--с другой, так они доставили его в гараж и усадили в машину. Ворота открылись, и Бринкман с Майклом выехали на улицу. Бринкман с удовольствием вдыхал свежий воздух. Через пять минут повязку с нег сняли и
предложили поудобней устроиться на сиденье. Майкл хорошо вел машину, и они быстро доехали до
пансиона. Бернт-Рене видел, как он рассматривал это заведение, прежде чем притормозить. Помог еиу подняться по ступенькам. Дверь открыла хозяйка мифрау Смит.
Она взглянула на Бринкмана презрительно. Еще бы привезли домой пьяного! К тому же не платит за комнату уже больше месяца.
--Мадам, не следует так смотреть на него,--ска-
зал Майкл,--с ним ничего особенного не случилось.
Просто попал в автомобильную аварию. Ему надо под-
няться в свою комнату и лечь отдохнуть.
Мифрау Смит подошла ко мне поближе и понюхала.
--Ничего себе, автомобильная авария. Да он, на-
верное, налетел на грузовик с виски?
--Нет, мадам, не виски, а коньяк, самый лучший,
семидесятипятилетней давности,--заметил Майкл.--
Мы дали ему из винного подвала самого босса, чтобы
привести в чувство.
--Я сегодня устроился на работу,--объяснил Бринкман мифрау Смит.
Она больше не смотрела на него презрительно.
--А как насчет оплаты?
--Вот получу жалованье на следующей неделе и на следующей же неделе заплачу.
Она еще раз принюхалась. И сказала.
--Отмечали, наверное?
Бринкман пошарил в кармане и предъявил ей документ, который выписала Патриция Клок. Она посмотрела и сказала.
--Теперь вы частный сыщик?
--Да.
--На мой взгляд, вы не очень-то подходите.
-- Мадам,-- вставил Майкл,--не говорите «гоп». Он силен и успешно справится с чем угодно. Нутро у него
что надо. Ну, доброй ночи, Бринкман. Увидимся когда-нибудь.
Бринкман сказал мифрау Смит.
--Посмотрите номер его машины, быстрее!
Она замешкалась немного, а затем вышла на веранду, но Майкл уже рванул с места. Возвратившись, она сказала.
--Не то НА-54-ОС, не то НТ-54-ОС.
Бринкман нашел карандаш, нацарапал оба номера на листке.
--Как я сыграла?--спросила мифрау Смит.
--Великолепно. Почти также как и я. Только мне пишлось вынести несколько очень сильных ударов. Звоните Гансу.
Бринкман поплёлся в комнету. Глядя ему вслед, она напомнила.
--Не забудьте, Бринкман. Как только сможете,
заплатите. Деньги мне нужны.
--Нет, этого я никогда не забуду.
 





















