Королева и Фаворит. Глава 4

Алексей Серафимович
© 2007 Роман. Королева и Фаворит. Автор – Прохоров Алексей Серафимович.

Глава № 4
                «Свояк свояка видит издалека»
                БИЛЬярдный сленг.

- Но мы отвлеклись от моего рассказа по истории бильярда. Я его закончу, а затем перейдем к игре.
- Я всегда стараюсь кончать вместе с партнёром, иначе наступает разочарование, как у альпиниста, вынужденного прекратить подъём и начать спуск, не дойдя трёх шагов до вершины, – подумал.
- Я тоже, и ты в этом убедишься в конце игры, - проговорила. - Итак, продолжим: в Англии примерно в те же годы была распространена игра «Pall- Mall». Участники этого состязания на твёрдо утрамбованной земляной площадке перекатывали несколько шаров, стараясь провести их по определенным правилам через ворота. В середине  пятнадцатого века многие такие игры из «садовых» превратились в «комнатные».
- Ах, вот куда переместился сад маркиза де Сада, – подумал.
- Именно это с его играми и произошло, хотя не совсем по его воле. Но маркиз жил не в Англии, а во Франции, и достоверно не известно его отношение к бильярду. Как человек, получивший от «Иерархии» особый дар, он бы, несомненно, усовершенствовал игру в своём стиле, – проговорила.
- Не сомневаюсь, – согласился.
- Отношение Франции к бильярду известно: она тоже заявила свои права на приоритет его изобретения.
 - Видимо, в пику англичанам и немцам, – подумал.
 - Да, если вспомнить их многовековую взаимную «любовь», то такой мотив вполне возможен. Хотя сейчас все они варятся в одном «шенгене» и стараются жить по милой русской пословице: «Кто старое помянет - тому и глаз вон», а сражаются только на экономических и спортивных полянах, в том числе и на зелёном сукне бильярда.
У них там играют в снукер, пул, карамболь. Правда, недавно пРЕЗИДЕНТ Франции, бывший до избрания министром внутренних дел, запустил такой карамболь, что поставил на уши некоторых европейских журналистов: он решил воспользоваться законным правом на свободу слова и поздравил пРЕЗИДЕНТА России, бывшего до избрания куратором спецслужб, с победой его партии на парламентских выборах. В состоянии аффекта журналисты решили проконсультироваться за океаном, но, вспомнив, что там пРЕЗИДЕНТом сын бывшего директора ЦРУ, передумали. Наверно это мировая тенденция - пришли к выводу. А знатоки русского бильярда даже вспомнили слегка изменённую игроками русскую поговорку: «Свояк свояка видит издалека».  К твоему сведению, у них в лузы, в отличие от России, где можно класть и свояков, кладут только чужих. Но, тем не менее, собрали пресс-конференцию с намерением выяснить: с каких пор их пРЕЗИДЕНТ стал так глубоко понимать загадочную русскую душу. Президент Франции разъяснил, в какие игры он играет, а на гораздо более занимательный для широкой публики вопрос: «Когда состоится его свадьба со  знаменитой на  весь мир своими любовными похождениями топ-моделью?» ответил в загадочно-магическом русском стиле: «Пути Высших Сил Иерархии неисповедимы. И если это произойдет, то вы узнаете первыми, но после свадьбы.  Ведь по нашей конституции, я имею право на тайну частной жизни и хочу быть счастливым». А один французский клошар, переводчик русской поэзии, соорудил плакат, на котором, перефразируя слова гениального русского поэта и дипломата, Фёдора Ивановича Тютчева, написал:

Умом французов не понять,
Аршином общим не измерить.
У них особенная стать -
Мы будем в пРЕЗИДЕНТа верить!

Кстати, Фёдор Тютчев, как и французский пРЕЗИДЕНТ, встретил        свою последнюю и самую сильную любовь, находясь на вершине служебной лестницы, будучи уже не молодым, но и не старым человеком. Опыт накоплен, а сил ещё в достатке: извольте получить в подаРОК от «Иерархии» - любовь и мучение в одном флаконе, - проговорила.
- Любовь и мучение. Почему мучение?- подумал.
- «Любовь и мучение» - двуликая монета: на лицевой стороне проказник Амур пронзает сердце влюблённого, одаривая его негой и страстью любви, на обратной - слёзы, подобно дождю, смывают её следы в его душе. Истории любви могут быть похожи, но одинаковых не бывает, – проговорила.
Краткую биографию Фёдора Тютчева выборочно цитирую из разных источников специально для тебя, Странник.
Родился поэт 23 ноября (5 декабря) 1803 года в Орловской губернии. Получил отличное классическое и литературное образование: его домашним учителем был поэт и издатель Семён Райч. Образование было завершено в 1821 году на Словесном отделении в Московском университете. В том же году поступает в коллегию иностранных дел и отправляется в Мюнхен в русскую миссию.
Двадцать два года служит за границей. В совершенстве владеет немецким и французским языками, но стихи пишет только на русском. «Русская речь, - по словам одного из современников, - стала для него чем-то заветным, он не тратил её по мелочам бытового общения, а берёг нетронутой для своей поэзии». Знакомится с кумирами Европы - философом и поэтом Фридрихом Шеллингом, поэтом и писателем Генрихом Гейне. Женится на немке Элеоноре Петерсон, урождённой графине Ботмер, которая рожает ему трёх дочерей. По словам Гейне,  дом Тютчевых в Мюнхене был «прекрасным оазисом», а к хозяину тянулись лучшие европейские умы, и подолгу беседовали с ним.
Немецкая контрразведка того времени подозревала, что Тютчев был русским резидентом в Мюнхене, но доказать ничего не смогла. И дело не в дипломатическом прикрытии и высоких связях поэта, а в его мистической способности к перевоплощению и умению убеждать собеседников. В немецких и русских архивах об этом ты не найдёшь ни слова. Мне же рассказала одна знакомая немка, прапрабабка которой была интимной знакомой поэта. Именно ей он посвятил одно из своих самых известных любовных стихотворений, не подозревая, что она была сотрудницей Мюнхенского отделения немецкой контрразведки. Но даже перед такой искусницей в делах любви, даже  в минуты наивысшего блаженства он не раскрывал душу и оставался до конца, которого они регулярно достигали одновременно иногда по нескольку  раз  за ночь, верным долгу и присяге.
Да, в критические минуты он полностью владел собой и коварной соблазнительницей. После нескольких встреч - по словам моей знакомой - её прапрабабка влюбилась в поэта и призналась, мучимая раскаянием, что в его постели оказалась не случайно, а по воле своего начальника – сотрудника секретной службы. На что поэт рассмеялся и сказал: ты оказалась в моей постели по воле начальника несравненно более высокого - Господа нашего, единого для всех. Продолжай усердно делать свою работу, а про твоё признание я никому не скажу, и буду встречаться, дабы не навести на тебя подозрения.
Вот таким он парнем был, - закончила свой рассказ моя знакомая. - Стихотворение посвящалось некой К. Б., но по свидетельству Я. П. Полонского, К. Б. переставленные сокращения слов «Баронесса Крюденер». Прапрабабка же моей знакомой как раз и была Баронессой Амалией Крюденер, – подвела резюме Г. П. Д.(Госпожа Пиковая Дама).
-    Но ведь этот рассказ нельзя ни подтвердить, ни опровергнуть, - подумал.
- А вот ты сам и подтвердишь мои слова, исполнив знаменитый романс, музыка которого положена на слова этого стихотворения, – проговорила.
- Я ни слов, ни мелодии не знаю. Да и петь не уме… - не успел подумать, как вдруг запел тенором, хотя говорю низким баритоном.