       Г Л А В А  4

Беспрерывный, настойчивый стук в дверь вывел
Бринкмана из забытья. Он услышал голос хозяйки.
--Господин Бринкман, господин Бринкман,, вставайте!
Бринкман после встречи с Гансом ван дер Колком тотчас лёг в постель и усную Мифрау Смит с трудом разбудила его. Он протянул руку, чтобы включить свет, и подумал, что  тело его расколется надвое. Бринкман нащупал выключатель и заковылял к двери спальни в мансарде. Хозяйка была в полинявшем зеленом халате, что делало ее похожей на мешок картошки. Из-под халата торчал край фланелевой ночной рубашки. Возмущенным, но притворным голосом она орала.
--Не знаю, что у вас за новая работа, но с меня достаточно. Уже несколько недель вы не платите за комнату, а теперь ...
            В чем дело?--прервал я ее Бринкман. Из-за распухшего носа и губ лицо его одеревенело.
--Баба на телефоне, кричит, что обязательно дол-
жна с вами поговорить. Орет благим матом, что дело
идет о жизни или смерти. Телефон звонил без конца.
Разбудил всех моих постояльцев: А мне пришлось лезть на третий этаж и барабанить в дверь до тех ...
--Очень вам благодарен, мифрау Смит.
--Благодарен, говорит.--Она потянула носом. --Ничего себе, всех разбудить ...
Бринкман заставил свое разбитое тело вернуться в комнату, схватить халат, накинуть его на пижаму и сунуть ноги в шлепанцы. Расстояние до телефона показалось ему бесконечным. Нечего было и думть о возвращении домой. Дороти пднимет шум, похлеще мифрау Смит. Бринкман думал, это Черлизе Лукас, но и надеялся на новое задание Патриции Клок. Понимал, что она способна выкозюливать такие штучки. Бринкман схватил трубку, поднес ее к уху, услышал Черлизе.
--Берт-Рене, Берт-Рене! Как я рада, что застала тебя. Случилось нечто ужасное.
-- Что именно?
--Это не телефонный разговор. Ты должен прийти ко мне.
-- Где ты?
--В телефонной будке в подъезде дома Сусанны.
--А где я тебя найду?
--Как раз там.
--В квартире, что ли?
--Нет, в телефонной будке. Нечто ужасное случи- лось, приезжай побыстрее.
-- Сейчас буду.
Бринкман повесил трубку и поднялся к себе, превозмогая боль в теле. По дороге встретил мифрау Смит. Астматическим кислым голосом она произнесла.
--Тут все же есть люди, господин Бринкман, которые хотят снова уснуть.
В комнате Берт-Рене скинул халат и пижаму, оделся и уже на ходу завязал галстук. На улице застегнул пиджак и побежал к ближайшему углу. Казалось, прошла вечность, прежде чем запоздалое такси медленно проехало мимо тротуара. Бринкман поднял руку и назвал адрес. В машине он спросил.
--Который нас?
--Половина третьего.
Его наручные часы остались на тумбочке
около постели. Пошарив по карманам, он убедил-
ся, что документ от Патриции Клок на месте. Он выгреб всю мелочь и, держа ее в руке, думал, хватит ли ему, чтобы расплатиться по счетчику. Когда машина остановилась у подъезда, он понял, что хватит. Бринкман сунул все монеты водителю и по-
бежал к двери. Она была заперта. В вестибюле горел
свет, но никого не было. Он стал стучать ногой, наде-
ясь, что Черлизе услышит. Через некоторое время она
вылезла из телефонной будки и подошла к двери. К
его удивлению, на ней были всего лишь блестящая
шелковая пижама и прозрачный пеньюар. Когда она
открыла дверь, он спросил.
--Черлизе, что приключилось?
-- Я застрелила кого-то,--прохрипела она.
--Кого?
--Не знаю.
--Насмерть, что ли?
--Нет.
--Полицию вызвала?
--Нет.
--Хорошо. Сейчас же это сделаем.
--Но Сусанна не захочет, а ее брат говорит ...
--К черту Сусанну и ее брата. Немедленно позвони в полицию.--Я потянул ее в телефонную будку. --Если ты кого-то застрелила, надо связаться с полици-
ей и все рассказать.
--Мне придется попросить у тебя монетку для ав-
томата.
Бринкман порылся в карманах, но ничего не нашел. Все отдал таксисту. Попробовал позвонитъ без монеты, но аппарат не сработал.
--А как ты мне позвонила?
--Вошел пьяный мужчина. Я ему наврала, что муж выгнал из дому, и попросила монетку для автомата.
--Тогда пойдем в квартиру.
--Мы не сможем войти. У меня нет с собой клю- чей. Дверь захлопнулась.
--Разбуди сторожа! Так что же случилось?
-- Я спала. Проснулась оттого, что почувствова- ла: кто-то в комнате! Он нагнулся надо мной и начал
душить. После ужаса прошлой ночи я от страха не
могла пошевелиться. Но ты убедил меня, что надо де-
лать. Помнишь, ты говорил, что это не главное--
попаду я в него или нет. В общем, выхватила из-под
подушки пистолет и потянула за спусковой крючок. Я
так перепугалась.
--А где  ты взяла пистолет?
--Вытащила его у тебя, когда ты собирался уйти. Был такой ужасный грохот. Думала, что лопнут перепонки. Я уронила пистолет и закричала.
--Затем что?
--Затем... не помню точно. Видимо, схватила халат, потому что я держала его в руках, когда очутилась в другой комнате.
--Значит, ты вбежала в другую комнату?
--Да. И потом в коридор.
--Наверное, он еще там, если не вылез через окно, хотя вряд ли ты в него попала.
--Нет, я попала в него. Послышался типичный звук ... И он упал.
--Откуда ты знаешь, что он упал?
--Я слышала.
--А после этого он шевелился?
--По-моему, да. Я потеряла контроль над собой,
выскочила на лестницу к лифту, а дверь захлопнулась. Стоя в лифте, я вдруг поняла, в каком я ужасном положении. Посмотри, я даже выбежала босиком.
Взглянув на ее напедикюренные ногти, Бринкман сказал.
--Придется разбудить сторожа. Не пугайся, это, наверное, вор. Может быть, кто-то искал записи Бена Стилера, а может быть, деньги. А где была Сусанна все это время?
--Ее нет дома.
--А где братец МаХер?
--Не знаю. Наверное, спит в соседней комнате.
-- И не слышал выстрела?
--Понятия не имею.
--Послушай-ка, Черлизе. Не кажется ли тебе, что это был МаХер?
--А что он забыл у меня в комнате?
Ответ на этот вопрос не приходил в голову, и по- этому Бринкман опять предложил.
--Давай найдем сторожа.
В этот момент большой автомобиль остановился у подъезда. И Бринкман втолкнул Черлизе в телефонную будку.
--Кто-то идет. Я одолжу монетку, позвоню в поли-
цию. Это лучше, чем будить сторожа.
--Да у меня есть деньги в ридикюле. Только бы попасть в квартиру.
--Но посмотрим, кто это.
Бринкман увидел смутные очертания водителя машины. Какая-то девица жарко прощалась с ним и загораживала обзор. Он не открыл дверцу машины и не проводил ее до подъезда. Как только она вышла, он быстро уехал, и машина исчезла в темноте. Бринкман хотел подойти к двери, но увидел, что женщина вытащила ключ. Через стекло он узрел Сусанну Стилер. Подойдя к телефонной будке, сказал.
--Пришла Сусанна, и ты можешь вернуться с ней в квартиру. Однако странно, что никто не услышал вы-стрела.
--Не представляю себе.
--Но думаешь, никто не слышал.
--Да.
Быстрыми шагами вошла Сусанна Стилер. Щеки ее горели, а глаза блестели. Бринкман вышел из будки и сказал.
--Минуточку.
Увидев его, она охнула и посмотрела на Черлизе.
--Что случилось? 
--Если у вас есть монетка, мы позвоним в поли- цию. Черлизе кого-то застрелила в вашей квартире.
--Кого?
--Вора, --быстро ответила Черлизе.
--Того самого, который?--взглянула на нее Сусанна.
Черлизе кивнула.
--А откуда У тебя пистолет?
Бринкман хотел объяснить, но Черлизе перебила.
--У меня был пистолет еще в Арнеме. Он лежал на дне чемодана.
--Давайте же поднимемся,--предложила Сусанна-- посмотрим, в чем там дело, прежде чем ...
--Нет,--твердо сказал Бринкман,--и так много времени упущено.
--А что, у вас нет монетки для автомата?
-- Нет,--ответил Бринкман и посмотрел Сусанне в глаза.
Она вытащила монетку из кошелька и дала Бринкману. Берт-Рене вошел в кабину. Сусанна и Черлизе шепотом переговаривались у дверей лифта. В этот момент Бринкмане услышал вблизи полицейскую сирену. Около дома остановилась патрульная машина. Бринкман начал крутить диск просто так,
чтобы не вызвать подозрения. Один из полицейских
подошел к двери и попытался ее открыть. Сусанна впу-
стила его и я услышал, как он сказал.
--Кто-то позвонил и сказал, что в 419-й квартире
был слышен выстрел. Вы что-нибудь можете сказать по этому поводу?
--Это я там живу, --промолвила Сусанна.
--Ах так!
--Да.
--Так был ли выстрел?
--Я только что пришла.
--А это что за женщина?
--Она живет у меня. Наверное, выстрел был, и она могла слышать его.
--Ну, пошли наверх.
Он подтолкнул их обеих в лифт, дверь с шумом захлопнулась, и лифт пошел наверх. Тем временем Бринкман услышал в трубке телефона звук зуммера и сонный мужской голос что-то буркнул. Он постоял минуточку в раздумье и положил трубку на рычаг. Очевидно, ни Черлизе, ни Сусанна не сказали о моем присутствии. Он посмотрел на табло и увидел, что лифт остановился на четвертом этаже. Подождал, думая, что лифт вернется. Однако он не возвращался. Бринкман нажал кнопку, чтобы вызвать его, но напрасно. Очевидно, полицейские не закрыли за собой дверь. Поздно ночью работал лишь один лифт.
Бринкман пошел на четвертый этаж пешком и дошел по коридору до квартиры 419. Дверь была открыта, и он услышал голоса, идущие из правой спальни. Свет горел и он вошел и заглянул в
спальню. Черлизе и Сусанна стояли лицом к полицей-
скому. Губы у Черлизе побелели, лицо Сусанны было
каменным. На полу было распростерто тело Бена Стилера. Он лежал на спине. Рука была откинута. Ос-
текленевшие глаза отражали электрический свет.
--Откуда у вас оружие?--спросил полицейский у Черлизе.
--У меня оно было всегда.
--Когда купили?
--Я не покупала его.
--Кто дал вам пистолет?
--Один знакомый господин.
--Где и когда?
--В Арнеме, разумеется. Прошло достаточно времени, и я не помню.
Сусанна взглянула через плечо полицейского, увидела Бринкман, и глаза ее сузились. Она поднесла руку к губам, затем опустила ее и махнула, как бы прося меня удалиться. Полицейский узрел либо это движение, либо выражение глаз. Он быстро обернулся и, увидев Бринкмана, спросил.
--А это кто?
--Что случилось?--спросил Бринкман, рассматривая тело на полу.
--По-моему, он где-то тут живет,--ответила Сусанна ровным голосом.
--Убирайся отсюда!--потребовал полицейский,
направляясь в сторону Бринкмана.--Произошло убийство, и не надо, чтобы тут собралась толпа. Кто ты и что ...
--Повесили бы табличку на двери: «Не входить»,--
предложил Бринкман.--Мне показалось, здесь что-то произошло. Ведь дверь нараспашку и ...
--Ну, ладно, двигайся, а дверь мы сейчас закроем.
--Зачем так сурово? Я имею полное право взгля-нуть, когда дверь открыта, а вы не имеете права меня
выставлять. Я вам не ...
--Черта с два! --рявкнул он, вдавил свою лапищу
мне между лопатками, сграбастал мой пиджак и вы-
толкнул. Я так быстро вылетел, что чуть головой не
ударился о стенку. Дверь с шумом захлопнулась, и я
услышал щелканье замка.  Полицейские, они такие и хотя он сам был бывшим полицейским, никогда не применял силу. Если бы я сам попытался уйти, он бы нарочно втащил меня и допросил с пристрасти-
ем. Но когда я стал настаивать, что имею право остать-
ся, он вышвырнул меня безо всяких вопросов. Он, по-
лицейский, важнее несчастного, бессловесного налогоплательщика.
Хотя Бринкман не знал точно, как все произошло, намек Сусанны был достаточен. Ему долго объяснять не надо было. Бринкман подошел к лифту и спустился. Ребра ныли при каждом вздохе. У обочины стояла патрульная машина. Внутри по-
лицейский слушал радио и что-то записывал. Когда Берт-Рене вышел, он взглянул на меня внимательно. Но в это время передавали приметы какого-то подозреваемого, и он не стал меня задерживать.
С деланным спокойствием Бринкман дошел до угла, время от времени делая вид, что ловлит такси. Сзади был слышен монотонный голос, доносившийся из полицейского приемника: « ... примерно тридцать семь или тридцать восемь лет, ростом метр восемьдесят, веом восемь десяь пять килограмм. Серая шляпа, рубашка с галстуком в красную крапинку. В последний раз видели, когда бежал с места преступления».
Бринкман повернул за угол и, увидев такси, остановил его.
--Куда?--спросил таксист. .
--Прямо. Я скажу, когда остановитъся.
Вдруг я вспомнил, что у меня в кармане нет ни
цента. Бринкман подсчитал, что до Патриции Клок будет стоить примерно три гульдена, назвал номер ее дома и удобно устроился на сиденье.
--Подождите здесь,--сказал Бринкмн, когда  подъехали. Вылез и подошел к дому. Поискал фамилию Клок на указателе и нажал на кнопку. «Вдруг ее нет дома,--подумал Бринкман,--будет страшно неловко перед таксистом и придётся ехать домой».
К его удивлению, дверь тут же открылась, и он во- шел в темный холл. Нащупав выключатель, зажег свет
и подошел к лифту. Патриция Клок жила на пятом этаже. Квартиру ее нашел без труда. Она открыла дверь, как только Бринкман постучал. Ее волосы были растрепаны и висели клочьями. Хотя лицо казалось распухшим, глаза были холодные и жесткие. Они сверкали как бриллианты из глубин мясистых щек. Шелковый халат был перевязан на талии. В разрезе халата были. видны массивное горло и огромные груди.
-- Страшно выглядишь. Кто тебя избил? Входи.
Бринкман вошел, и она закрыла  дверь. Квартира
была двухкомнатной, с встроенной кухней сзади гос-
тиной. Через полуоткрытую дверь в спальню Бринкман увидел кровать с откинутым одеялом, телефон на тумбочке вблизи подушки, пару чулок, наброшенных на спинку стула, и кучу одежды, свернутой в комок на сиденье другого стула. В гостиной было душно от запаха за-
стоявшегося табачного дыма. Она подошла к окнам,
раскрыла их и, внимательно рассматривая Бринкмана, спросила:
--Что случилось? Грузовик, что ли, наехал?
--Да меня потрясли громилы, и полицейский поддал жару.
--Ах так?
--Да.
--Хорошо. Но сначала я найду курево. Потом рас- скажешь. Куда я, к черту, дела сигареты? У меня была
полная пачка ...
--Они на тумбочке возле постели,--заметил Бринкман.
--Наблюдательный ты парень!--Она сверкнула
глазами, плюхнулась в мягкое кресло и продолжила
ровным голосом.--Принеси их, Бринкман, и ни сло-
ва, пока я не сделаю пару хороших затяжек.
Он принес ей пачку, поднес спичку и, когда она указала ему на пуфик, подвинул его к ней. Она подняла ноги, сбросила шлепанцы, удобно устроилась в кресле и сказала.
-- Валяй.
Бринкман рассказал ей все, что ему было известно.
--Тебе надо было позвонить мне, прежде чем лечь спать. Ты должен был сообщить мне все сразу.
--Но тогда он еще не был убит. Мне только позво-нили ...
--К черту убийство! --вставила она.--Об этом по- заботится полиция. А вот то, что шайка тебя похитила
и хотела найти Бена Стилеа, пахнет денежками. Ты
кое-что упустил. Ты ...
В этот момент зазвонил телефон.
--Бринкман, пойди принеси телефон,--вздохнула
она.--Ты можешь вытащить длинный шнур там и всу-нуть его здесь. Давай быстрей, чтобы там трубку не по-
весили.
Бринкман поспешил  в спальню, вытащил шнур, подал телефон Патриции Клок и всунул шнур в розетку в гостиной. Она взяла трубку и сказала.
--Говорит Патриция Клок.
Послышался чей-то голос, и по блестящим гла-
зам Патриции Клок Бринкман понял: ей нравится то, что ей говорили.
-- А что вы хотите, чтобы я сделала?--спросила
она наконец.
В трубке что-то буркнули, и Патриция Колк произнесла.
--Сейчас пять штук на бочку, а затем, возможно, и еще. Ничего не могу гарантировать. Придет-
ся тебе, дорогуша, достать денег ... Банковские вклады ничего для меня не значат. Все равно сейчас сейфы закрыты... Хорошо, дорогуша, пятьсот устроит, до завтра... Да я его не выпущу. Не надо мне приходить туда сейчас. Подождем, когда полицейские уйдут. Незачем гладить их против шерсти. Который сейчас час?.. Хорошо. Скажем, через часок или полтора. Ждите там, если они не заберут вас в участок, но я думаю, что этого не произойдет.
Она повесила трубку, и губы ее растянулись в довольной улыбке.
--Это Сусанна!
--Хочет, чтобы вы расследовали убийство ее мужа?
--Нет, хочет, чтобы я позаботилась об Черлизе Лукаср. Они ее арестовали.
--Ну и наглость! Он же хотел ее задушить и ...
--Не будь таким уверенным. В него стреляли со спины.
--Со спины?--воскликнул Бринкман.
--Ага. Очевидно, его застрелили, когда он хотел выйти. Пуля прошла насквозь и застряла в двери. По-
лиция рассчитала положение тела и направление пули и пришла к выводу, что его застрелили, когда он взялся за дверную ручку.
--За каким чертом он зашел в ее комнату? Что он там искал?
--Наверное, водичку. Но полиции не нравится,
когда девицы стреляют мужчинам в спину, а потом за-
являют, что на них напали.
--Но там было темно.
--Он же хотел выйти.
--Он пытался ее задушить предыдущей ночью.
--Именно он?
--Да.
--Расскажи-ка, Бринкман.
Он рассказал. Она внимательно выслушала и спросила.
--Откуда она знает, что ее пытался задушить именно—Бен Стилер?
--Логично же,--настаивал Бринкман.
--Ты сам знаешь, что для полиции этого недостаточно. Будь любезен, позвони в отдел регистрации автомобилей, скажи, что это из моего сыскного бюро, и пусть они тебе назовут, на чье имя зарегистрированы машины с этими номерами, а я пока оденусь.
Она потушила сигарету, с удовольствием выпустив изо рта последнюю струю дыма, поднялась с кресла и пошла в спальню, скидывая на ходу шелковый халат. Она не удосужилась закрыть дверь. Правда, Бринкман не видел ее, когда она одевалась, но слышал, как она шебуршила. Позвонил в отдел регистрации автомобилей и узнал, что одна машина с номером  НА-54-ОС была зарегистрирова-на на имя Берта Леувена по адресу: Острерфеен,
938, а машина с номером НТ-54-ОС была записана
за Джоном Россом по адресу: улица Вильгемены,
207.
Записав имена и адреса, Бринкман повесил трубку. Мифрау Клок крикнула из спальни.
--По-моему, Леувен не подойдет. А вот адрес на
улице Вельгемины, может быть, что надо. А ты как думаешь, Бринкман?
--Очень возможно. Мне показалось, что тот дом
находится в этом районе.
-- Вызови такси.
--Такси ждет внизу.
--Ты что, нанимаешь такси для своего удоволь-
ствия или считаешь, что это входит в накладные рас-
ходы?
--Я думал, что это именно так,--разозлился Бринкман.
Она замолчала, а Бринкман раздумывал: что она будет делать? Обозлится и выгонит меня с работы или нет?
--Ладно,--сказала она материнским тоном,--спу-
стимся и сядем в это такси, дорогуша. Однако я запи-
шу, сколько там нащелкало, и вычту из твоего жало-
ванья. Пошли.
--Такси свернуло на улицу Вельгемины, и мифрау Клок сказала водителю.
--Доезжайте до номера 207, но не останавливай-
тесь. Проезжайте мимо дома медленно и дайте нам
возможность осмотреть его.
Таксист вопросов не задавал, потому что пассажиры, выражающие подобные желания в столь ранний час, склонны к проявлению странностей. А будешь спорить, чаевых не получишь. Лучше поговорить дома с женой.
--Посмотри-ка хорошенько, Бринкман,--сказала
мифрау Клок, когда таксист показал на дом.
Бринкман внимательно разглядывал дорожку, ведущую в гараж, соображая, какова может быть планировка дома, и наконец вымолвил.
-- Может, и тот дом.
-- Что, не уверен?
--Нет, не уверен.
--Ладно, черт побери. Была не была. Водитель, по- жалуйста, остановитесь у обочины на углу.
--Мне ждать?--спросил таксист после того, как
остановил машину.
--Да, Ждите.
Бринкман открыл дверцу, и мифрау Клок с трудом выползла, пренебрегая моей помощью. Таксист смотрел, как мм шли по дорожке к дому, который казался вымершим. Бринкман поискал звонок, нажал и услышал его дребезжание.
--Кто начнет: вы или я?-- спросил он.
--Если откроет один из тех, кого ты узнаешь, дай мне знак, и я начну разговор.
--О'кей. Но если откроет незнакомый тип, нам на-
до проникнуть в дом, чтобы я убедился, что мы при-
шли по адресу.
--Хорошо. Скажи им, что я заболела и ты хочешь
войти, чтобы вызвать по телефону врача. Ты же по-
мнишь комнату, где находится телефон?
--Один из телефонов по крайней мере.
--Ну, это все, что нам нужно. И перестань да-
вить на кнопку. Лучше нажми еще раз через некото-
рое время.
На втором этаже послышался шум. Окно открылось, и мужской голос спросил:
--Кто там?
--Похоже, голос босса, --шепнул Бринкман.
--У меня важное сообщение для вас,--громко ска- зала Патриция Колк.
--Суньте под дверь.
--Не получится.
--А кто вы такая?
--Скажу, когда сойдете вниз.
Человек на секунду задумался и захлопнул окно.
Щелкнул выключатель, окно засветилось. Затем задернули занавески. Бринкман услышал шаги на лестнице.
--Отойди в сторону,--велела мифрау Колк.--А я
встану перед дверью.
На веранде зажегся свет, выхватив нас из темноты. Патриция Клок стояла прямо против двери с овальным окном зеркального стекла. Шаги прекратились, и Бринкман почувствовал, что кто-то внимательно смотрит на нее через стекло. Дверь слегка приоткрылась, и мужской голос спро-
сил.
--В чем дело?
Бринкман подвинулся, чтобы посмотреть, кто это. Это был босс. Он был в легкой шелковой пижаме и шлепанцах, но без халата.
--Привет, босс,--сказал Бринкман.
На секунду он замер, напряженно и зловеще. Затем его пухлые губы выдавили улыбку.
--Ну и ну, смотрите-ка, это Бринкман. Не ожидал увидеть вас так скоро. Не думал, что вы найдете дорогу назад так быстро. А кто это с вами?
--Это Патриция Клок, шеф сыскного бюро.
--Так, так, так.--Лицо его сияло.--Очень, очень приятно. Хотелось бы поздравить вас ... Простите, вы
юфрау или мифрау?
-- Мифрау, мифрау Патриция Клок.
--Какое удовольствие видеть вас! --И он покло-нился.--Вас надо поздравить: у вас работает такой
храбрый и сообразительный парень, как Бринкман. Молодчина он. Очень наблюдателен. А его храбрость я могу лично засвидетельствовать. Входите  пожалуйста.
Он посторонился, Бринкман замешкался, но мифрау Клок проплыла мимо него в холл, и он последовал за ней. Босс захлопнул дверь и защелкнул замок.
--Так вы нашли дорогу назад, Бринкман?
Берт-Рене кивнул.
--Придется мне поговорить с Майклом на сей счет. Это он прошляпил и дал вам возможность заполучить адрес. Не возражали бы вы, господин Бринкман, сказать мне, каким образом вы это сделали?
--Он возражает,--ответила Патриция Клок за Бринкмана.
--Так, так, так. Обижаться не будем. Пожалуйста,
проходите и садитесь и извините, что не предлагаю вам выпить.
Он зажег свет в гостиной, они вошли и сели.
--Кто это, дорогой?--услышали они сверху женс-
кий голос.
--Сойди вниз, дорогая. Оденься и приходи. У нас
двое визитеров. Одного ты знаешь, но мне очень хоте-
лось бы, чтобы ты познакомилась с другим.
Сияя в сторону мифрау Клок, он добавил.
--Всегда предпочитаю, чтобы маленькая присутст-
вовала на наших совещаниях. Знаете, я рассматриваю
брак как партнерство. Ведь одна голова--хорошо,
а две--лучше. Действительно, когда положение ста-
новится щекотливым, я всегда обращаюсь к моей ма-
ленькой.
Было слышно, как на втором этаже захлоп- нулась дверь и заскрипела лестница. В комнату беззвучно вошла высокая женщина в шлепанцах. Бринкман встал. Но толстяк не последовал моему примеру. Не обращая на Бринкмана никакого внимания, она вперилась в Патрицию Клок
--Госпожа Росс, не так ли?--спросил Бринкман.
--Сойдет пока что,--поспешил ответить толстяк.-- Ведь имя--это всего лишь пустой звук. Пусть будет
Росс. Это моя супруга мифрау Росс, а это
мифрау Клок. Хотел бы, чтобы вы подружились.
--Здравствуйте, госпожа Клок,--промолвила высо-
кая, смотря сверху вниз на Патрицию.
--Здравствуй,--ответила госпожа Клок,--обойдем-ся без формальностей, если не возражаешь?
Мифрау Росс села. Глаза ее были настороженны.
--Что именно вы хотите, госпожа Клок?--спросил босс.
--Деньги,--последовал ответ. Босс улыбнулся во все лицо.
--Так, так, так, вот это напрямик, вот эта дама по
мне. Ведь я, голубушка, всегда говорил--не так ли?
Мне нравится, когда все карты на стол, без утайки.
Он не повернулся в сторону жены, очевидно, не
ожидая от нее каких-либо замечаний. И они действи-
тельно не последовали.
--Мне бы хотелось с вами договориться,--сказала
мифрау Клок.
--Пожалуйста, поймите меня правильно. Что вам
говорил господин Бринкман, я не знаю. Но если он намекал на то, что его встретили здесь не слишком вежливо, то он ...
--Чепуха,--оборвала его мифрау Клок--не будем
тратить время. Вы его поколотили, что для него непло-хо, так как прибавит ему твердости. Можете потрясти
его еще разок, только чтоб он смог приступить к ра-
боте в восемь тридцать утра. Мне абсолютно безраз-
лично, как он проводит нерабочее время.
--Так, так, так,--захохотал босс,--если вы не
возражаете, я скажу, что вы весьма оригинальный и
своеобразный человек, до приятности открытый. Те-
перь скажите мне, мифрау Клок, что вы имеете в виду?
--Вы, кажется, хотите знать о Бене Стилере. Мо-
жет быть, я смогу вам кое-что сообщить на этот счет.
--Как приятно с вашей стороны, мифрау Клок! Мы
с женой определенно это ценим. Очень любезно с ва-
шей стороны, что вы приехали сюда так рано, чтобы
поговорить с нами. Ведь вы знаете, что иногда в делах
решают секунды, и нам очень неприятно тратить их.
Так что именно вы хотели предложить?
-- Мы предъявили бумаги Бену Стилеру.
--Так, так, значит, вы предъявили их?
--Конечно, мы предъявили их.
--А вы знаете, я был убежден, что Бринкман сде- лал это. И моя маленькая соглашалась со мной. Ведь
ты, Бринкман, предъявил их каким-то образом в гости-
нице?
--Не отвечай,.
--Не собираюсь.
--Вот видишь, дорогая моя,--обратился босс к супруге,--вот что значит идеальная согласованность,
вот что бывает, когда имеешь дело с людьми, которые
ценят все возможности, открываемые ситуацией. Так, так, так, мифрау Клок. Я просто не знаю, что исказать.
Вы говорите, что мы хотим заполучить Бена Стилера. Это вовсе не так. Но, очевидно, именно такой
картина будет представляться человеку, возглавляв-
шему сыскное бюро. Однако допустим ради интереса,
что мы хотели бы перекинуться парой слов с Беном Стилером. Что с того?
-- Сколько заплатите?
--Так, так!--Толстяк поглаживал подбородок.--Это довольно неожиданное предложение.
--…и довольно неожиданные обстоятельства-- на-
помнила Патриция Клок.
--Так, так, вы правы. Это факт. Но я никак не могу
втемяшить себе в голову, каким образом Бринкман так
быстро узнал мой адрес. Знаете, это почти сверхъестественно. Мне казалось, что были приняты все меры предосторожности.
--Я знаю, где можно найти Бена Стилера,--ска-
зала Патриция Клок.--Но не поговорить. Заплатите за такие сведения?
На лице босса застыла улыбка. Глаза его смотрели настороженно.
--Хотите сказать, что он в тюрьме?
--Я имею в виду только то, что с ним не погово-ришь.
--Снова в запое?
--Я могу сказать вам, где он находится.
--Сколько хотите?
--Сколько заплатите.
--А почему я не смогу с ним поговорить?
--Не хочу вас надуть.
--Хотите сказать, он умер?
--Могу сказать, где он находится.
Толстяк посмотрел на жену. Она почти незаметно махнула головой. Босс снова обратился к Патриции Клок, но теперь казался более спокойным.
--Нет, мне эти сведения ни к чему. Так что прос-
тите, мифрау Клок. Я считаю вас очень способной. И мне определенно нравится Бринкман. Истинно скажу Может быть, когда-нибудь я воспользуюсь услугами вашего бюро. Мо- жет быть, будут нужны какие-нибудь сведения, которые вы добудете для нас. А ты что думаешь, любовь моя?--обратился он к жене.--Не считаешь ли ты, что господин Бринкман--очень сообразительный человек?
--Майкл вел машину, это он отвозил Бринкмана домой,--сказала она равнодушно.--Бринкман увидел номер.
--Не думаю, любовь моя.--Он энергично мотнул
головой.--Когда я приказал Майклу отвезти его назад, я предупредил его и велел отключить подфарники, когда он остановит машину, а также довести Бринкмана до его комнаты. И не зажигать подфарники до тех пор, пока не уверится, что Бринкман ничего не сможет увидеть.
--Однако именно таким путем Бринкман обнаружил этот адрес,--сказала мифрау Росс тоном, не допускающим возражений.
Босс зажал между большим и указательным пальцами висевшую книзу губу.
--Надеюсь, Майкл не становится беспечным. В самом деле, надеюсь. Мне бы очень не хотелось поте-
рять Майкла. Это самая отрицательная черта человека, который наделен физической силой. Он недооценивает людей, которые не обладают его силой. Мне кажется, любовь моя, Майкл всегда недооценивал умственные способности других.
-- Мы поговорим насчет Майкла позже. Сейчас у нас разговор о найме господина Бринкмана и госпожи Клок и мистера Лэма.
--Без меня,--вставил Бринкман.
--Не обращайте внимания на Бринкмана,--заметила мифрау Клок.--Он мой, и я говорю ему, что надо делать. Что вы хотите предложить?
--Мне кажется, нам нечего предложить,--сказал
толстяк весьма неопределенно.
Патриция Клок не приняла это за окончательный ответ. Она продолжала сидеть и ждать. Джон еще раз взглянул- на жену, замысловато свернув нижнюю губу.
--Буду с вами откровенен, мифрау Клок,--сказал
он,--в данный момент нам очень дорого время. Счет
идет даже на секунды. Нам нужна помощь, чтобы до-
быть некоторые сведения, и я думаю, что вы распола-
гаете кое-какими из необходимых нам. Можно было
бы поговорить.
--Вот вы и говорите, а я послушаю.
--Нет, так не пойдет. Нам надо обменяться сведе- ниями.
--Мне ваши сведения не нужны. Если вы хотите от меня что-то получить, надо заплатить.
--Так,так, понятно. Однако, чтобы определить, на-
сколько ценны ваши сведения и сколько это будет стоить, необходимо переговорить.
--Ну, говори,--сказала Патриция Клок, передвигая свою массу в кресле.
--Сейчас нам не нужен  Бен Стилер. Что нам
нужно, так это сведения о его любовнице. Мои люди
ее прошляпили. Я знал, что в гостинице что-то го-
товится. Я знал, что Бен должен был встретиться
там с кем-то. Но не знал, когда и с кем. Очевидно,
женщина, которая была нам нужна, зарегистрирова-
лась как госпожа Морган. Но мои люди так были за-
няты поисками Бена Стилера, что не обратили на
нее внимания. И мы ее проморгали.
Толстяк сделал паузу, чтобы послушать мифрау Клок, но она молчала.
--Мы бы очень хотели знать побольше о госпоже Морган,--сказал он.
--Что вы хотите знать и какова цена?
--Мы бы хотели знать ее местонахождение.
--Я могла бы помочь.
--Можете навести на нее?
--Да.
Толстяк снова взглянул на жену, но она продолжала сидеть с каменным лицом, молча внимая происходящему. Не получив от нее никаких намеков, босс обратился к мифрау Клок.
--Ну, в общем-то в этом и будет состоять помощь. Однако, мифрау Клок, я буду с вами совсем откровенен. Одна из причин, почему мы против посторонней помощи, это то, что люди иногда пытаются надуть. Вот это нам не нравится. Полагаю, господин Бринкман говорил вам, что это не пойдет на пользу вашему здоровью.
--Не пугай. У меня очень хорошее здоровье. У меня очень крепкое сложение.
--Ха-ха! Это здорово!--Босс хохотнул.--Крепкое
сложение, говорите? Да, мифрау Клок, я доволен вашим сложением. И вообще мне нравится, как вы себя ведете. Думаю, мы можем предложить вам работу.
--Отсюда я пойду к Сусанне Стилер. Если вы хотите дать мне работу и хорошо заплатите, я буду работать на вас. Но если Сусанна Стилер предложит мне работу и хорошо заплатит, я буду работать на нее. Короче, я хочу выбрать, где заплатят больше.
--Это значит, вы хотите, чтобы я назвал сумму?
--Да.
--А затем вы хотите пойти к мифрау Стилер  уз- нать, что у нее на уме?
--Да.
--И примете более выгодное предложение?
-- Да.
--Мне это не очень нравится. Определенно не нра- вится. Неэтично это, я считаю.
--Пусть моя этика вас не беспокоит. Я кладу кар- ты на стол.
--Это видно, мифрау Клок. А вы собираетесь рассказать Сусанне Стилер о нашем разговоре?
--Это зависит от обстоятельств.
--Каких именно?
--От того, что Сусанна Стилер желает и сколько заплатит.
--Нам бы не хотелось, чтобы вы упоминали о ва-
шем визите к нам. Мы бы считали это нарушением до-
верительности.
--А я бы не считала. Вы меня сюда не приглашали. Я сама нашла дорогу,--отпарировала Патриция Клок.
--Усложняете дело.
--Что-то мы чертовски много говорим, и без тол-ку,--вздохнула Патриция Клок.
--Послушайте, мифрау Клок,--сказал толстяк успо-
каивающе,--я заинтересован в вашем предложении.
Но мне надо знать кое-что еще, прежде чем я назначу
цену. Не могу же я действовать вслепую.
-- Что же вы хотите знать?
--Хочу знать, действительно ли вы можете навести на любовницу Бена? Хочу знать, действитель-
но ли вы предъявили бумаги Бену, а не попались
на удочку?
--Что вы имеете в виду?
--Сусанне Стилер нужен развод. Ей нужно, чтобы
Бену предъявили повестку. Поскольку она не могла его найти, может быть, стоило выставить кого-ни-
будь под Бена. Вы считаете, что Бен был в гостинице. А мы уверены, что--нет.
 Мифрау Клок открыла сумочку выгащила пачку сигарет, поискала спички и закурила.
--Расскажи ему, Бринкман,--велела она.
--Что именно?
--О том, как ты предъявлял бумаги Бену Стилеру. Ты говори, а я скажу, когда остановиться.
--Сусанна Стилер наняла нас. Я пошел к ней домой и достал фотографии Бена Стилера. Они были очень неплохие, и я их сверил с газетой, чтобы быть уверенным, что она не подложила в альбом другие.
--Да, это мне известно. Тут ты прав. Эти фотогра-
фии были в твоем кармане вместе е оригиналом пове-
стки,--подтвердил толстяк.
--Брат Сусанны, Мартин Холандер, которого она зовет МаХер, приехал из Арнема, чтобы ...
--Откуда?--спросила мадам Росс.
--Из Арнема.
Босс молниеносно посмотрел на жену.
--Продолжай, Бринкман, --попросил он.
--МаХер приехал, чтобы помочь Сусанне. Он хо- рошо знаком с Беном Стилером. Думаю даже, что
более дружен с ним, чем с собственной сестрой. Он
сказал, что поможет навести нас на Бена,
если будет уверен в том, что его сестрица не попыта-
ется надуть мужа. Как мне показалось, он не очень
высокого мнения о ее нравственности и честности.
Глаза толстяка блестели. Мифрау Клок сказала невзначай.
--Достаточно, Бринкман. За продолжение надо платить.
--Что значит--платить?--спросил босс.
--Кое-что! За то хотя бы, что мы встали в такую рань и прибыли сюда. Я возглавляю сыскное бюро. Мне надо платить за аренду, выплачивать жалованье
сотрудникам. А налоги? Федеральный подоходный на-
лог, городской налог на профессию, затем подоход-
ный налог провинции за то, что остается после того, как федеральные власти разберутся с моими доходами. После всего я должна еще оплачивать налог на продажу за всю одежду, которую я приобретаю, и ...
--Так, так,--перебил Росс с улыбкой, меха-
нически покачивая головой. Взгляд его бирюзово-зе-
леных глаз был нацелен на мифрау Клок--Мне это
понятно. У меня, мифрау Клок, свои проблемы.
--Я занимаюсь тем, что добываю сведения, и этим
зарабатываю. У меня есть кое-какие сведения, кото-
рые вы хотите получить. Вы пытались выколотить их
из моего сотрудника .. Это мне не нравится.
--Мы действительно были несколько грубоваты,
это факт,--согласился босс.
--Вы должны платить, чтобы добыть сведения. Я не занимаюсь благотворительностью.
--Меня очень интересует то, что произошло в гос-
тинице.--Обратившись к жене, он спросил.--Как ты
считаешь, голубушка, здесь нет обмана?
-- Есть небольшой запашок.
--Заплатим мы пару сотен мифрау Клок, как ты считаешь, моя маленькая?
Она кивнула.
--Пять.
--Три,--сказала мужу госпожа Росс, --и если она не хочет, то не давай ничего.
--О'кей,--согласилась Патриция Клок,--три.
--Случайно, не имеешь ли при себе эту сумму?-- спросил жену толстяк.
--Нет.
--Мое портмоне наверху. Не возражаешь сбегать туда?
--Вытащи из пояса.
Он снова чмокнул губами и обратился к Патриции Клок.
--Рассказывайте, и я гарантирую вам три сотни. Это я обещаю.
--Давай сюда.
Он вздохнул, нехотя встал и расстегнул пижаму. Его огромный белый живот колыхался. Перехватывающий его замшевый пояс для денег был мокрым от пота. Росс расстегнул кармашек и вытащил три банкнота по сто гульденов.
--Возьми деньги, Бринкман, и дай мне.
Толстяк дал три сотни гульденов, Бринкман передал их Патриции Клок.
--Что, Бринкман будет говорить?
--Да, Бринкман будет говорить.
-- Суснна дала Бену Стилеру ...
--Этого не надо, Бринкман, это нарушает интересы другого клиента. Расскажи, как мы его нашли и как вручили повестку. Но ... Не называй ни имени, ни адреса беновой любовницы.
--МаХер сообщил мне имя и адрес подружки Бена. Я пошел к ней и сделал вид, что мы собираемся
втянуть ее в бракоразводный процесс. Затем стал наблюдать за ней. Она и привела меня в гостиницу где зарегистрировалась под фамилией мадам Морган.
Заполучила номер 618. Я сунул администратору бабки,
чтобы узнать о свободных номерах поблизости. Он ...
--Так, так, об этом мы все знаем. Мы знаем все,
что ты делал после того, как прибыл в гостиницу.
--Значит, вы знаете, что я предъявил бумаги Бену Стилеру?
--Это был не Бен Стилер, а кто-то другой.
--Черта с два!--закричала Патриция Клок.--Он предъявил бумаги Бену Стилеру.
-- Где именно?
--В номере девицы, в 618-м.
Босс обменялся взглядом с женой.
--Тут какая-то ошибка.
-- Никакой ошибки.
--Бен Стилер не входил в этот номер. Это мы точно знаем.
--Нет, он там был. Я сама его видела.
--Ну что, голубушка,--обратился толстяк к жене,--что нам ...
--Пусть Бринкман закончит рассказ,--сказала мадам Росс.
--Продолжай, Бринкман.
--Я заплатил за номер. Со мной было несколько человек—Черлизе Лукас, потом Сусанна и МаХер. Я
оставил их на некоторое время, чтобы достать кос-
тюм посыльного. Отправил телеграмму на имя мадам Морган, подождал, пока телеграмма поступила. Распи-
сался и написал карандашом: «Доставить в гостиницу». Затем купил тетрадь, подделал несколько росписей якобы получателей телеграмм. И вернулся в гостиницу. Оставшиеся в моем номере ругались, пото-
му что вскоре после того, как я ушел за костюмом, за-
явился сам Бен Стилер.
Я переоделся в костюм посыльного, вышел в коридор и постучал в их номер. Объяснил, что это телеграмма. Они предложили подсунуть ее под дверь. Я подсунул достаточно далеко, чтобы они видели, кому она адресована. Но предварительно я засунул ее в тетрадь, которая под дверь не пролезла, и сказал, что за телеграмму надо расписаться. Они на это клюнули и открыли дверь. Я вошел и увидел Бена Стилера, лежавшего на постели. Предъявил ему бумаги. Тем временем ворвалась взволнованная Сусанна. И они устроили перепалку. Вне всякого сомнения, это был именно Бен Стилер.
Толстяк посмотрел на Патрицию Клок, ожидая подтверждения рассказа Бринкмана.
--Так точно. Я его видела. А до этого я видела его фотографии в газетах. Это был тот же самый человек.
Толстяк сильно раскачивал кресло. Патриция Клок заметила.
--В следующий раз, когда вы захотите получить от меня сведения, не пытайтесь выколачиватъ их из моих людей. Вот таким образом, как сейчас, справочная будет работать лучше.
--Мы не думали, что господин Бринкман будет упорствовать.
--Все мои сотрудники--крепыши. Я специально
выбираю таких.
--Разрешите мне побеседовать с женой, мифрау Клок. Я думаю, мы могли бы предложить вам кое-что.-- Обернувшись к жене, он добавил.--Голубушка моя, не хо- чешь ли ты пройти на минуточку в другую комнату?
--Продолжай здесь,--сказала мадам Росс--
у тебя все идет как по маслу.
--В наших интересах нанять ваших людей для од-
ной определенной цели,--сказал босс Патриции Клок--
Мы хотим знать, где находится любовница Стилера.
Мы хотим знать, сколько банковских вкладов в сейфах на ее имя. Мы хотим знать, где эти сейфы находятся. Мы хотим получить эти сведения возможно быстрее.
--Сколько заплатите?
--Скажем, пятьсот гульденов за каждый сейф.
--А сколько их?
--Не знаю. И это факт. Откровенно говоря, не уве-рен, что вообще есть хоть один сейф. Но подозреваю,
что могут быть.
--Не пойдет. Мне кажется, я не заработаю на этом.
--Будьте посговорчивее, мифрау Клок. Вы знаете, где эта бабенка. На это вам время не придется тратить. А Бен Стилер скрылся, и довольно здорово. Он по-
умнее, чем полиция. Он велел своей любовнице або-
нировать в банках несколько сейфов. Их может быть
пять, а может быть два.
--А может быть и ни одного?
--Вы опять за свое,--хихикнул он.--Опять про-является ваш уникальный характер. Это, конечно, впе-
чатляет, но дело не делается, и секунды исчезают. Вот
Бринкман--умница. Он мог бы пойти к этой девице и получить сведения в один момент.
--На меня не рассчитывайте,--вставил Бринкман.
--Ну, Бринкман, не надо так. Ты симпатичный парень и мог бы быть более снисходительным. То, что случилось ночью, это всего лишь бизнес.
--Забудьте о Бринкмане,--сказала мадам Клок.--
Договариваться надо со мной. О Бринкмане я позабочусь сама.
-- Можно было бы заплатить тысячу за сейф.
--Нет. Это потолок.
--После того как я поговорю с Сусанной, я вам по-звоню и дам знать.
-- Мы хотим услышать ваш ответ сейчас.
--А вы его уже получили.
Босс снова раскачивал кресло.
--Узнай у нее, где сейчас Бен Стилер!—оживилась мадам Росс.
--Так, так, мифрау Клок. Вы получили три сотни гульденов. Вы знаете, где находится Бен Стилер, и, думаю, должны сказать нам.
--Может быть, эти сведения не пойдут вам на пользу, а может быть, это чего-то и стоит,--задумчиво произнесла Патриция Клок.--Во всяком случае, не собираюсь сообщать сведения за ничто.
В то время как толстяк, раздумывая, качался в кресле, зазвонил телефон.
--Ты не подойдешь, голубушка?--обратился босс к
жене.
--Сам подходи.--Она не шелохнулась.
Босс вздохнул, схватился за подлокотники качалки, с трудом поднялся и, переваливаясь, прошел в соседнюю комнату.
--В чем дело?--спросил он кого-то осторожно.
Выслушав ответ, сказал.
--Ты уверен? В таком случае приезжай сюда, и я скажу тебе, что надо делать. Это все меняет.
Он повесил трубку и, переваливаясь по-утиному, вернулся в кресло. Сияя, он обратился к мифрау Клок.
 --Мне вполне понятно ваше настроение.--Затем
обернулся к жене и добавил.--Голубушка, Бен Стилер мертв. Девица по имени Черлизе Лукас застрели-
ла его на квартире у Сусанны Стилер сегодня рано утром. Она выстрелила ему в спину, когда он пытался покинуть квартиру.
--Так он мертв?--спросила жена.
--Ему крышка.
--Это меняет дело.
--Пошли, Бринкман,--сказала Патриция Клок.
Бринкман встал. Она закрыла сумочку, засунула ноги под кресло, оперлась о подлокотники и поднялась. Она и Бринкман направились к двери. Толстяк перешептывался с женой. Когда Патриция Клок была почти на пороге, он крикнул.
--Одну минуточку, мифрау Клок, хочу задать вам один вопрос. Вы уверены, что Бен Стилер был в номере 618 все время? Другими словами, был ли он там, когда его любовница получала ключи?
--Не знаю, а ты что скажешь, Бринкман?
--Никоим образом. Если, конечно, она заранее не договорилась с администратором и Бен Стилер уже
был там. Ей дали этот номер как свободный. Ведь она
предварительно заказала по телефону два номера с ванной комнатой посередине. Ей забронировали 618-й и 620-Й. Но когда она регистрировалась, то от 620-го отказалась, говоря, что другой человек не ... --и тут у
Бринкмана мелькнула мысль.
--«Не» что?--заинтересованно спросил толстяк.
--Не появился. Ее провели в номер 618. Так мне сказал администратор. А я взял номер 620.
--А ванная комната у кого была?
--У меня.
--Значит, номер 618 без ванны?
--Наверное, если нет ванны между 618-м и 616-м.
--Отпусти ее!--крикнула мадам Росс из комнаты.--Сведений достаточно, чтобы мы сами этим за- нимались.
--Так, так, мифрау Клок. Было очень приятно, что
вы зашли. Заходите еще. Я вас не забуду. Это факт. А
ты, Бринкман, не держи на меня зуб. Ты вел себя великолепно, и нос твой вовсе не так плохо выглядит. По твоей походке я вижу, что бока у тебя до сих пор ноют. Но это пройдет за сутки.
Переваливаясъ с боку на бок, он подошел и открыл нам дверь. Бринкман прошел мимо в темноту. Он вышел за ним за веранду.
--Так, так, Бринкман. Пожмем друг другу руки.
--Пожми ему руку, Бринкман,--сказала Патриция.
Он протянул Бринкману руку. Как будто вытащил кусок холодного мяса из кастрюли. Посмотрел Бринкману в глаза.
--Все еще обижаешься, Бринкман? Пусть будет по-твоему.--Он выпустил руку Бринкмана и вошел в дом, захлопнув дверь.
--Он ведь клиент, Бринкман,--заметила Патриция Клок,--а нам нельзя ссориться с клиентами.
Бринкман промолчал.





                Г Л А В А  5

Таксист ждал их. Когда он приоткрыл дверцу, Патриция Клок с трудом погрузилась внутрь и велела ехать к ней домой.
Бринкман последовал за ней и спросил.
--Разве вы не хотели поехать к Сусанне?
--Пока нет.
--Такси тронулось.
--У меня идея,--сказал Бринкман,--и безумная.
--Насколько безумная?
--Страшно безумная.
--Выкладывай, Бринкман.
--В этом деле есть что-то странное. Мне кажется,
толстяк связан с делом игральных автоматов. Он, на-
верное, большой босс, а Бен Стилер был связным.
Ему отстегивали деньги для взяток, ну а теперь, когда
дело о взятках всплыло, выяснилось, что Бен хапанул эти бабки. Другими словами, каждый раз, когда
он говорил боссу, что заплатил, на самом деле отдавал полиции всего лишь половину. Другую откладывал в банковские. сейфы.
--Что же тут безумного?--возразила Патриция Клок, отыскивая свои сигареты в сумке.--Ничего тут нет оригинального. Не впервые это. И ты, наверное, прав.
--Подождите, я еще не все ск-азал.
--Тогда продолжай.
Она затянулась.
--До нас толстяк был уверен, что Бен Стилер не появлялся в гостинице. Он откуда-то знал все, что я де-
лал там, а я общался в гостинице только с одним типом. Это был администратор. Очевидно, он из их шайки.
--Логично.
--Значит, они внедрили его туда до моего появления.
--Правильно.
--Наверное, эта операция потребовала денег и не-
которых усилий. Они, вероятно, готовились за день или два до нашего появления.
--Правильно.
--Но ведь с гостиницей ничего не было связано до тех пор, пока туда не пришла Херда ван Март. А я следовал за ней по пятам. Тем не менее этот самый администратор уже был на месте.
-- Это значит, что у них хорошие источники.
Бринкман почувствоввл себя в родной стихии, когда он мог сопоставлять и анализировать. Он продолжал.
--Более того. Откуда они знали, что Херда ван Март придет именно в эту гостиницу? У нее не было никаких причин встречаться с Беном Стилером до тех
пор, пока я не посетил ее. Только это заставило ее ис-
кать Бена.
--Так. Все-таки какое же у тебя предположение, Бринкман?
--Толстяк знал, что Бен встречался со своей под-
ружкой в этой гостинице. Но не знал, кто она. Тем не
менее он предвидел, что рано или поздно Бен при-
дет туда на свидание с ней. Толстяк--довольно ловкий
тип, можно побиться об заклад, что он держал гости-
ницу под колпаком. Бен не мог бы войти или выйти
незамеченным. Тем не менее Стилер вошел и вышел.
--Что за чертовщину ты несешь, Бринкман? Ты го-
воришь, что он не мог войти или выйти. И тем не ме-
нее он и вошел, и вышел. Что-то ты запутался, что-то
не то получается.
--Давайте подойдем к делу с другой стороны. За-
метьте, они нам дали номер 620. Я хотел получить но-
мер через коридор, что обычно делают сыщики для
того, чтобы держать под наблюдением нужную дверь.
Однако все эти номера были заняты. Конечно, не ис-
ключена случайность. И так бы я и думал, если бы не
тот факт, что Херда ван Март забронировала номер 620 для меня.
--Для тебя, Бринкман?
--Да.
--Как же это получается?
--Она по телефону забронировала два номера, между которыми ванная комната, 618-й и 620-Й. Но когда она пришла в гостиницу, то предпочла номер 618. Если не было другой ванной рядом с этим номером, выходит, она взяла номер без ванной. А это значит, что она оставила номер 620 с ванной для меня. Что ни говори, со стороны Херды это было чертовски любезно по отношению ко мне.
--А почему ты думаешь, что она оставила номер специально для тебя?
--Потому что она хотела, чтобы у меня был номер с ванной. Именно для того, чтобы я ею  восполь- зовался.
--Но ты-то этого не сделал. Там же был МаХер?
--Как вы не понимаете! В этом-то все и дело. МаХеру следовало войти в ванную, потому что он не брат Сусанны, а ее муж. Он и есть Бен Стилер.
--Не будь ослом чертовским, Бринкман!--Она хо-
лодно посмотрела на него.
--Да все указывает на это. Надо было мне это по- нять раньше.
--Неужели Сусанна не знает собственного брата?
--Конечно, знает, если таковой существует. Но она была замешана с самого начала. Это и объясняет, почему МаХер все время защищал Бена и также
почему он заставил Сусанну написать заявление об отказе от ценностей, находящихся в банковских сейфах. В общем, это объясняет все. Сусанна хотела развода. Морган был согласен. Может быть, так же горячо жаждал его. Но ей нужно было вручить повестку. Он был в бегах. Однако кто-то должен был это сделать. Тот, кто мог бы заявить под присягой перед судом, что это было сделано. Нас тогда и ввели в дело как подставных дураков.
--Ну, она же встретила МаХера на вокзале, потом
была эта авария и ...
--Если мы займемся этой аварией, то узнаем, что
ее не было. Это инсценировка. Они специально наня-
ли врача, чтобы налепить «братцу» шину на нос. Это
была солидная штука--по всему носу до самого лба.
К этому добавили лейкопластырь, который при натя-
гивании изменил очертания рта и глаз. Разве мож-
но было разглядеть его, когда все лицо в бинтах? Это
единственно возможное объяснение всему происшед-
шему. Толстяк держал гостиницу под колпаком, и не-
плохо. Он абсолютно уверен, что Бен там вообще
не показывался. А, его одурачили так же, как и нас. И
этот доктор Шеперс тоже замешан. Нас провели. Все
это было инсценировано. У меня еще тогда мелькнула
мысль, что эта ван Марта была слишком беспечна. Она отправилась прямо в гостиницу и ни разу не оглянулась. Все было подмазано. Я позвонил Сусанне и сказал, где нахожусь. Она и МаХер настояли на том,
чтобы прийти, несмотря на то что я был против. С это-
го момента все у них шло по плану. МаХер сделал
вид, что у него кровотечение. Доктор Шеперс пота- щил его в ванную. Но как только они туда вошли и
закрыли дверь, Херда открыла дверь со своей стороны.
МаХер переоделся, снял бинты и лег на постель. Это шикарно придуманное сочетание шины, лейкопластыря и бинтов на самом деле было маской, чтобы скрыть его лицо. Лейкопластырь на лбу и на щеках, натягивая кожу, изменил разрез глаз. У МаХера были черные волосы с пробором посередине, зачесанные по бокам. Однако на макушке была залысина. Так вот. Ни один человек, у которого густые черные волосы спереди, никогда не сделает пробор посередине с начесом по бокам, чтобы оставить явно видимую залысину на макушке. А у Бена была залысина и черные волосы, которые он зачесывал назад без пробора.
--Ну и хватка у  тебя, Бринкман. Теперь я вижу работк настоящего полицейского! Вот почему они разозлились, когда ты так долго отсутствовал.--Глаза Патриции Клок сузились.--Им было нелегко столько времени разыгрывать этот спектакль в ванной. Однако как насчет крови на полотенце и одежде?
--Это была вовсе не кровь. Это был меркюрохром
или нечто подобное, похожее на кровь. Уж Шеперс-то знает. Бог ты мой, я не знаю всех деталей. Просто
предлагаю общий сценарий. Хочу сказать, что они могли так сделать. Все совпадает, когда смотришь под таким углом. Ведь под другим ничто не стыкуется. Только так они могли действовать. Далее. МаХер вошел в ванную, снял все, что было нагромождено на лице, и стал Беном Стилером. Он вошел в номер 618
и подождал, когда я предъявлю бумаги. Как только
мы вышли из 618-го номера, он соскочил с постели,
вернулся в ванную, переоделся в обрызганную чем-то
одежду, прилепил все, что нужно, на нос и снова стал
МаХером. Заключительную сцену он сыграл запросто:
находясь в ванной, выдавал себя за Бена, говорящего из соседнего номера, и за МаХера. Голоса раз-личались, потому что голос МаХера звучал так, как
будто он говорил с бельевой прищепкой на носу. А все
эти причиндалы на лице служили великолепной мас-
кой. Таким образом он смог войти и выйти из гости-
ницы прямо под носом у шайки. Точно так же он смог
избежать полицейских ищеек. Он все время находился там, где его меньше всего ожидали,--в собственной квартире вместе с собственной женой. Она покрывает его, чтобы заполучить развод. И вот почему он так зол на Шеперса.
--Что-то это не укладывается. Ведь врач должен
быть сообщником.
--Конечно. Но только Шеперс позвал не Бен,
а Сусанна, потому что он ее дружок. Когда Бен и
Сусанна решили разойтись, Бен признал, что у него
есть любовница, а она рассказала о своем дружке. Они договорились о разводе. Но когда нужен был врач, чтобы устроить эту маскировку, позвали любовника.
Такси остановилось у дома Патриции Клок.
--Сколько нащелкало, дорогой Бринкман?
--Семь гульденов пятнадцать центов.
Она дала таксисту десятку и сказала.
--Дайте сдачу восемьдесят  пять центов и оставьте себе остальное.--Она повернулась к Бринкману.--Ну и пройдоха ты. Молодчина! В этом деле надо соображать, а ты умница. Я тебя обожаю.--И она обняла Бринкмана.--Ты все это раскрутил, а сейчас в бой вступает Патриция Клок. Я их выведу на чистую воду, дорогой. Но все равно ты должен мне четыре гульдена за такси. Я их вычту из твоего жалованья.
Стоя на тротуаре, она вытащила из сумки тетрадку и в графе «Расходы на такси» отметила восемь гульденов. Перевернув страницу, написала: «В
счет Бринкмана 4 гульдена за такси как аванс».
--Спасибо за похвалу, мадам Клок. Когда-нибудь я выдумаю что-нибудь такое, что будет мне стоить ров-
но один гульден.
--Не хами, Бринкман!--Она закрыла свою тет-
радку.
Как только такси отъехало, Патриция Клок схватила Бринкмана за рукав и повернула к себе.
--О'кей, Бринкман, дорогой, пошли. Мы еще нажи-
вемся на этом деле.
--Что, едем к Сусанне?
-- Нет, к доктору Шеперсу. Мы заставим его поплясать.
Рассветало. Где-то за громадой серых безликих зданий показалась светлая полоса утра, Но еще не достигла  улицы, где располоден дом Клок. На фоне неба серые дома казались призрачными. Бринкман и Клок прошагали три квартала, прежде чем увидели
свободное такси. Пока Патриция Клок запихивала свою массу внутрь, Бринкман попросил водителя довезти  до ближайшего места, где может быть телефонная книга. Таксист хотел ехать на почтамт, но Патриция Клок заметила ночной ресторан.
--Отодвинь стеклянную перегородку, дорогой. Я хочу сказатъ кое-что этому сукиному сыну.
Бринкман сделал, что она просила.
--Куда, черт возьми, ты едешь? Поверни к ресто-
рану. Когда я говорю, что мне нужен ближайший те-
лефон, я имею в виду именно ближайший телефон.
Таксист пробормотал в ответ, что не так просто сделать разворот, но подъехал к ресторану.
--Посмотри по профессиям. Найди Шеперса-вра-
ча. И помни, что простой такси стоит денег, так что не
торчи там вечность.
--Думаю, что он не частнопрактикующий врач. Мне придется обзвонить больницы. Понадобятся мо-
нетки.
Она вздохнула, наскребла в сумке четыре монеты и сказала.
--Ради бога, Бринкман, действуй побыстрей. Я не
могу записать это как накладные расходы. Приходит-ся распоряжаться собственными средствами. А что выйдет из этого--не знаю.
Бринкман взял монетки и пошел в ресторан. Начал звонить по больницам. На второй звонок взявшая трубку девушка сообщила, что у них есть ординатор по имени Ян Шеперс. Поблагодарив ее, Бринкман повесил трубку и велел недовольному таксисту везти нас в эту больницу. Больница была недалеко. И они быстро доехали.
--Может быть, он сейчас не дежурит?--предполо-
жила мадам Клок.--Тогда возьми его домашний адрес. Я подожду здесь.
Бринкман взбежал по мраморной лестнице и вошел в больницу. Быстро светало. В отличие от свежего запаха утра на улице, атмосфера внутри казалась насыщенной миазмами болезней и смертей. Из-за перегородки на Бринкмана смотрела дежурная медсестра. Лицо ее казалось белесым от дневного света, проникавшего через окно, и отблеска электрической лампы.
--Есть у вас в штате доктор Шеперс?--спросил Бринкман.
--Да.
--Мне очень нужно его увидеть.
--Он дежурит. Подождите минутку. Я позвоню, уз-  наю. Скажите, пожалуйста, как вас зовут?
--Бринкман. Берт-Рене Бринкман.
--Вы с ним знакомы?
--Да.
Медсестра вызвала коммутатор. Через некоторое
время она показала мне на телефонную будку.
--Можете поговорить с ним там, если угодно, господин Бринкман. Или здесь.
Бринкман предпочел будку. Он понимал, что должен проявлять осторожность. Не хотелось, чтобы он подумал, что Берт-Рене беру его на пушку. Ему казалось, будет лучше дать доктору знать, что мы в курсе.
--Доктор Шеперс, говорит Берт-Рене Бринкман. Я хотел бы обсудить с вами то, что случилось, когда вручали повестку господину Стилеу вчера днем. И еще я хотел проверить ваш диагноз по поводу разбитого носа. Может быть, вы спуститесь? Мадам Клок тут же, ждет в такси.
--Как, вы сказали, вас зовут?
--Берт-Рене Бринкман, сыщик.
--Не припоминаю ...
--Разве вы не помните ... --Бринкман терпеливо объяснил.--Вы еще бинтовали расквашенный нос МаХера на квартире у Сусанны.
--Вы определенно ошибаетесь. Путаете меня с кем-то другим. Я не практикую самостоятельно.
Бринкман понял, в чем дело. Он не хотел, чтобы в больнице знали, что он врачует на стороне.
--Прошу прощения. Наверное, я действительно
ошибся, тем не менее, доктор, я хотел бы с вами пе-
реговорить. Не могли бы вы спуститься? Мы не бу-
дем разговаривать тут, на месте,--тут же добавил Бринкман, уловив его смущение.--Мадам Клок Кул на улице, в такси. Мы бы там и побеседовали.
--Я сейчас спущусь. Хочу знать, что это за чертов-
щина.
Бринкман поблагодарил его и повесил трубку. Через огромные окна холла он наблюдал рождение дня. Спустя некоторое время он услышал, что лифт спустился. Берт-Рене повернулся, чтобы поприветствовать доктора Шеперса. Но это был не он. Из лифта вышел молодой человек и подошел к столу медсестры. Бринкман отвернулся к окну. Услышал шепот. Они тихо разговаривали.
Молодой человек подошел к нему, и Бринкман обернулся.
--Это вы хотели меня видеть?
--Нет, я жду доктора Шеперса.
--Но я и есть доктор Шеперс.
--Наверное, вы правы, и я ошибся. Мне нужен доктор Ян Шеперс.
--Но я и есть доктор Ян Шеперс.
Бринкман осмотрел его с ног до головы. Ему было около тридцати. Бледное лицо честного, искреннего человека. Высокие скулы. Выразительные темные глаза. Черные волнистые волосы.
--Вы не будете возражать, если я попрошу вас выйти на улицу. Мне хотелось бы, чтобы вы объяснили
мадам, что вы не ... тот доктор Шеперс, которого она
разыскивает.
Видно было, что у него появились смутные подозрения. Он взглянул на медсестру, а затем через окно--на такси у обочины. Потом еще раз внимательно оглядел Бринкмана, очевидно, решив, что при необходимости он сможет с ним справиться. И сказал отрывисто.
--Хорошо. Идемте.
Когда они подошли к такси, Бринкман сказал:
--Мадам Клок. Это доктор Шеперс, доктор Ян Шеперс.
Она осмотрела его и воскликнула.
--Чертовщина!
Наступило молчание. Затем он произнес извиняюще.
--Рад с вами познакомиться, мадам Клок. Чем могу помочь?
--Ни черта! Влезай в такси, Бринкман.
--Огромное вам спасибо, доктор,--сказал ему Бринкман.
Видимо, он подума что мы слегка чокнутые. Берт-Реневпрыгнул в машину. Мадам Клок назвала таксисту адрес Сусанны. Такси уже отъехало, а доктор Шеперс всё еще стоял на тротуаре с видом человека, с которым сыграли первоапрельскую шутку.








                Г Л  А В А  6

--Итак, наша каша густеет.
--Черта с два. Это как подлива, куда добавили слишком много муки. Слишком много сгустков. Ты уверен, что этот человек--доктор Шеперс?
--Он сказал, что он доктор Шеперс, и в больнице
сказали то же самое.
--Бринкман, у меня сигареты кончились,--заявила Патриция Клок, пошуровав в сумке.
Бринкман протянул ей свою тающую пачку и сам закурил от той же спички.
--Чертовски остроумно, Бринкман! Для их темных делишек им нужно было имя врача, под ко-
торого не подкопаешься. Они, очевидно, не могли под-
купить настоящего врача и подсунули нам имя дей- ствительно существующего ординатора. Если бы мы
захотели навести справки по телефону, нам бы дали
полное подтверждение. Они и не предполагали, что мы
поедем в больницу, чтобы лично удостовериться.
--Таким образом, остается вопрос: кто этот тип, который выдавал себя за доктора Шеперса?
--Наверняка ее дружок. Где так много дыма, дол-
жен быть и огонь.
Некоторое время они молчали. Затем она промол- вила.
--Послушай, Бринкман, не глупи.
--В каком смысле?
--Ты уже наполовину сблизился с Лукас.
-- Пусть это будет на две трети, если уж вы заня- лись дробями.
--Пусть будет на две трети, мне наплевать. Пусть
будет на все сто. Она в ужасном положении. А ты ее
хочешь спасти. Спокойно! Не волнуйся. Посмотрим на
факты. Она наврала тебе насчет стрельбы.
--Я не уверен, что она врала.
--Естественно,--сухо заметила мадам Клок.
Они опять помолчали.
--У вас созрел план?
--Да.
--Какой именно?
--Мы навесим убийство на МаХера,--сказала мадам Клок.
--Не очень-то это мне нравится. Мы только что ус-
тановили, что МаХер не существует.
--Да это же замечательно. Для полиции это жутко
крепкий орешек. Ведь пока что есть двое—МаХер и Бен. Мы с тобой единственные, кто знает, что Бене и МаХер--один и тот же человек, конечно, не считая тех, кто это знает доподлинно. Итак, Бен мертв. Посему МаХер тоже мертв. Но этого не знают и доказать это не смогут, потому что его тело никогда не найдут. Мы все навешаем на МаХера, если Лукас нам хорошо за-
платит. Так вот; если ты придешь и все выложишь, все
скажут: «Это правильно, ты умница. Но мы уже сами почти до всего докопались. Нам только не хватило пол-
часика. Если мы начнем расспрашивать о МаХере и
выяснять, где он может быть, вскоре какой-нибудь
чертов полицейский втемяшит себе в башку, что МаХер
убийца. Вот так мы разыграем неплохой спектакль.
--Но как может какой-нибудь полицейский подумать, что МаХер--убийца, когда сама Черлизе призналась, что нажала на спусковой крючок?
--Вот когда мы покажем наш высший класс! Если
Сусанна хочет, чтобы мы доказали ее невиновность (а
я думаю, она этого хочет), и хорошенько заплатит (во
всяком случае, надеюсь, что заплатит), то мы притянем МаХера за уши. У Черлизе была истерика, и она точно не знает, что произошло. Она услышала выстрел и подумала, что это выстрелил ее пистолет. Но на самом деле все было не так. Выстрелил МаХер, он находился в это время в ее комнате.
-- А что он там делал, в ее комнате?
--Рассматривал ее гравюры, как говорят в таких случаях.
--И Черлизе не знала, что он там?
--Нет.
--И что, Черлизе вообще не стреляла?
--Конечно нет.
-- Предположим, что ее пистолет был на полу ...
--Нет, это не ее пистолет. Она закричала, уронила
пистолет и убежала. А МаХер поднял ее пистолет, оставил свое оружие, которым совершил убийство, и
исчез во тьме ночной.
--Ну и насочинили вы.
--Но мы сумеем преподнести им это как правдо-подобную версию.
-- Мне что-то ваш вариант не очень нравится. Я предпочитаю свой. А еще я скажу, что ваш вариант не
понравится полиции.
--У полицейских такие же руки, уши, глаза, ноги, носы и рты, как у нас. Они могут подобрать факты и
сделать такие же выводы, как и мы. Это не мы долж-
ны доказать, что Черлизе невиновна. Это дело полиции доказать, что она виновна. Если мы сумеем объяснить факты другим образом, не оставляющим никаких сомнений, то это все, что нужно, чтобы представить суду. Таков закон.
--Это не совсем так, но достаточно близко к тому, что говорит закон.
--Итак, хочешь ты вызволить Лукас или нет?
--Хочу.
--О'кей! Набери в рот воды, и пусть тетя Патриция говорит.
Они подъехали к дому Сусанны. В холле стоял полицейский. Очевидно, никто из редких прохожих на улице не догадывался, в чем дело. Ничто не намекало на то, что в доме произошло убийство. Патриция Клок заплатила водителю и буквально ввалилась в подъезд.
--Минуточку!--окликнул её полицейский.--Вы
тут живете?
-- Нет.
--А куда идете?
--К Сусанне Стилер.
--Кто вы?
--Я Патриция Клок, шеф частного сыскного бюро. А это один из моих сотрудников.
-- Что вам там нужно?
--Повидаться с Сусанной Стилер.
--По какому поводу?
--Не знаю. Это она хочет видеть меня. А в чем де-
ло? Она что, под арестом?
-- Нет, она не под арестом.
--Квартира принадлежит ей, не так ли?
--Ладно, поднимайтесь.
--Спасибо! Именно это я и собираюсь сделать.
Бринкман хотел открыть дверь, но она опередила его, схватилась за ручку и открыла массивную дверь из холла, как картонную. Она маршировала впереди, а Бринкман за ней, в фарватере. Они поднялись на лифте на четвертый этаж. Бринкман тихонько постучал, и Сусанна Стилер тут же резко распахнула дверь.
--Ну и долго же вы добирались!--сказала Сусанна.
--Мы хотели избежать встречи с полицией.
--Но ведь внизу полицейский!
--Знаю.
--Он не пытался вас остановить?
-- Пытался.
--Как же вы тогда вошли?
--Прошагали мимо.
--Сказали ему, что вы сыщики?
--Да.
--А пустил бы он кого-нибудь другого, не сыщика?
--А я откуда знаю, дорогуша. Он полицейский. Никогда не знаешь, как поступит полицейский. 
Сусанна прикусила губу и нахмурилась.
--Знаете, я жду молодого человека, нашего приятеля. Может быть, они его арестуют?
--Тогда позвоните ему и скажите, чтобы не приходил.
--Мне кажется, они прослушивают мой телефон. Мне кажется, меня оставили как приманку, чтобы ус-
троить здесь ловушку ...
--Что за ловушка?
--Не знаю.
--Давайте,--предложила Патриция Клок,--осмотрим спальню и затем поговорим.
Сусанна открыла дверь спальни. На ковре мелом было очерчено то место, где ранее лежало тело. Кроме того, небольшой квадратик был вырезан из двери.
--А это что такое?--поинтересовалась Патриция Клок. 
--Туда вошла пуля?—объяснил Бринкман
--Понятно. Они уверены, что пуля именно из того пистолета?
--Вот это они и собираются выяснить.
--Где Черлизе достала оружие?
--Этого я никак понять не могу. Я абсолютно уве- рена, что еще вчера утром у нее не было пистолета.
Патриция Клок посмотрела на Бринкмана. Взгляд её был прямым, задумчивым и выражал упрек.
--Где ваш брат?--спросила она Сусанну.
--Точно не знаю.--Её глаза забегали.
--А где он был, когда стреляли?
--В своей комнате, думаю. Должен был быть там.
-- А где он сейчас?
--Не знаю.
--Спал он в своей постели?
--Нет. Думаю, он не ложился спать.
-- Поздновато, не так ли?
--Не знаю,--запальчиво ответила Сусанна.--Меня

дома не было. Конечно, если бы я знала заранее, что
подстрелят моего мужа, я бы по-другому спланиро-
вала свой вечер. Но меня никто не оповещал, и я не
сидела у постели брата, чтобы выяснить, когда он ля-
жет и вообще какие у него планы.
--А что еще?
--Что вы имеете в виду?
-- Что-нибудь хотите добавить?
--А зачем?
--Затем,---сказала мадам Клок спокойно,--что раз-
говор со мной стоит денег. Конечно, мне все равно, хо-
тите вы тратить деньги, чтобы защитить вашего брата от последствий его действий, или нет. Во всяком, случае, дорогуша, говорите сколько угодно, я буду слушать.
До сих пор Сусанна говорила быстро, запальчивым тоном, которым женщины ее типа пользуются, когда пытаются напасть или скрыть что-то. Сейчас ее глаза выражали недоумение.
--Что вы имеете в виду, говоря о защите брата от
последствий его действий?
--Вы прекрасно знаете, что я имею в виду, дорогу-
ша. Ваш брат убил вашего мужа.
Сусанна хотела что-то сказать, но Патриция Клок не обратила на это внимания.
--Бринкман, давай осмотрим другие комнаты,-- предложила она.--Хотя полиция, наверное, устроила
здесь тарарам, но мы все же посмотрим, что и как. Все это она высказала на ходу, когда всей мас-
сой по-царски проплывала через дверь. Бринкман последовал за ней. Сусанна осталась стоять посреди комнаты. Вид у нее был задумчивый.
--Ты, Бринкман, разговаривал с МаХером в другой спальне?
--Да ..
--Покажи.
Бринкман обогнул свою начальницу и пошел впереди. Сусанна осталась в спальне с двумя кроватями. Когда Берт-Рене открыл дверь в комнату МаХера, Патриция Клок сказала.
--Конечно, мне абсолютно наплевать на то, что здесь есть, голубчик мой. Я просто даю ей возможность понять что к чему.
--Полагаете, она захочет защитить Черлизе?
--Разумеется. Ведь она хотела привлечь нас к этому.
--Может быть, она слишком много наболтала полиции? Ведь они наверняка расспрашивали ее о брате?
--Будем надеяться, что она сможет потом вывер-
нуться. Она не кажется мне открытым человеком. Она
скрытная и хитрая. Если спросить ее о погоде, она су- меет очень ловко уйти от ответа и никогда не скажет:
дождь ли, солнце ли, жарко ли, холодно ли. Значит,
это комната МаХера? Давай посмотрим, Бринкман.
Патриция Клок начала открывать ящики комода, запоминая их содержимое. Вдруг она нацелилась и быстро выхватила из одного ящика нечто объемное.
--А это что такое?--спросила она.--Похоже на
пояс. А сзади еще и ремни. Ах, поняла. Вот в чем де-
ло! Действительно, было что-то странное в его фигу-
ре. Живот, похожий на дыню. Бен был худощавый,
с втянутым животом. А вот эту штуку он надевал, ког-
да играл в МаХера.
Бринкман посмотрел на эту штуку внимательно. Патриция Клок была права. Она спокойненько свернула пояс и сказала.
--Найди мне, пожалуйста, газету, Бринкман. Возьмем эту чертову штуковину с собой. Пусть не фигурирует в деле.
Газет поблизости не было. И Бринкман пошел в гостиную, где столкнулся с Сусанной.
Она спросила.
--Где мадам Клок?
Бринкман указал ей на спальню брата, и Сусанна вошла туда. Берт-Рене нашел газету поверх кучи журналов, развернул её на столе и подождал несколько минут, прежде чем вернуться в спальню МаХера. Сусанна и мадам Клок стояли лицом к лицу.
--Не говорите ничего, дорогуша, пока вы не сооб-
разили что к чему. Вы сейчас расстроены, нервничае-
те. Поэтому помолчите, пока хорошенько все не обду-
маете. А затем, мы поговорим о гонораре.
--Я уже все обдумала.
Мадам Клок подала Бринкману свернутый пояс и попросила завернуть его как следует. Бринкман не торопился. Аккуратно завернул пояс, порыскал
в кухне, нашел бечевку и завязал сверток нескольки-ми узлами. Когда он заканчивал, раздался властный стук в дверь и кто-то велел открыть. Бринкман прикрыл пакет шляпой и позвал Сандру.
--Кто-то стучит.
Она вышла из комнаты МаХера и открыла дверь. Два детектива вошли в квартиру. Один из них сказал.
--Ну, сестричка, все. Дело швах.
--Что вы имеете в виду?
--Пистолет, которым прихлопнули Бена Стилера, тот же самый, из которого убили Мёрфи Джонсона,
А он, чтобы ты знала, был сыщиком в Арнеме.
Занимался там организованной преступностью. Он со-
бирался представить в прокуратуру и суд документы,
раскрывающие подоплеку одного вымогательства. Но
ему не подфартило. В последний раз его видели с од-
ной красоткой, а на следующее утро нашли мертвым с
тремя пулями в груди. Местная полиция разослала увеличенную фотографию пули, чтобы обнаружить пистолет. Так что, сестрица, выкладывай.
Сусанна стояла как вкопанная. Она побелела от испуга. В это время Патриция Клок вышла из спальни МаХера.
-- А это что за типы?-- спросил у Сусанны второй.
--Мы--сыщики,--сказала Патриция Клок.
--Что-о-о?!
--Сыщики.
Он захохотал.
--Мы--частные сыщики. Расследуем это дело по
поручению мифрау Стилер.
--Убирайтесь!
--Можете меня выставить!—Патриция Клок стала удобно устраиваться в кресле.
--А я все-таки уйду,--сказал Бринкман и посмотрел со значением на шляпу, под которой лежал пакет. Патриция Клок взглянула на Бринкмана, когда он забрал и то и другое.
--Я имею все законные права,--изрекла мадам Клок.--Если вы хотите задержать мифрау Стилер, пожалуйста. Если вы хотите с ней поговорить, пожалуйста. Но я нахожусь здесь и здесь останусь.
--Это ты так думаешь, что останешься,--рявкнул
воинственно настроенный полицейский, надвигаясь на Патрицию.
Сусанна молча открыла дверь, чтобы выпустить Бринкмана. В тот момент, когда оба оперативника набросились на Патрицию Клок, Берт-Рене выскользнул на этаж. Он не стал ждать
лифта и сбежал по лестнице. Внизу замедлил шаг и
пошел спокойно, как будто нес сверток белья. У тро-
туара стояла патрульная •машина. В это время служащий выводил машины жильцов из
подземного гаража на улицу. Бринкман выбрал автомобиль пошикарнее, решив, что его владелец наверняка выйдет позже, и залез внутрь, положив пакет на сиденье.
Вскоре он увидел, как Патриция Колк выплыла из подъезда, огляделась и направилась к углу. Бринкмана она не видела. А он не стал ее окликать. Пройдя метров двадцать, она остановилась, очевидно раздумывая о  исчезновении Бринкмана. Не дойдя до угла, она остановилась еще раз, недоуменно озираясь. Она свернула налево, но Бринкман не по-
нял куда она направлялась--искать такси или его.
Он сидел в машине, смотря то в зеркало заднего вида,
то на подъезд. Вскоре вышли детективы. Сусанны с ни-ми не было. Они о чем-то поговорили, потом сели в
машину и уехали.
Бринкман взял пакет, вылез из машины и быстро пошел к подъезду. Около него стоял большой мусорный бак. Бринкман приоткрыл его и бросил туда пакет. Затем поднялся в квартиру Сусанны. Мне пришлось дважды постучать, прежде чем она открыла. Слез не было видно, но глаза и щеки ее казались впалыми, а рот сжатым.
--Это ты!--воскликнула она.
Берт-Рене быстренько вошел, закрыл дверь и щелкнул задвижкой.
--Как насчет пакета? Сумел избавиться?
Бринкман кивнул.
--Тебе не надо было возвращаться сюда.
--Мне надо с тобой поговорить.
--Ах, я так перепугалась.--Она положила руку Бринкману на плечо.--Никак не пойму, что происходит? Что ты думаешь насчет Стилера, насчет Черлизе ...
--Не волнуйся, Сусанна,--сказал Бринкман, обнимая ее за талию.
Казалось, она ждала этого. Прильнув к Бринкману и глядя кму прямо в глаза, сказала.
--Бринкман, ты должен мне помочь.
Потом она поцеловала его. Может быть, у нее бы- ло много проблем, но поцелуй этот никак нельзя было
назвать ни платоническим, ни родственным.
--Я так полагаюсь на тебя, Бринкман,--сказала она, откинув назад голову. Не дав мне ответить, добавила.
--Какой ты, Бринкман! Как мне хорошо! Я
знаю, что могу положиться на тебя.
--Может быть, все-таки займемся делом?
-- Ах, Бринкман, ты, конечно, мне поможешь?
--А зачем, ты думаешь, я вернулся?
--Я уже чувствую себя гораздо лучше. --Кончика- ми пальцев она гладила ему волосы.--Я чувствую, что
могу тебе довериться, Бринкман. Я чувствовала это с самого начала. Для тебя, я сделаю все что угодно. Что-то в тебе есть, что...
--Мне нужны деньги.
-- Что?--Она опешила.
--Деньги!
--Какие деньги?
--Гульдены. Много гульденов.
--Ну, Бринкман, я же дала мадам Клок аванс.
-- К сожалению, мадам Клок не присоединилась к каким-либо движениям о разделе богатства. Во всяком случае, на сегодняшний день.
--Ты же у нее работаешь?
--Мне казалось, ты хотела, чтобы я на тебя рабо-
тал? Может быть, я не так понял?
--Но, Бринкман, она же работает на меня, а ты ра- ботаешь на нее.
-- Ну, хорошо, пусть будет по-твоему.
Она медленно отодвинулась. Бринкман уже не чувствовал больше тепла ее тела.
--Я что-то тебя, Бринкман, не понимаю.
--О'кей, А я думал, поймешь. Но ошибся. Пойду поищу Патрицию Клок.
-- А сколько денег ты хочешь?
--Много.
--Но все-таки сколько?
--Когда я скажу, упадешь.
--Зачем тебе?
--Накладные расходы.
--Что ты собираешься делать?
--Собираюсь взять на себя ответственность.
--Что ты имеешь в виду, Бринкман?
--У Патриции Клок странные мысли. Она думает, что сможет воспользоваться МаХером и навесить это дело на него. Просто потому, что он исчез. Может быть, и получилось бы, если бы было только это. А вот сейчас никак не выйдет. В Арнеме был убит полицейс-
кий. А ты знаешь, как полицейские всего мира смотрят на убийц своих товарищей. Они их ненавидят.
--Значит, ты собираешься принять на себя вину?--
Она смотрела на Бринкмана оценивающим взглядом.
--Это значит, что я приму всю вину на себя. Вы обе окажетесь ни при чем. Скажу, что я его застрелил. Но я должен все сделать по-своему.
--Но, Бринкман, тебя убьют или заключат пожизненно в тюрьму!
-- Не убьют.
-- Как ты можешь? Неужели ты ...
--Ну что, будем спорить или делать что-то? Полиция тебя не взяла, потому что решили, что против тебя мало улик и хороший адвокат сумеет тебя вызволить. Вот поэтому они и дали тебе возможность самой сломать себе шею. И заодно поймать еще кого-нибудь. Как только они отчитаются в участке, твоя квартира будет под таким колпаком, что даже таракан не выползет. Ты что, этого хочешь дождаться?
--Конечно, нет.
--И я не хочу. А это значит, что я должен сейчас же уходить.
Бринкман было пошел к двери.
--Сколько тебе, Бринкман?
--Десять косых.
--Десять чего?
--Тысяч. Десять косых, и сейчас же.
--Ты, наверное, чокнулся?
--Скорее ты. Это твой единственный шанс отвер- теться. И я тебе его даю. Хочешь или нет?
-- Могу ли я доверять тебе?
--А почем я знаю!--сказал Бринкман, вытирая щёку от ее помады.
--Сколько раз меня обманывали мужчины, кото- рым я доверяла!
--Сколько Стилер оставил в сейфах?
--У  него не было никаких сейфов.
--Это потому, что они были на твое имя. Скоро по- лиция и этим займется.
-- Ты что думаешь, мама меня уронила с третьего
этажа?--захохотала она.
--Видимо, ты опустошила сейфы и думала, что по-
ступила очень мудро? Однако в глазах прокурора это
шикарный повод для убийства.
Она вздрогнула, поняв, в чем дело.
--А если эти деньги при тебе, то ты просто чокнутая. За тобой будут следить, и раньше или позже полиция заберет тебя в тюрьму, и огромная широкобедрая баба-полицейская  сдерет с тебя модные шмотки и обыщет каждый сантиметр твоего красивого тела. А тем временем сыщики будут обыскивать квартиру. Ну как, мыслишь?
--Неужели они это сделают?
--Сделают.
--Деньги в поясе на мне.
--Сколько?
--Много.
--От всего не избавляйся, оставь парочку сотен, чтобы они не подумали, что ты их надула. Большую часть можешь доверить мне, хотя ты мне и не доверяешь, или распихай по конвертам и отправь самой себе по почте до востребования. Действовать надо незамедлительно.
Ей понадобилось всего пять секунд, чтобы решиться. Она в упор смотрела Бринкману в глаза, слегка наклонив голову. Он стоял не двигаясь. Не отводя глаз, она опустила юбку, трясущимися руками расстегнула пояс и протянула его мне. Я сунул его за ремень брюк сзади под пиджаком.
--Черт его знает, почему я это делаю. Теперь я полностью завишу от тебя. У меня ничего не осталось.
--Вот что, Сусанна, поступи с Чеплизе справедливо, и я буду с тобой справедлив. Я делаю это ради нее.
--Не для меня?--надула она губы.
--Нет, для Черлизе.
--Ах, Бринкман, я думала, что ...
-- Думай, думай.
Бринкман вышел и захлопнул дверь квартиры. Когда он уже дошел до лестницы, она распахнула дверь и заорала.
--Бринкман, вернись!
Бринкман стремглав бросился вниз. Она, продолжая кричать, кинулась за ним. Бринкман оказался в холле раньше её. На улице он увидел машину, в которой сидели двое. Но это
были не те детективы. По тому, как они взглянули на
него, он понял, что они из той же породы. Бринкман сделал вид, что не заметил их. Подошел к какой-то машине, влез и нажал на стартер. Бринкман наклонился, чтобы его не было видно.
Сусанна выбежала на улицу, осмотрелась и побежала вдоль дома к углу. Люди в машине переглянулись, и один из них лениво вылез.
--Что ищете?--спросил он.
Она повернулась в его сторону, поняв, кто он.
--Мне показалось, кто-то кричал: «Пожар». Это так?
--Приснилось тебе, что ли?
К удивлению Бринкмана, стартер заработал и мотор застучал. Бринкман выпрямился. Она увидела меня, но под взглядом этих двоих не могла сдвинуться с места. Тем не менее актриса она была отменная. Сыграла великолепно. Губы у нее дрожали.
Она сказала.
--Я в шоке. Сегодня убили моего мужа.
--Это ужасно!--посочувствовали они, смягчаясь.
Один из них даже сказал.
--Разрешите проводить вас домой.
Бринкман отъехал.

                Г Л А В А  7

Бринкман поехал в гостиницу  и снял номер на имя Винсента Олтхофа. Получив номер с ванной,
он попросил посыльного вызвать администратора. Тот
пришел. На его лице застыла ухмылка показной любезности, характерная для сутенеров и подобных типов во всем мире. Бринкман еще ничего не сказал, но он уже решил, что знает, чего я хочу.
--Вы не тот, кто мне нужен.
--Но я смогу сделать все, что вам надо.
--Не то. Мне хотелось бы увидеться с приятелем.
--Как его зовут?
--Он, возможно, изменил фамилию.
--Так скажите прежнюю. Может быть, я знаю--
рассмеялся он.
--Вы наверняка узнаете, если я скажу.
Он перестал смеяться.
--Нас дежурит трое.
--Вы все живете в гостинице?
--Я--да, в подвале. Другие живут вне гостиницы.
--Этому примерно лет двадцать пять, прямые чер- ные волосы спускаются на лоб, нос короткий, при-
плюснутый, глаза мутно-серые.
--Откуда вы его знаете?
Бринкман подумал и сказал.
--Познакомился с ним в Арнеме.
Администратор кивнул.
--Это Терри Куен. Он будет дежурить с четырех
дня до полуночи.
--Ах, Куен,--произнес Бринкман задумчиво.
--Под этой фамилией вы его знали?--спросил ад- министратор с любопытством.
Бринкман замялся, прежде чем сказать «да».
--Ах вот как.
--Где мне его застать?
--Здесь после четырех.
-- Я бы хотел сейчас.
--Могу узнать его адрес. Может быть, хотите пого- ворить с ним по телефону?
--Нет, я должен повидаться с ним: у меня была другая фамилия, когда он меня знал.
--Я постараюсь вам помочь.
-- ПостараЙтесь.
Он вышел, и Бринкман запер за ним дверь номера. Затем вытащил пояс и пересчитал деньги. Банкноты были по пятьдесят и сто гульденов. Всего было пятнадцать тысяч четыреста пятьдесят гульденов. Бринкман разложил их на четыре части, рассовал по карманам брюк и аккуратно закатал пояс.
Не успел он кончить, как в дверь постучали. Это был администратор.
--Он живет в пансионате «Британия» если он не
обрадуется вам, не говорите, от кого узнали адрес.
Бринкман дал ему пятьдесят гульденов.
--Можете ли вы обменять это на две по двадцать пять?
Он радостно заулыбался.
--Вне всякого сомнения. Вернусь через пять минут.
--И газету принесите, пожалуйста.
После того как он принес деньги и газету, Бринкман завернул в нее пояс и вышел из гостиницы. Он отправился на почтамт. Присел на лавку, посидел и, уходя, оставил пакет на сиденье. В другом почтовом отделении он купил конверт с маркой и уведомление о доставке. На конверте написал адрес Терри Куена. Затем разорвал газетную полосу на несколько частей, засунул их в конверт, запечатал и поехал на такси в пансионат «Британия».
Вход в пансионат был прямо с улицы. Бринкман вошел, поднялся по лестнице и на этаже обнаружил маленькую регистратуру. На двери был звонок. Лежала книга для записи. Еще висела обгаженная мухами картонная табличка: «Вызов администратора». Бринкман нажал кнопку. Ответа не было. Позвонил еще раз. Вскоре показалась худосочная женщина, улыбавшаяся золотыми коронками. Она спросила, что мне нужно.
--У меня тут письмо с уведомлением для Терри Куена. Мне доставить или вы передадите?
--Нет, идите сами. Он в номере 18, прямо по ко-ридору,--объяснила она. Коронки больше не сверка-
ли. Она вернулась в свою комнату и захлопнула дверь.
Бринкман нашел 18-й номер и три раза тихонько постучал. Ответа не было. Он попытался открыть замок лезвием перочинного ножа, но после нескольких безуспешных попыток решил, что из меня квартирного вора не получится. По истертой ковровой дорожке Бринкман вернулся к регистратуре, открыл дверцу и осмотрелся. Там лежали узлы с бельем, несколько журналов и картонный чемодан. Наконец он нашел то, что ему было нужно,--
гвоздь, на котором висело массивное проволочное кольцо с ключом-отмычкой. Осторожно сняв ключ,  Бринкман вернулся к номеру 18 и без труда открыл дверь. Птичка упорхнула. В шкафчике он нашел только грязное нижнее белье, дырявый носок, ржавые бритвенные лезвия и огрызок карандаша. В ящиках комода валялись измятый галстук, пустая бутылка из-под дженифера и смятая сигаретная пачка. Кровать была застелена, но, судя по всему, постельное белье давно не меняли. Вся комната была противная, вонючая и запущенная. А зеркало над дешевым комодом давно облупилось.
Бринкман вытащил грязное белье и начал искать метки прачечной. Номер был сильно истерт, но разобрать было можно--Х-В 391. Эта же метка, но более яркая, была пришита к поясу трусов. Он записал номер, вышел из комнаты и закрыл ее. Ключ-отмычку повесил нa место и ушел.
Терри надул его. Его дежурство, как мне сказали, начиналось в четыре и кончалось в полночь. Так что он, наверное, ложился в два или три часа ночи. На сей раз его не было. Почему? Может быть, он узнал, что произошло в доме Стилера? Ответа Бринкман не знал и не мог в данный момент узнать.
На улице Бринкман взял такси и поехал в маленький частный аэропорт. Пилот маленького самолета, который обычно перевозил новобрачных, согласился взять его до Маастрихта. Он несколько удивился, узнав, что я без невесты. В Маастрихте Бринкман начал осуществлять план операции, кото-
рый уже так много раз прокручивал в уме, что ему ка- залось, что он участвует в спектакле.
Первым делом Бринкман отправился в  банк АВН-АМРО. Там подошел к окошку, где открывали но-
вые счета.
--Меня зовут Ян Янсен. Меня интересуют дела, в которые я могу вложить деньги.
-- Что именно вас интересует, господин Янсен?
--Что угодно, но чтобы быстро получить прибыль.
--Многие сегодня ищут такие возможности, господин Янсен, --ответил человне с улыбкой.
--Правда ваша. Конечно, я не жду от вас исчерпы-
вающей информации, но с благодарностью приму ваш
совет.
-- Так вы хотите открыть счет у нас?
--Да.--Бринкман вытащил из кармана две тысячи гульденов наличными.
--Где будете жить, господин Янсен?--поинтересовался человек в окошечке.
--Я живу в Амстердаме.
Для него этого собеседования оказалось достаточно. Он заполнил листок вкладчика, дал Бринкману расписаться в листке о выдаче вклада, пересчитал деньги и записал сумму в книгу вкладов.
--Какую чековую книжку вам дать? Плоскую или
карманную?
--Пожалуй, карманную.
Он взял блок пустых чеков, вложил в обложку из
искусственной кожи, на которой было вытиснено на-
звание банка, и вручил Бринкману. Берт-Рене засунул чековую книжку в карман, пожал ему руку и вышел.
После этого он пошел в Коммерческий банк, где повторил проделанную ранее операцию под тем же именем Яна Янсена. Бринкман также абонировал там сейф, куда вложил большую часть денег, полученных от Сусанны.
Вечером снял комнату, заплатив за месяц вперед, и объяснил хозяйке, что вещи прибудут позднее. Он вышел пройтись по городу, чтобы разузнать об агентствах по продаже и прокату автомобилей. Выбрал агентство, которое показалось ему более надежным. Бринкман объяснил, что хочет купить легкий седан, и немедленно причем предпочтёт новой машине демонстрационный образец. Продавец сказал, что такая машина будет готова через тридцать минут. И поинтересовался: хочет ли господин купить в рассрочку? Бринкман ответил, что заплатить всю сумму сразу, вытащил чековую книжку, выписал чек на тысячу шестьсот семьдесят два гульдена и расписался.
--Я только что приехал в Маастрихт и хочу открыть здесь дело,--пояснил он.--Может быть, знаете, чем лучше заняться?
--Чем именно?
--Ну, какое-нибудь дело, куда можно вложить не- много и без риска быстро и прилично заработать.
Он, видимо, поверил  россказням. Задумался, потом нерешительно покачал головой.
--С ходу я затрудняюсь ответить. Но буду иметь вас в виду, господин Янсен. Скажите, пожалуйста, где вы остановились?
Бринкман сделал вид, что пытается вспомнить адрес, и, ссылаясь на забывчивость, вытащил из кармана квитанцию об оплате за комнату и показал ему.
-- Да, да, я знаю это заведение. И буду держать с
вами связь, господин Янсен.
--Пожалуйста. Я вернусь через полчаса и хочу тут
же уехать.
Бринкман пошел в ресторан. Заказал самую большую отбивную, яблочный пирог с мороженым. Затем вернулся в агентство.
--Вам надо несколько раз расписаться,--сказал
продавец.
Бринкман заметил, что кто-то поставил свою подпись химическим карандашом в верхнем левом углу моего чека. Он расписался как Ян Янсен, пожал руку продавцу, влез в седан и уехал.
В ВБН АМРО прибыл за пятнадцать минут до закрытия. Выписал срочный переводной вексель на имя Е.Б.Томсона на общую сумму пять тысяч шестьсот девяносто два гульдена и пятьдесят центов, Затем заполнил чек на выдачу тысячи восьмисот долларов. Подошел к кассиру и сказал.
--Ян Янсен. Сегодня открыл у вас счет. Я ис-
кал дело, куда можно было бы вложить деньги. И на-
шел его. Но должен внести наличными, и немедленно.
Вот здесь у меня вексель на имя Е.Б. Томсона. Я хотел бы, чтобы его предъявили через ВБН АМРО в Амстердаме. Как только он будет предъявлен,
его оплатят. Сделайте это побыстрее.
--Одну минуточку, господин Янсен ...--Кассир взял
вексель.
--Необходимости в том, чтобы я получил деньги
под этот вексель, нет. Просто обработайте его, и пусть
ваше отделение в в Амстердаме протелеграфирует вам
ответ за мой счет.
Он отдал мне квитанцию на получение векселя.
--Вы хотите получить наличными?
Бринкман подал ему чек на тысячу восемьсот гульденов и взглянул на часы. Кассир попросил подождать минуточку, чтобы проверить наличие денег на  счету Янсена и подпись, и спросил, какими банкнотами господин возьмёт. Бринкман сказал, что сотнями, и он отсчитал ему их. Поблаго-дарив его, Бринкман покинул банк.
Затем  направился в Коммерческий банк, открыл
собственный сейф и положил туда взятые деньги. Выехав из Маастрихта Бринкман въехал в Эйдховен. Остановив седан, минут тридцать он переваривал обед и курил. Затем двинулся вперед и оста-
новил машину у карантинной службы. Бринкман подъехал к посту, откуда вышел служащий, что-
бы произвести досмотр. Бринкман закричал громко, чтобы он не мог ничего услышать, кроме звука голоса, и нажал на педаль. Он просигналил Бринкману, чтобы тот въехал на площадку. Но Бринкман прибавил газу. В зеркало заднего вида он увидел, как полицейский заводит мотоцикл. Бринкман увеличил скорость. Полицейский на мотоцикле преследовал его, загудела сирена. Берт-Рене дал ему возможность прибли-
зиться, но только для того, чтобы звук сирены осво-
бождал ему дорогу впереди. Но когда дорога пошла
среди дюн, полицейский вытащил  пистолет. Увидев, что он собирается стрелять, Бринкман съехал на обочину и остановился.
Полицейский подъехал к нему.
--Руки вверх!--приказал он.
Бринкман поднял руки.
-- Что за штучки?!--сказал полицейский.
-- Какие штучки?
--Не пудри мозги.
--Ладно, ты меня застукал. Это новая машина, ко-
торую я только что купил в Маастрихте. Хотел проверить, какова ее предельная скорость. На сколько меня судья оштрафует? На гульден за каждый километр сверх дозволенной скорости?
--Почему не остановились карантинного поста?
--Я остановился, но служащий велел мне ехать дальше.
--Черта с два! Он велел въехать вам на площадку.
--Значит, я его не понял.
--Вы говорите, что купили эту машину в МАастрихте? Где именно?
Бринкман ответил.
--Когда?
Бринкман ответил.
--Разворачивайтесь. Мы едем назад.
--Куда назад?
--Назад, к посту проверки.
--Черта с два. У меня дела в Эйндховене.
-- Вы арестованы.
--Хорошо. Тогда едем к ближайшему судье.
--Как вы оплатили машину?
--Чеком.
--Знаете, какое наказание бывает за расплату необеспеченными чеками?
--Нет.
--Тогда, вы сейчас поедете прямо назад в Маастрихт. Тот, кто продал вам эту машину,
хочет задать вам несколько вопросов относительно того самого чека. Вы думали, что схитрили, но вы ошиблись на четверть часа. Они сумели привезти чек в банк до закрытия.
--Ну и что?
--Они  разъяснят, когда вы вернётесь.
--Куда вернусь?
--В Маастрихт.
--Зачем?
--Затем, что ты использовал необеспеченный чек,
завладел имуществом обманным путем. Возможна еще пара обвинений.
--Не поеду я обратно в Маастрихт.
--Поедешь.
Бринкман повернул ключ зажигания.
--Я знаю свои права. И отвезти меня в Маастрихт без санкции на выдачу нельзя.
--Ах так!
--Да так, если хотите.
--О'кей, браток. Хочешь ехать в Эйндховен, езжай.
Мы туда и поедем. И не превышай дозволенной ско-
рости. Я поеду сзади. Положено 80 километров в час в час, но я разрешу тебе все девяносто. Но как только ты их превысишь, я прострелю тебе шины. Понял?
--Меня нельзя арестовать без ордера.
--Ишь ты, вылезай. Пошмонаю.
Бринкман продолжал сидеть за рулем. Он поставил ногу на подножку, а левой рукой схватил его за воротник рубашки.
--Вылезай,--приказал он, угрожая оружием.
Бринкман вылез. Он ощупал Бринкмана, ища оружие, а затем осмотрел машину.
--Помни. Держи руль обеими руками, и никаких
шуток. Хочешь, чтобы власти дали санкцию на твою
выдачу? Как пить дать дадут.
--Мне не нравится ваше обращение, и я возражаю
против наглого нарушения моих прав, я ...
--Двигайся!
Бринкман двинулся. Они въехали в Эйедховен, и полийейский повел Бринкмана в участок. Пока полицейский говорил с начальником, его держали под охраной. Затем они куда-то позвонили. После чего Бринкмана отвели в тюрьму.
По дороге начальник сказал.
--Послушай, Янсен, ты симпатичный парень. Ничего не выиграешь таким образом. Почему бы тебе не вернуться назад и не ответить. Может быть, тебе удастся вывернуться.
--И говорить не хочу.
--Умничаешь? Ну что ж,--предупредил он.
-- Да, умничаю.
Полицейские сунули Бринкмана в изолятор, где уже было четверо или пятеро. Он ни с кем не разговаривал. Когда принесли ужин, Бринкман отказался. Пришел начальник и спросил: откажусь ли я от санкции на выдачу из Маастрихта? После
того как Бринкман послал его к черту, он ушел. Два дня он просидел в изоляторе. Ел немного. Жара
была страшнейшая. Газет не приносили, и он не знал,
что происходит на белом свете. Затем его отправили
в одиночку.
На третий день начотник пришел к Бринкману вместе с крупным мужчиной в черном сомбреро.
Тот спросил.
--Ты Ян Янсен?
--Да.
--Я из Маастрихта. Поедешь со мной!
--Без санкции на выдачу не поеду.
--У меня есть санкция.
--Но я не признаю ваших санкций и останусь здесь.
Крупный мужчина в черном сомбреро ухмыльнулся. Бринкман ухватился за кровать и заорал.
--Останусь здесь!
--Послушай,--сказал мужчина,--слишком жарко, чтобы заниматься гимнастикой. Выходи и садись в ма-
шину.
--Я останусь здесь!—орал Бринкман во все горло.
Мужчина подтолкнул его, а местный полицейский защелкнул наручники на его запястьях. Бринкман отказался говорить, они вытащили его на улицу и засунули в машину.
--Сам на это напоролся,--сказал человек в сомб-
реро, надевая цепь мне на ноги. Он вытер пот со лба
и добавил.
--Что ты так? Жарко ведь.
--Будете сожалеть об этом всю жизнь. Я никаких
преступлений не совершал. И вам нечего навесить на
меня. Я ...
--Заткнись. Мне нужно ехать с тобой обратно  да по такой жаре, и я не хочу слышать твой голос.
--И не услышите ..
Воздух, казалось, дрожал от зноя. Линия горизонта танцевала под лучами обжигающего солнца. Было так жарко, что зрачки буквально варились в глазницах, как яйца в кипятке. Шины прилипали к асфальту и гудели непрестанно.
--И надо же вам было приехать в самое жаркое время дня!--сказал я.
-- Заткнись!
Бринкман заткнулся. Они въехали в Маастрихт и остановились около здания суда. Там заместитель прокурера сказал.
--Из-за тебя, Янсен, столько беспокойства! Какая
же у тебя цель?
--А зачем надо было беспокоиться? И вообще, это
разве беспокойство? Еще не то будет!
--А что еще будет?
--Я собираюсь предъявить в суд иск за злонаме- ренное преследование, незаконный арест и клевету на личность.
--Не выйдет,--ответил он зевая.--Смешно, ко-
нечно. Если бы машина была совсем новая, то был бы
другой разговор. А это демонстрационная модель. Ты
просто проехал несколько лишних километров. Машине это не повредило. Но зато им пришлось выложиться за санкцию о твоей выдаче. А за это тебе придется ответить.
--Какого черта они не получили деньги по моему
чеку?
--Потому что ты посетил банк раньше и все снял со счета.--Он хмыкнул.
--Чепуха, это был второй банк.
--Что значит второй банк?
--Вы знаете, что я имею в виду.
--Еще бы. Это старый мошеннический трюк. Ты
пошел, спел песенку, положил две тысячи долларов в
банк. Затем в агентстве оставил чек, хорошо зная, что
они проверят его платежеспособность. Но ты также
знал, что они не пойдут в банк до тех пор, пока ты не
подпишешь документы о продаже и не уедешь. Ты ду-
мал, что получишь машину прямо перед закрытием
банка и сумеешь взять свой вклад, оставив там всего
двести гульденов. Ты думал, у тебя будет часов восем-
надцать в запасе, прежде чем они обнаружат, что чек
не обеспечен. Но ты просчитался со временем. Чек был предъявлен через пять минут после того, как ты взял деньги. Каждый день агентство сдает выручку в банк.
Бринкман вылупил на него глаза и откинул челюсть.
-- Боже мой, неужели они хотели получить деньги
по моему чеку в АБН АМРО?
--Конечно же. Чек ведь туда был выписан.
--Ничего подобного. Чек был выдан в Коммерчес-
ком банке.--Он показал мне мой чек, перечеркнутый
красными чернилами.
--Тогда, значит, я взял тысячу восемьсот гульденов из Коммерческого банка?
--Что за треп о Коммерческом банке?
--Да у меня есть там счет.
--Черта с два!
--Есть же!
--У тебя нет никаких доказательств.
--Все дело в  том, что я собирался ехать ночью до-
вольно далеко и не хотел иметь при себе чековые
книжки. Я их запечатал в конверт и отправил на по-
чтамт на свое имя до востребования. Да вы можете
пойти туда и проверить, если не верите.
--Ты хочешь сказать, что это не мошенничество--
спросил заместитель прокурора.
--Конечно нет. Правда, признаю, что я выписал переводной вексель на Томпсона. Это несуще- ствующая личность. Я просто собирался поехать в Эйндховен и под этой фамилией забрать вексель. Но я
не собирался воспользоваться им, чтобы кого-то на-
дуть.
--А зачем тебе это было надо?
--Я просто хотел, чтобы в банке думали, что у меня достаточно денег. Ведь это не противозаконно?
--Однако ты выписал этот чек в автомобильном
агентстве, а затем снял почти все деньги.
--Нет. Этого я не делал. Чек был выдан на второй
банк. Я был в этом уверен.
Заместитель, прокуроря позвонил в Коммерческий банк.
--Скажите, имеет ли у вас Ян Янсен счет?
Бринкман слышал, как телефон задребезжал в ответ. Он подумал и сказал, что перезвонит им через несколько минут.
--Напиши, свои имя и фамилию,--попросил он.
Бринкман  написал: «Ян Янсен».
--Теперь пиши заявление на почтамт, чтобы мне
выдали все, что адресовано тебе до востребования.
Бринкман написал.
--Подожди здесь!
Бринкман ждал примерно час. Вернулся заместитель прокурора вместе с человеком, который продал Бринкману машину.
--Привет, Яесен,--поприветствовал он Бринкмана.
--Привет.
--Вы доставили нам массу хлопот.
--Вы сами себе доставили массу хлопот. Неужели вы не поняли, что это ошибка? Почему вы со мной не связались? Ведь если бы я действительно был мошенником, то вряд ли оставил бы двести гульденов на счете?
--А что мы должны были думать в такой ситуации?
-- Откуда мне знать!
--Послушайте, вам нужна эта машина? Мы хотели бы получить за нее наличными.
-- Да я на вас подам иск за незаконный арест и клевету.
--Ерунда,--вмешался заместитель прокурора-- Этого у тебя не выйдет, и ты прекрасно это знаешь. Конечно, это ошибка, но твоя, а не их.
--Валяйте, защищайте своих налогопла- тельщиков. Я вызову адвоката из Амстердама.
Он рассмеялся Бринкману в лицо.
--Ну, тогда местного.
Они посмотрели друг на друга.
--Послушайте,--сказал продавец автомобилей,--
тут ошибка на ошибке, и все ваши. Вы и деньги взяли
не из того банка, и чек выдали не туда, куда надо .. Как это получилось, я не знаю.
--Я все перепутал,--признался Бринкман.
--Ладно. У вас были неприятности, и у нас были неприятности. Прокурор согласился дать санкцию на
выдачу, когда мы пообещали оплатить все накладные
расходы. В общем, нам пришлось выложиться. Вот что
мы сделаем, Янсен. Дайте нам чек на сумму тысяча шестьсот семьдесят два гульдена в Коммерческий банк, и мы пожмем друг другу руки и разбежимся. Как вы на это смотрите?
--Я выдам вам чек, потому что я всегда оплачиваю
счета. Я сожалею об ошибке. Но вы не должны были
так спешить и обращаться в полицию. Это вам обой-
дется в некоторую сумму.
--С иском к судье,--вставил прокурор,--у тебя,
Янсен, ничего не получится. Между прочим, по зако-
ну ты виноват. Если бы агентство захотело, оно могло
преследовать тебя в уголовном порядке.
--Пусть попробуют. За каждый день, проведенный
мною в тюрьме, им придется выложить кругленькую
сумму.
--Послушайте, ребята,--вмешался начальник полиции.--была совершена ошибка. Давайте придем к согласию.
--Мне нужна была машина. Нужна и сейчас. Я считаю, это хорошая машина. Я заплачу за нее тысячу шестьсот семьдесят два гульдена. Я совершил ошибку, когда снял деньги не с того счета. Вот и все.
--И больше ничего?--справился шериф.
--Я этого не говорил.
--Ничего не делайте,--сказал помощник прокурора продавцу из автомобильного агентства,--пока не получите от него отказ от претензий в письменной форме.
-- Ладно,--сдался я.--Оформите этот документ и
раздайте сигары.
Заместитель прокурора напечатал бумажку, и я внимательно ее прочитал. Все обвинения против Бринкмана отметались, а он в свою очередь соглашался не предъявлять никаких претензий к агентству, а также полностью отказывался от любых действий, которые мог бы предпринять против них из-за незаконного ареста.
--Требую, чтобы вы и начальник полиции подписали этот документ.
--Почему?
--Потому что не энаю ваших порядков и не хочу, чтобы что-нибудь произошло после того, как откажусь
от своих прав. Тут говорится, что агентство отказыва-
ется от своих обвинений. Но откуда мне знать, что вы
можете предъявить мне в суде.
--Чепуха,--сказал заместитель прокурор.
--Хорошо. Вы говорите, что чепуха, вот и подпи-шите. Не подпишете-- и я не буду.
Все подписались. Бринкман сложил документ вдвое и положил его в карман. Заместтель прокурора дал мне чек в Коммерческий банк, я вписал туда требуемую сумму стоимости машины. Мы пожали друг другу руки, и представитель автомобильного агентства уехал.
--Ну и жара была,--сказал человек в сомбреро.
Бринкман встал и начал ходить туда и обратно по комнате с очень озабоченным и хмурым видом.
--В чем дело, Янсен?--спросил начальник полиции.
--Меня кое-что волнует.
Наступило молчание. Начальник полиции, его помощник и заместитель прокурора рассматривали меня в упор.
--В чем дело? А мы не можем тебе помочь?--спро-
сил начальник полици.
-- Я убил человека.
В наступившем молчании можно было услышать
полет мухи.
--Что ты сделал, Янсен?--переспросил заместитель прокурора.
--Я убил человека. И, кстати, я не Янсен, а Бринкман.  Берт-Рене Бринкман.
--Слишком много у тебя выкрутасов,--заметил начальник полиции.
--Никакие это не выкрутасы. Я приехал сюда и
сменил фамилию, чтобы начать все сначала. Это не
кличка. Я хотел начать с нуля, как говорится, но это
невозможно, если у тебя на совести чужая душа.
--Кого это ты убил?--спросил начальник полиции.
--Человека по имени Бен Стилер. Может быть, вы читали о нем? Так этого типа убил я.
Они переглянулись так, как бывает на игровом поле при передаче мяча от игрока к игроку. Затем начальник полиции сказал доверительно.
--Может быть, вы, Бринкман, почувствуете облегчение, если расскажете, как это все получилось?
-- Я работал сыщиком в частном бюро Патриции Клок. У Стилера есть жена Сусанна. У нее остановилась подруга Черлизе Лукас, очень симпатичная особа.В общем, меня наняли вручить повестку Бену Стилеру. Я узнал, что кто-то хотел задушить Черлизе Лукас. Я расспросил ее. И она рассказала, что неожиданно проснулась в спальне подруги в тот момент, когда кто-то начал ее душить. Она сумела вырваться, но была напугана до смерти. Она хорошенькая, и мне нравится. Я был готов сделать для нее все, что угодно. Я не хотел, чтобы она впредь оставалась одна, особенно после этого случая. Поэтому предложил ей, что незаметно проберусь в ее спальню и спрячусь в гардеробной. Она сказала, это не выйдет, потому что ее подруга Сусанна спит в этой же комнате. Тогда я решил оставаться в гардеробной до тех пор, пока Сусанна не вернется домой. В общем, я пошел туда. Мы поговорили о том о сем. Когда я понял, что Сусанна запаздывает, я велел Черлизе погасить свет и лечь. Я спрятался в гардеробной с пистолетом. Старался не заснуть, но, наверное, задремал. Проснулся среди ночи, услышав крик Черлизе. Зажег фонарик и увидел, что какой-то мужчина наклонился над кроватью и собрался
схватить Черлизе за горло. Когда луч фонарика высветил его, он повернулся и побежал. Я был очень взволнован и выстрелил. Он упал замертво. Я бросил пистолет и выбежал в коридор. Черлизе побежала за мной. Из-за сквозняка дверь захлопнулась, и Черлизе не могла вернуться, чтобы одеться. Она решила спрятаться где-нибудь и дождаться Сусанны. Мы подумали, что вызывать полицию бесполезно, понадеялись, что Сусанна что-нибудь придумает. Черлизе сказала, что она меня не выдаст, и я решил смыться. Потом узнал, что она взяла вину на себя, и подумал, что, может быть, она сумеет
избежать наказания, сославшись на вынужденную са-
мооборону. Но теперь я знаю, что дела у нее неважные.
-- Садись, Бринкман, и успокойся,--сказал начальник полиции.--Да не волнуйся ты так! Почувствуешь облегчение после того, как все выложишь. Теперь такой вопрос: откуда у тебя пистолет?
--Это другое дело.
--Понимаю, Бринкман. Если ты собираешься рассказать все, так не тяни, выкладывай. Плохо, если не покаешься до конца. Подумай о том, что спать будешь лучше, если очистишь свою душу.
--Росс, Джон Росс дал мне этот пистолет.
--А кто он такой, этот Джон Росс?
--Когда-то я его знал в Амстердаме и в другой провинции.
--А где именно?
--В Арнеме.
Наступила тишина. Прокурор вздохнул и спросил.
--А где ты в последний раз видел этого Росса?
-У него дом на улице Вельгемины.
--Помнишь номер дома?
-- По-моему, 907. Там у него целая шайка.
--А кто в шайке?
--Да все—Майкл и остальные.
--Значит, он дал тебе этот пистолет?
--Видите ли, когда я решил защитить Черлизе, я понял, что мне нужно вооружиться. Пытался выудить пистолет у мадам Клок, но она только посмеялась надо мной. Пришлось по ехать к Россу и рассказать ему о моей проблеме. Он ответил, что я могу положиться на него в этом вопросе на все сто.
--А где Росс взял этот пистолет?
--Там была его жена. Он ее называет «моя маленькая». И он ей сказал ... А впрочем, не стоит рассказывать вам о Россе. Какая разница, где я заимел этот пистолет?
--Так ты знал  Росса в Арнеме?--переспросил начальник полиции.
--Точно.
--А что он там делал?
--Но я уже сказал, что не собираюсь рассказывать о Россе. Говорю и буду говорить только о себе и Бене Стилере. Я думаю, что вы все сами об этом знаете. А если нет, то можете узнать, связавшись с тамошней полицией. 
--Да, мы все знаем об этом. Это дело подробно расписали в газетах. Там говорится, что его якобы застрелила девица.
--Я знаю. Она взяла на себя вину. Но мне не надо
было позволять ей этого.
--Нас очень интересует этот пистолет,--вставил начальник полиции.
--Почему?
--Когда ты получил его?
--В день убийства.
--А где именно?
--В общем, я сказал Россу, что мне нужен пи- столет, и он обещал достать его. Затем спросил, где
меня найти. И я объяснил ему, что собираюсь снять номер в гостинице  на имя Дональда Бетфорда. Он обещал все устроить так, чтобы пистолет доставили туда.
--Значит, именно там ты и получил этот пистолет?
--Да.
--Кто был с тобой в гостинице?
--Черлизе Лукас. Она зарегистрировалась у портье вместе со мной, кажется, в номере 620.
--А кто передал. тебе пистолет?
--Один тип по имени Терри Куен. Он служит там администратором. Но я думаю, что он человек Росса и ошивается там специально.
--Ты поможешь себе, если сможешь все это дока-
зать, Бринкман,--заметил начальник полиции.
--А что я должен доказать?
--То, что ты говоришь насчет пистолета. Этим ору- жием воспользовались, чтобы совершить убийство в
Арнеме.
--Где? В Арнеме?
--Да.
--А когда это случилось?
--Месяца два назад.
--Боже мой!
--Ты можешь доказать, что получил оружие из рук Терри Куена?
--Конечно. Ведь Росс не будет отрицать это. Хотя, может быть, и откажется... если он знал, что из
этого оружия было совершено убийство. А может, и не
знал.
--Наверняка знал, если пистолет его,--заметил
начальник полиции.
--Он же велел Терри Куену доставить мне это
оружие.
--Нам бы хотелось принять на веру твое заявле-
ние.
--Не надо этого делать. Я могу доказать, где нахо-
дился два месяца назад. Во всяком случае, был дале-
ко от Арнема. И еще скажу: когда Куен принес
пистолет, он также принес мне и коробку патронов. Я зарядил пистолет, а коробку с остальными патрона-
ми засунул в ящик комода в номере 620 в гостинице. Если вы их поищете хорошенько, то найдете там.
--Так ты говоришь, что зарегистрировался в гости-
нице под именем Дональда Бетфорда?
--Да.
--И еще ты говоришь, что не отдавал пистолет Черлизе Лукас?
--Ни за что. Мне он самому был нужен. А ей нет.
Она должна была спать, а я сторожить, чтобы с ней ничего не случилось.
--Ну, Бринкман, ты попал из огня да в полымя. Мне придется тебя запереть и известить амстердамскую полицию, что ты у нас.
--Это была самооборона.
--Так он же побежал?
--Наверное, так. Но вы же знаете, как это получа- ется: я был взволнован, увидел, что он бежит, подумал,
что он может вытащить свой пистолет. В общем, не
знаю. Наверное, разволновался очень.
--Ладно, Бринкман. Отвезу тебя в тюрьму. Постараюсь устроить поудобнее. Потом позвоню в Амстердам, чтобы за тобой приехали.
--Так, значит, мне придется снова ехать в Амстердам?
--Конечно.
--Мне очень не хочется опять трястись в такую жару.
--Сочувствую. Но они, наверное, приедут ночью.
--А как насчет адвоката?
-- Не знаю.
--Но мне бы хотелось поговорить с ним.
--Знаешь что, Бринкман, мне кажется, было бы лучше, если бы ты подписал бумагу о том, что не настаиваешь на обязательной санкции о выдаче, и вернулся Амстердам. Так будет выглядеть лучше,-- сказал Бринкману  начальник полиции.
Бринкман покачал головой.
-- Ничего я не подпишу.
--О'кей, Бринкман, дело твое. Тем не менее мне придется тебя задержать. Понимаешь, это очень серьезно.



       Г Л А В А  7

Тюремная койка была жесткой, матрац--тонким. Ночью стало очень холодно. Бринкман трясся и ждал, что будет. Где-то пьяный разговаривал сам с собой. Его бормотание было бесцельным и непонятным. В соседней камере спокойно храпел угонщик автомобиля. Бринкман подумал, что уже полночь. Попытался вспомнить о жаре, но эти мысли не согревали. Потом он представил Дороти. Вдруг услышал, как открывали засовы тюремных ворот. Раздались тихие голоса и шарканье ног
где-то внизу, в канцелярии. По цементному полу дви-
гали стулья. Какие-то люди зажигали спички и разго-
варивали. Потом дверь закрыли, все утихло. Через не
которое время он услыхал шаги по коридору.
--Вставай, Бринкман,--начал тормошить его надзиратель,--тебя хотят видеть!
--Я спать хочу.
--Тем не менее придется идти.
Бринкман встал. Ему незачем было одеваться: из-за холода он лежал одетым.
--Пошевеливайся. Не заставляй их ждать.
Бринкман последовал за ним вниз, в канцелярию. Там были прокурор, его заместитель, начальник полиции, стенографист и два полицейских из Амстердама. Бринкману предназначался стул, на который была направлена яркая лампа.
-- Сядь там, Бринкман,--велел начальник полиции.
-- Глазам больно от света.
--Ничего, привыкнешь быстро. Мы хотим тебя ви- деть.
--Из-за этого не надо ослеплять меня.
--Если ты будешь говорить правду, нам не при- дется смотреть на твое лицо, чтобы узнать, когда ты врешь. Но если ты будешь врать, мы должны будем
рассматривать тебя вблизи.
--Почему вы думаете, что я врал?
--Ты был достаточно правдив,--он усмехнулся,--чтобы убедить нас в том, что ты знаешь то, что хотим
знать мы. Однако ты сказал далеко не всю правду.
Он слегка передвинул лампу так, что она не светила мне прямо в глаза.
--Так вот, Бринкман,--продолжил он,--эти господа из Арнема. Они специально ехали, чтобы выслушать тебя. Они достаточно знают, чтобы разобраться, где ты врал и где говорил правду. А нам нужна вся правда.
Он говорил с Бринкманом тем отеческим тоном, которым обращаются к полуидиоту. Полицейские обычно так и поступают по отношению к уголовникам. Бринкман знал это по собственному опыту, но никогда не применял его сам. И те обычно попадаются на это. Бринкман тоже сделал вид, что попался на этот крючок.
--То, что я говорил сегодня, это все, что я знаю,-- буркнул он мрачно.
В этот момент лампу передвинули так, что свет бил прямо в его слезившиеся глаза.
--Видимо, Бринкман,--сказал начальник полиции,---мне придется изучать твое лицо вблизи и по частям.
--Уберите лампу. Это старо! Допрос с пристрасти-
ем третьей степени.
--Мы не допрашиваем тебя таким образом, во вся-
ком случае я, но это дело очень серьезное, и нам надо
все знать.
--А что вам не нравится в моем признании?
--Да все. Во-первых, тебя в комнате не было. Кое- что из твоего рассказа о Россе--правда, но не
все. Не ты застрелил Стилера, а девица. Ты дал ей пи-
столет. Она уронила его и выбежала. Потом позвони-
ла тебе из телефонной будки в холле, внизу. Монетку
для автомата ей дал один из жильцов. Хозяйке твое-
го пансионата пришлось вытаскивать тебя из постели,
чтобы ты подошел к телефону. Так вот. Нам нужна
правда и только правда.
--Ладно. Уберите этот чертов свет, и я все расска-
жу.
Прокурор прокашлялся и сказал стенографисту.
--Записывайте. Так вот, Бринкман,--обратился он к нему,--насколько я понимаю, ты собираешься сделать добровольное заявление или признание. Это твое собственное желание. Мы не давали тебе никаких обещаний или заверений, ничем не угрожали. Ты собираешься сделать это заявление просто потому, что хочешь говорить только правду и чистосердечно выложить все, что знаешь. Правильно?
--Пусть будет по-вашему.
--Это не ответ.
--Ах, черт, вы меня зацапали, так что же мне еще делать?
-- Он ответил «да»,--сказал прокурор стенографи- сту,--так и запишите. Правильно, Бринкман?
--Да.
--Продолжай,--сказал начальник полиции,--мы хотим знать правду. Но больше не ври--нам это не нужно!
Он повернул лампу, и Бринкман с облегчением протер глаза.
--Я его убил, но Черлизе Лукас об этом не знает.
Это произошло не потому, что я сторожил ее, а пото-
му, что мне приказали убить его.
-- Кто приказал?
--Росс.
--Опять врешь,--сказал начальник полиции.
--Нет. Теперь говорю все как есть.
--Хорошо, продолжай.
--Хотите с самого начала?
-- Да, с самого начала.
--Ну, я знал банду Росса ещё по Арнему, Я не буду говорить о том, кто я. Мои родители еще живы,
и я не хочу причинять им огорчений. Я, конечно, кое
в чем замешан, но не имею ничего общего с тем, что
произошло в Арнеме. Я был в то время в Амстердаме и могу доказать это. Истинная правда заключается в следующем: Росс--босс этого дела с игральными автоматами. Они давали взятки. Все перипетии этого дела не знаю. Но знаю, что это была
кругленькая сумма. Занимался этим Бен Стилер.
Все шло как по маслу до тех пор, пока у прокурату-
ры не возникли подозрения. Тайным агентам поручи-
ли выяснить что к чему, и они сумели раскрутить это
дело. Они выяснили, кто брал взятки, но не знали,
кто давал их. Они узнали все про связных и сколько
им платят. Тут и начинается интересный поворот. Кто-то стукнул нам, что агенты выяснили: сумма взя-
ток составляла половину тех денег, которые Росс
выделял на эти цели. Короче говоря, Бену Стилеру
давали десять косых для больших людей из полиции,
а он отдавал только половину. Другую прикармани-
вал. В Амстердаме не просто вести такие дела, и
Бен Стилер оговорил условие, что будет занимать-
ся этим один. Он довольно долго был сообщником
Росса. И босс думал, что ему можно полностью
доверять. Когда все это выплыло наружу, Бен Стилер смылся. И все решили, что он прячется от про-
куратуры. А он прятался от босса, боялся, что люди
Росса пришьют его. Он поступил довольно ум-
ненько. Деньги положил в банковские сейфы, абони-
рованные на имя своей жены. Но получилось так, что
в это самое время она решила начать бракоразводный
процесс. Она понимала, что он от нее никуда не де-
нется, и давно искала такую возможность, потому что
Бен знал о ее любовных историях. Это застало
Стилера врасплох. Он не мог появиться в суде, что-
бы опротестовать заявление о разводе. А все его де-
нежки были в ее руках. Ему пришлось вступить с ней в переговоры. Они договорились, но не в его поль-
зу. Конечно, у него было кое-что против нее. Но вос-
пользоваться этим он не мог. Он и высунуться не по-
смел бы, потому что люди босса сразу же прикончи-
ли бы его.
-- А где скрывался Бен Стилер это время?
--Сейчас дойду и до этого. Вы же хотели с самого начала.
--Продолжай.
--В общем, босс узнал, что Сусанна Стилер соби-
рается обратиться в сыскное бюро Клок, чтобы мужу
предъявили повестку. Босс устроил так, чтобы меня
взяли в штат этого бюро, рассчитывая, что таким об-
разом мы обнаружим Стилера. Там мне и поручили
предъявить ему бумаги. Естественно, Сусанна хотела,
чтобы все было в ажуре поскорее. Она была заодно с
Беном, хотя мы этого не знали. У нее в квартире
жил человек, она выдавала его за брата. А это вовсе
не был ее брат, это был Бен. И он зорко следил
за ней. Он боялся, что она обведет его вокруг пальца
и смоется, захватив все деньги. Я же передавал боссу
все сведения, которые мне удавалось получить от Сусанны Стилер и Черлизе Лукас. Таким образом, мы узнали, где скрывается Бен Стилер, то есть я хочу сказать, мы обнаружили его под личиной мнимого брата Сусанны.
--Каким же образом он мог выдавать себя за ее
брата, если вы знали его в лицо?--спросил начальник полиции.
--Он сделал вид, что попал в автомобильную ава-
рию. Ему на носу устроили целую пирамиду из бинтов
и при помощи лейкопластыря изменили контуры лица.
Вдобавок он переменил прическу и сделал фальшивый живот, надев набитый пояс. Пришив Стилера, я завернул пояс в бумагу и бросил в мусорный ящик. Это можно проверить.
--Ну а дальше что?--спросил начальник полиции.
--Дальше я хочу сказать, что было позже. А до этого босс послал верзилу по имени Майкл. Его фамилии я не знаю. Он должен был схватить Бена. Но Сусанна изъяла все из сейфов, и Стилер это разнюхал. Он решил прикончить ее, забрать бабки и смыться. У Сусанны был любовник, которого она хотела скрыть от Бена, поэтому она уговорила Черлизе спать в ее постели, чтобы муж думал, что она дома. Посреди ночи Бен Стилер пробрался в комнату жены и начал душить Черлизе Лукас, думая, что душит Сусанну. Черлизе сумела отбиться. Он убежал. Все это случилось за день до того, как я его прикончил. Вечером этого же дня Бен признался боссу, что прикарманил половину денег и пообещал вернуть их. Сказал, что деньги у Сусанны. И босс приказал ему забрать их у нее. Но, поймите, босс уже не доверял Стилеру. Для него Бен представлял, поскольку был в бегах, большую опасность--он слишком много знал, был на подозрении, и еще Сусанна со своим бракоразводным процессом ...
Я познакомился с Черлизе Лукас. И она мне невероятно понравилась. Когда я узнал, что кто-то пытался ее задушить, я дал ей пистолет, полученный от босса, чтобы она смогла защитить себя. Вечером Бен встретился се мной по указанию босса. Он сказал, что Черлизе Лукас ушла на весь вечер с каким --то приятелем. Вы поняли, в чем дело? Итак, у Сусанны были деньги босса, которые мы хотели заполучигь. Было понятно, что разразится скандал, возможно с мордобоем. Сусанна, как вы теперь знаете, провела Бена, а он попался на удочку и заодно, не желая этого, подвел меня. По идее, так считал Стилер, я должен был звездануть Сусанне по башке и вытащить деньги, которые якобы находились у нее на поясе под ночной рубашкой. Я согласился. Мы пошли. Бен открыл квартиру своим ключом, и мы вошли в спальню. Было темным-темно. У меня был фонарик, но Стилер сказал, что жена просыпается от малейшего света и поэтому мне надо действовать в темноте. Прежде чем мы вошли в квартиру, я спросил его, есть ли там кто еще. Он уверил меня, что никого. В общем, я пробрался в спальню и услышал чье-то дыхание. Я решил закрытъ ей рот рукой, а другой рукой схватить пояс. Где-то в комнате был
Бен. Точно не знаю где, но я слышал и его дыха-
ние. Я нащупал рукой лицо и нос, и в этот момент она
проснулась. Ничего у меня не вышло. Она действова-
ла очень ловко, как кошка... И выстрелила из этого пи-
столета. Потом соскочила с постели, подбежала к две-
ри и закричала. И тогда я понял, что это не Сусанна, а
Черлизе. Услышав, как захлопнулась входная дверь, я зажег фонарик. Бен заорал на меня, что я все испор-
тил, и начал.ругаться. Я молча рассматривал пистолет,
лежавший на полу. Она бросила его после выстрела.  Я поднял его и, перекричав все еще бесновавшегося
Бена, обвинил его в том, что он нарочно подставил Черлизе вместо Сусанны. Сообразив, что я собираюсь
сделать с ним, он попытался бежать, но я застрелил его сзади. Затем бросил пистолет на пол. Мне пришлось передвинуть тело, чтобы открыть дверь. Я вышел через черный ход, схватил такси и поехал домой спать.
--Вы сообщили все это Россу?
--Тогда нет. Я подумал, он не будет возражать против того, что произошло, и потому незачем было то-
ропиться.
-- Ну и что, сумели заснуть?
--Только собрался, как мне позвонила Черлизе, чего я не ожидал. Остальное вы знаете. Я сделал вид, что сонный, и хозяйке пришлось меня тормошить.
--Пожалуй, я тебе верю,--промолвил начальник полиции.
--Подождите,--сказал прокурор,--это значит, что из пистолета стреляли дважды?
--Так точно, дважды.
--А куда делась первая пуля?
--Откуда мне знать, черт побери! Застряла где-ни- будь.
--Да не могли стрелять дважды из этого пистоле- та,--сказал полицейский из Арнема.--Там было шесть из семи патронов, когда его подняли полицейские из отдела убийств.
--Я вам говорю истинную правду и могу все доказать. Я сам заряжал пистолет. Вставил семь патронов в обойму и один из них загнал в ствол. Затем вынул обойму и добавил один. В результате в пистолете оказалось восемь патронов. Если вы вытащите коробку с патронами из комода номера 620 в гостинице, то увидите, что там как раз недостает восьми патронов.
--Он прав,--сказал начальник полиции.--В комнате нашли еще одну гильзу.
--Ну, Бринкман,--сказал один из  полицейских,--поедешь с нами. Собирай свои манатки, и отчаливаем.
--Не собираюсь отчаливать ни сейчас, ни потом.
--Что это значит?
--Я нахожусь в Эйндховене, а в Амстердам меня вовсе не тянет. Во-первых, слишком далеко. А во-вторых, мне нравятся: и тюрьма, и обращение. Пусть меня судят тут. Я согласен с тем, что мне
присудят.
--Выходит, ты хочешь, чтобы мы помучились с по-
лучением санкции на твою выдачу, что ли?
--Отсюда я не тронусь.
--Ну и сукин ты ...--Один из полицейский пошел на
Бринкмана. Однако начальник полиции преградил ему дорогу.
--Только не здесь,--властно сказал он.
--Забери его обратно в камеру,--обратился проку- рор к надзирателю.--Нам надо кое с кем созвониться.
--Мне необходимы бумага и ручка.
--Надзиратель принесет,--ответил начальник полиции, обменявшись взглядом с прокурором.
Бринкмана повели обратно в камеру. Было так холодно, что у него сводило все члены и стучали зубы. Но он смог настрочить, что мне было нужно, под тусклым желтым светом пятнадцативаттной лампы. Прошло около часа. За мной снова пришли.
--Стенографист,--сказал начальник полиции-- отпечатал твое признание. Мы тебе его зачитаем. Если ты согласен, мы хотели бы, чтобы ты подписал его.
--Подпишу, подпишу. Но тут  у меня есть заявле-
ние, которое я требую приобщить к делу.
--Что за заявление?--спросил он, рассматривая
исписанный лист бумаги.
--Это заявление, в котором я—Берт-Рене, извес-
тный также как Ян Янсен, требую, чтобы ко мне
применили закон о защите личности от произвольно-
го ареста.
--Бринкман, ты, наверное, совсем свихнулся?--заявил начальник полиции.--Ведь ты же признался, что совершил злостное преднамеренное убийство?!
--Точно, но я пришил подонка. Вы собираетесь приобщить к делу мое заявление? Иначе я откажусь подписать признание.
--Хорошо! Приложу к делу. Раньше я думал, что ты
просто чудак, которому почему-то нравится нахо-
диться за решеткой. Теперь--что ты совсем сошел с
катушек.

Асфальт закипал под палящими лучами солнца. Зал суда был переполнен потеющей публикой. Было всего лишь десять утра. Но уже страшно пекло. Правда, на воздухе переносить сухую жару было сравнительно легко. Но внутри зала от наплыва любопытных исходили буквально пары пота. Судья Кристофер Гузман занял свое место. Судебный пристав призвал всех к порядку. С высоты своего кресла судья рассматривал персону Бринкмана с доброжелательным любопытством.
--Этот час нами назначен для слушания заявле-
ния, представленного Берт-Рене Бринкманом, известным также как Ян Янсен, о применении закона о защите личности от произвольного ареста. Вы готовы, господин Бринкман?
--Да, ваша честь.
--Вас представляет адвокат?
--Нет.
--Собираетесь ли вы пригласить адвоката?
--Нет.
--У вас есть средства?
--Есть.
--Вы могли бы пригласить адвоката, если бы хо- тели?
--Да.
-- Но не хотите?
--Нет, ваша честь.
Судья кивнул в сторону прокурора.
--Мы готовы,--заявил прокурор.
--Вы зарегистрировали ответ на заявление Бринкмана?--спросил судья.
--Да, ваша честь. Мы заявляем, что обвиняемый
содержится под стражей согласно ордеру, выданному по обвинению в тяжком убийстве первой степени. Решается вопрос о санкции на выдачу, и мы ожидаем, что в ближайшее время формальное требование о выдаче будет выслано самолетом в Амстердам. Полагаю, все займет несколько часов.
--И только этим объясняется, почему обвиняемый
содержится под стражей?
--Да, ваша честь.
--Нет никаких сомнений относительно личности обвиняемого?
--Нет, ваша честь.
--Хорошо. Выслушаем ваши свидетельства.
Прокурор вызвал начальника полиции, и тот прояснил обстоятельства моего ареста. Потом он вызвал судебного стенографиста, и тот прочитал мое признание.
--Полагаю,--заявил судья, продолжая рассматри-
вать меня тем же доброжелательным взглядом,--что
доказательств достаточно. Вы, господин Бринкман, как будто бы признались в том, что может быть обозначено или не обозначено как тяжкое убийство первой степени. Во всяком случае, это убийство. Однако степень убийств а и злонамеренность умысла должны быть рассмотрены и установлены в суде. Но для данного суда очевидно, что вы виновны в тяжком убийстве либо первой, либо второй степени. Посему ..
Ранее, когда Бринкман работал полицейским и сталкивался с Комиссией по расследованию жалоб, его опыт в состоял в изучении запутанных законотвор-
ческих теорий. Его опыт появления в судах был ми-
зерным. Поэтому ноги у него дрожали, когда он
встал, чтобы перебить судью. Тем не менее Бринкман набрался наглости, и голос его не дрожал, когда он спросил.
--Разве это справедливо, ваша честь, выносить ре-
шения, прежде чем заявитель выскажется?
--Я хотел сделать вам снисхождение,--нахмурил-
ся судья,--но, пожалуйста, если хотите, можете из-
ложить свое дело. Вы только создадите лишние труд-
ности властям. Считаю, господин Бринкман, что вам следует пригласить адвоката.
--Мне не требуется адвокат.
Бринкман вызвал в качестве моего первого свидетеля защиы того полицейского, который привез меня в Эйндховен.
--Как вас зовут?--спросил Бринкман.
--Дейв Потсма.
--Вы служите полицейским в этой провинции?
--Да.
--Это вы привезли меня в город?
--Так точно.
--И откуда?
--Из Маастрихта.
--Я добровольно поехал с вами из Маастрихта?
--Вовсе нет,--засмеялся он.—Начальник полиции и я буквально тащили вас в машину. Должен сказать, нам пришлось попотеть.
--По какому праву вы это делали?
--У меня были санкции о выдаче и ордер на арест
по обвинению внезаконном присвоении имущества и
в получении имущества мошенническим образом.
-- Что вы со мной тогда сделали?
--Привез вас  и поместили в тюрьму.
--Я по собственной воле вас сопровождал?
-- Вовсе нет!-- ухмыльнулся он.
--Будете вызывать еще каких-нибудь свидетелей, господин Бринкман?--спросил судья ледяным тоном.
--Нет, ваша честь.
--Хорошо. Сейчас я вынесу определение. По мое-
му мнению, вы вряд ли сможете сказать что-либо, что
повлияло бы на судебное решение.
--Нет, можно многое сказать, ваша честь. Полиция Амстердама хочет заполучить меня назад. Но всего несколько дней назад тот же штат пожелал меня вытурить. Всё это происходит вопреки моему желанию и волеизъявлению. Меня волокли силком в эту проинцию. Это бесспорно.
--Но какое это имеет отношение к данному делу?--
спросил судья.--Ведь вы признались в том, что уби-
ли человека в Амстердаме.
--Не отрицаю. Я его убил. Он заслуживал смерти.
Он был подонком и обманщиком. Но не в этом суть
вопроса, стоящего перед этим судом. Вопрос, который
стоит перед этим судом: можно ли выдать меня выдать амстердамской полиции? Но этого делать нельзя. Единственное, что позволяет по закону одному суверенной провинции забрать содержащегося под стражей в другую ппровинцию, если данное лицо скрывается от правосудия. А я не являюсь лицом, скрывающимся от правосудия.
--Кто же вы тогда, если не лицо, скрывающееся от
правосудия?--спросил судья.
--Есть две причины, по которым я не вижу необ-
ходимости вступать в спор. Одна--это то, что вы,
ваша честь, очевидно, мысленно уже приняли реше-
ние. Другая--то, что умы, более сведущие в юрис-
пруденции, чем я, уже сталкивались с аналогичной
проблемой. Тем не менее остается фактом, что чело-
век не является лицом, скрывающимся от правосудия,
если он не бежит из прповинции, где совершил преступление. Человека можно признать скрывающимся от правосудия только в том случае, если он сам покидает пределы пповинции, чтобы избежать ареста. Я лично не бежал. Меня выволокли из провинции согласно процедуре, установленной законом, чтобы отвечать за преступление, которого я не совершал. Я заявлял, что не виновен. И, прибыв в Эйндсховен, доказал это. Итак, только тогда, когда мне самому захочется возвратиться в Амстердам, власти провинции смогут арестовать меня за убийство. Но до тех пор, пока я не проявлю такого желания, я имею право находиться здесь и никакая сила на белом свете не сможет меня вытурить.
--Когда вы сказали,--спросил судья уже заинте-
ресованно,--что юристы, более сведущие, чем вы, стал- кивались с этой проблемой, вы имели в виду какие-то
определенные прецеденты?
--Именно так, ваша честь. Я могу сослаться на несколько таких дел. Могу я сослаться на юриспруденцию?
С искренним недоверием судья выпучил на Бринкмана глаза, а прокурор встал и заявил.
--Неужели, ваша честь,  закон гласит о том, что любой человек может совершить злонамеренное убийство. Он может хладнокровно, сознательно и преступно лишить жизни другого человека и
затем, воспользовавшись лазейкой в законе, избежать наказания?
--Очевидно,--медленно процедил судья,--это имен-
но то, что сделал заявитель в этом случае. Не требуется большого воображения, чтобы понять, что этот человек шаг за шагом с дьявольской изобретательностью осуществил тщательно спланированное убийство. Если так трактует закон, то надо признать, что этого человека невозможно наказать за это почти гениальное преступление. Его изобретательность проявилась совсем в другой плоскости, чем обычно, когда тщательно скрывают все улики. Необходимо отметить, что заявитель хотел прочитать наизусть тот раздел из законов провинции, на котором он строит свою защиту. Поэтому впол-
не ясно, что он заранее тщательно проанализировал все аспекты данной ситуации. Все это дело показывает, что заявитель обладает острым умом и блестяще знает законы. Но к сожалению, он полностью лишен моральных принципов. Наш суд может только сожалеть об этом, но он не может игнорировать блестящий талант, с которым заявитель, кажущийся неопытным, поставил власти двух провинций в такое положение, что они бессильны наказать его за хладнокровное предумышленное
убийство, в чем он так нагло сознался. Удивительная,
парадоксальная ситуация. Правда, его аморальность и
презрение к закону до, некоторой степени сглаживаются его добровольным признанием, в результате которого власти провинции смогли арестовать его сообщников. Тем не менее остается фактом, что, несмотря на молодость и кажущуюся неопытность, заявитель проявил недюжинные способности и хитроумно провел власти двух суверенных провинций. Суд объявляет перерыв на
тридцать минут. В течение этого времени мы рассмотрим ситуацию со всей объективностью. Однако мы не можем скинуть со счетов всю серьезность существования такой лазейки в наших законах. Мы не будем интерпретировать ту часть основного закона, который заявитель хотел сослаться, если не станет очевидным, что наша провинция сама лишила себя возможности выработать другую
интерпретацию вне двусмысленного толкования.
Судья поднялся и с серьезным видом удалился. Бринкман остался ждать в зале суда. Через несколько минут начальник полиции предложил ему пройти в его кабинет. Вошел прокурор и посмотрел на Бринкмана взглядом, который ясно давал понять, что он не может принадлежать к нормальной части рода человеческого. После перерыва начальник полици препроводил Бринкман снова в зал суда. Вошел судья. Он сел, и плечи его как-то по-стариковски обвисли. Он посмотрел с высоты своего судейского места на прокурора.
--У суда нет альтернативы. В данном случае закон гласит именно то, что заявил подсудимый. В соответствии с тем, как сформулирован закон, можно хладнокровно и абсолютно безнаказанно совершить убийство. И это действительно случилось. Изобразив перед нами молодого и не слишком умного преступника, он сумел сам закон сделать своей жертвой. Со стороны суда нет никакого сомнения в том, что в данном случае благодаря своей беспринципности и хитрости обвиняемый тщательно спланировал каждый шаг своих предумышленных действий. Однако у суда нет никаких законных доказательств этого. Те законы провинции,
на которые сослался обвиняемый, полностью соответ-
ствуют ситуации. Бесполезно спорить с интерпретацией закона нашими судами. Таково решение провинции и ее суды не вправе искать иного толкования. Так что суд не может требовать выдачи
этого человека. Хотя суд и сожалеет о необходимости
своего решения, он освобождает Бринкмана из-под стражи.
--Но, ваша честь,--заявил прокурор,--у нас нет
особой необходимости верить тому, что он говорит. Вы
могли бы держать его под стражей, ожидая дальнейших событий. Может быть, он ...
--Очевидно, вы не полностью оцениваете дьяволь-
скую изобретательность подсудимого,--заявил судья--
Нельзя санкционировать его выдачу из провинции. Он не является лицом, скрывающимся от правосудия. Во всяком случае, от правосудия нашей провинции. Я сомневаюсь в том, имеется ли достаточно
доказательств, чтобы связать его с преступлением, со-
вершенным в Арнеме. Даже если таковые появят-
ся, его нетрудно будет найти, поскольку он не соби-
рается покидать провинцию, ибо только здесь он
пользуется судебным иммунитетом, неприкосновенно-
стью. В других провинциях этого не будет. Он достаточно сообразителен, чтобы не только это понять, но и полностью воспользоваться этим. Я даже сомневаюсь в том, можно ли санкционировать выдачу его в Арнем. Он освобождается из-под стражи.
Шепот публики в зале суда усилился. Но он был не враждебным, а, скорее, удивленным и любопытным. Если бы Бринкман выставил адвоката, то его, наверное, линчевали. А так он стоял перед судом беспомощный, одинокий, слабый против сильных. Бринкман вынудил судью принять его толкование закона и нанес полное поражение
изумленному прокурору.
--Кто-то захлопал. Кто-то засмеялся. Судья приказал очистить зал и закрыл заседание.




















             Г Л А В А  8

Мадам Клок прилетела из Амстердама,--объяс-
нил Бринкману портье в гостинице «Филиппс»,-- полет у нее был не из приятных, и она прибыла в расстроенных чувствах. Просила ее не беспокоить.
--А я именно тот человек, из-за которого она при-
летела,--сказал Бринкман, показывая ему телеграмму. --Вот видите, тут она сообщает, чтобы я встретился с ней побыстрее.
Портье помялся, а затем попросил телефониста на коммутаторе позвонить в ее номер. И потом назвал номер--319-й. Бринкман поднялся на лифте на третий этаж и, когда постучал в дверь, услышал.
--Входи, Бринкман, и, черт побери, не шуми так.
Бринкман открыл дверь и увидел ее сидящей на постели. Голова была обмотана мокрым полотенцем. Щеки и губы отвисли, еще более подчеркнув ее челюсть, похожую на крейсер.
--Ты когда-нибудь летал, Бринкман?
Он кивнул.
--Когда-нибудь тебя тошнило?
--Нет.
--А меня тошнило. Боже мой, я думала: этот чер- тов самолет никогда не долетит. Однако, голубчик, ка-
кую чертовщину ты сотворил тут?
--Да разную.
--Еще бы. Во всяком случае, ты разрекламировал
наше сыскное бюро.
Бринкман сел.
--Нет, только не там, Бринкман, мне больно пово-
рачивать голову. Иди сюда и сядь у меня в ногах. Вот
так лучше. Бринкман, ты влюблен в нее?
--Нет.
--Ты сделал это из-за своей тяги к справедливости? 
--Отчасти из-за этого и отчасти из-за того, что не мог освободиться от соблазна взорвать те теории, ко-
торые защищают некоторые самодовольные замшелые юристы.  Просто потому, что они считали, что невозможно избежать наказания за совершение преступления. А я доказал. 
--А ты еще знаешь какие-нибудь фокусы подобно- го рода?
--Массу.
--Голубчик, зажги мне сигарету.
Бринкман зажег сигарету и вставил ее между массивными губами. Она затянулась и сказала.
--Мы с тобой можем достичь многого. Ты умен! Однако тебе нельзя быть таким импульсивным, таким благородным, черт побери! Ведь ты еще молод и будешь разочаровываться в жизни много раз. Имей
в виду, Бринкман, я знаю это хорошо, но у тебя, голуб-
чик, острый ум. Ты настоящий бриллиант.. Каким чер-
товским образом сумел ты представить в уме, что слу- чилось на самом деле?
--Да это было легко, когда я все проанализировал. Кто-то услышал выстрел и сообщил в участок. Но полиция прибыла не сразу. Черлизе успела убежать задолго до этого. И я сообразил, что услышан был второй выстрел, а не первый. А ведь в обойме было первоначально семь патронов, а в пистолете нашли только шесть. Это значит, что, когда выстрелила Черлизе, она в кого-то попала. Однако Бена застрелили, как установила полиция, когда он пытался убежать. Он умер сразу и должен был упасть так, что открыть дверь, не передвинув тела, было невозможно. Черлизе не дотрагивалась до тела, когда выбежала. Росс, который со своей бандой организовал аферу с игральными автоматами, хотел найти Стилера. А тот скрывался от них, потому что утаил часть денег. Как вы помните, эти деньги были положены в банковские сейфы на имя Сусанны. А она хотела прикарманить их. Я знал, что у того, кто пытался задушить Черлизе, она ведь спала в комнате Сусанны, были длинные ногти, как у МаХера. Бен, играя роль МаХера, дурачил Росса. Но тот сообразил что к чему после нашего с вами рассказа о том, что я предъявил Стилеру бумаги, и начал нажимать на него. Так скажите мне, кто из банды Росса был ранен?
--Как ты догадался? Это был Майкл. Черлизе ранила его в левое предплечье.
--Когда вы меня наняли, я сказал, что физичес-
кой силой никогда не пользовался. Поскольку я не надеюсь на свои кулаки, я должен добиваться своего головой.
-- Да ты мог бы решить это дело, не впутывая себя
в него. Какой опасности ты подвергался! А с другой
стороны, как ты разрекламировал мое бюро! Просто
великолепно, миленький ты мой!
--Мог ли я поступить иначе? Ведь пистолет, из ко-
торого убили полицейского в Арнеме, попал в  мои руки случайно. И если бы я попытался объяснить полиции, что произошло на самом деле, они бы рассмеялись мне в лицо. Наплевали бы на мою версию, особенно после рассказа Черлизе.
--А как ты сумел выйти на Росса?
--Мадам Клок, вы забываете, что я бывший полицейский. Это было легко. Росс знал, что что-то будет в гостинице. У него там был свой человек. Тот
самый администратор, который знал каждый мой шаг.
Они хотели меня одурачить. Сначала подсунули этот
пистолет, который я припрятал до поры до времени, а потом Майкл меня избил, чтобы я все рассказал. Но я предупредил их, что расквитаюсь с ними. И я
это сделал. Конечно, если бы я просто обвел их, то ни-
чего бы не получилось. Для того чтобы машина заработала, мне пришлось пойти на это признание.
--Голубчик, машина заработала как пить дать.--Её
лицо расплылось в улыбке.--Если бы ты был в Амстердаме и своими глазами все увидел, то был бы доволен. Ведь после твоего признания тамошняя полиция обработала Росса как следует, даже, как я слышала, резиновыми дубинками, и он раскололся как гнилой орех. Если ему даже удастся избежать наказания за убийство Бена, он не сумеет отвертеться от обвинения в убийстве полицейского в Арнеме. В об-
щем, полный порядок. Сбегай, пожалуйста, Бринкман и принеси мне бутылку виски.
--Мне нужны деньги на расходы.
--А что ты сделал с бабками Сусанны?
--Спрятал.
--Сколько там было?
--С ходу не припомню.
--Ну, примерно?
--Не могу сказать.
--Десять косых или около?
--Не могу сказать.
--А куда ты их дел, дорогуша?
--Они в безопасном месте.
--Не забудь, миленький,--её глаза сузились,---что ты работаешь на меня.
--Это так, но что касается финансов ... Мне кажет- ся, я вам должен за такси?
--Правильно!--Она и глазом не моргнула.—Четыре гульдена. Их я и вычту из твоего первого  жалованья. Ты об этом не беспокойся. Я же не беспокоюсь. Твой должок записан.
--Между прочим, кто этот доктор Шеперс? Дей-
ствительно дружок Сусанны?
--Да. Стилера они загнали в угол: в роли ее бра-
та Бен вынужден был спокойно смотреть на ее
шашни с этим якобы доктором Шеперсом. Если бы
он настаивал на своих супружеских правах, Росс
приказал бы пришить его после того, как выжал из
него денежки.
--Да, Сусанна предательница.
--Что да, то да. Как же насчет виски?
--А как насчет денежек?
Она взяла сумку.
--Вы прилетели одна?
Она выуживала банкноты из сумки.
--Да нет! Пойми: когда я путешествую, я всегда
нахожу человека, который берет на себя накладные
расходы. Я привезла с собой свою клиентку. Она в со-
седней комнате. Еще не знает, что ты здесь, но все
время говорила о тебе, даже в самолете, когда меня
тошнило черт знает как.
--Это что, Сусанна?
--Черта с два!--Она кивнула головой на дверь в соседнюю комнату.--Сандра будет строить тебе глаз-
ки, когда ты рядом. Но когда тебя нет, она тут же за-
будет о тебе.
Бринкман открыл дверь: Черлизе Лукас сидела возле окна. Увидев Бринкмана, она вскочила. Ее глаза сияли, а яркие губы были полуоткрыты.
--Вот тебе денежки на виски, Бринкман,--напом-
нила мадам Клок.
Бринкман вошел в соседнюю комнату и каблуком прихлопнул за собой дверь.



Вечером Бринкман сидел в своей квартире. Рядом с ним находилась Дороти и, зашедший в гости Ганс ван дер Колк. По случаю завершения дела на столе стояла бутылка виски. Бринкман коротко рассказал о своих приключениях, а Ганс о поимке опасной банды, благодаря расследованию Бринкмана.
--Ты молодец, Берт-Рене.
--А ты знаешь, как мне пришлось?
--Знаю. Но ты ведь к этому привык.
--Привык, работая на полицию, но не против. А ещё эта мадам Клок. У неё перед глазами нет ничего, кроме денег. Она мной распоряжается, как рабом. Я так больше не могу.
--Ты ведь сам хотел этого. Никто не увольнял тебя из полиции.
--Прекратите спрорить—подвела итог Дороти.—Не можешь—уходи, но только тогда признай, что проиграл и возвращайся в полицию.
--Нет. Я хочу логически мыслить, головой рскрывать преступления.
--Раз так, то терпи и жди когда предоставиться возможнось открыть собственное бюро расследований.
--Золотые слова,--рассудительно сказал Ганс,--а теперь не мешало бы всё-таки выпить.