Я встретил Вас - и всё былое
В отжившем сердце ожило;
Я вспомнил время золотое –
И сердцу стало так тепло…

Как поздней осени порою
Бывают дни, бывает час,
Когда повеет вдруг весною
И ЧТО-ТО ВСТРЕПЕНЁТСЯ В НАС, -

Так весь обвеян дуновеньем
Тех лет душевной теплоты,
С давно забытым упоеньем
Смотрю на милые черты…

Как после вековой разлуки,
Гляжу на Вас, как бы во сне, -
И вот – слышнее стали звуки,
Не умолкавшие во мне…
 
Как во сне я пытался заставить умолкнуть звуки, исходившие из меня, но не мог, наконец, перестал бороться, расслабился и допел романс до конца, получая настоящее удовольствие от его слов и музыки.


Тут не одно воспоминанье,
Тут жизнь заговорила вновь, -
И тоже в Вас очарованье,
И та ж в душе моей любовь!…

Закончил петь и расплылся в блаженной улыбке, возникающей на моём лице всегда после одновременного с любимым человеком восхождения на вершину любви.
- После этого неопровержимого доказательства моей правоты продолжу свой рассказ о Гениальном Русском Поэте, а затем вернёмся к истории бильярда, - проговорила.
Во второй половине тридцатых годов девятнадцатого века после кропотливого анализа геополитической ситуации в Европе тех лет серые кардиналы Российской Империи приходят к выводу о необходимости присутствия в Турине фигуры высокого уровня, умеющей оказывать магическое воздействие на ситуацию.
Фёдор Тютчев был идеальной кандидатурой, полностью соответствующей этим требованиям. После принятия секретного решения о его назначении на пост русского Посланника в этот регионе Европы, происходит цепь, казалось, случайных событий: жена посла, которого Фёдор Иванович должен заменить, вдруг дважды нарушает придворный этикет, хотя до этого была самой строгой из сотрудников русского посольства ревнительницей его соблюдения. Она позволяет себе появиться при дворе в белой вуали, тогда как белый цвет был привилегией только королевы и принцесс. Посла срочно отзывают, а на его место в качестве временного поверенного в делах назначают гениального поэта. В 1838 году уходит в мир иной жена Фёдора Ивановича, Элеонора. Опечаленный Вдовец проводит ночь у гроба покойной супруги, а утром выходит на люди полностью седым.
- Почему вуаль Пиковой Дамы, скрывающая её лицо, окрашена во все цвета радуги? – подумал.
- Я, подобно хамелеону, всегда меняю масть, в зависимости от того, с кем имею дело. Это очень удобно. По каким бы правилам ни велась игра, в моей колоде козырей всегда больше, чем у оппонентов, - проговорила.
- Такая обыграет любого шулера, - подумал.
- С превеликим удовольствием, - проговорила.
- Но вернёмся к Фёдору Ивановичу. В своё время он играл с выдающимися политическими шулерами Европы и обыгрывал многих, за что те его и уважали.
В 1839 году поэт сочетается браком с другой немкой - Эрнестиной Дёрнберг, с которой был знаком ещё будучи женатым на Элеоноре. Сохранились воспоминания  Эрнестины об одном бале  в феврале 1833 года, на котором  её первый муж почувствовал себя нездоровым. Не желая мешать жене веселиться, господин Дёрнберг решил уехать домой один, оставив её в обществе молодого русского поэта-дипломата. Нет  свидетельств, насколько близки были в то время отношения Тютчева с Эрнестиной. Зато Элеонора вела себя, по меньшей мере, странно, даже пыталась покончить с собой, рассТРОЕнная мнимой или реальной изменой мужа. Знакомство с молодым Фридрихом Шеллингом видимо оказало влияние на молодого Фёдора Тютчева. Для своих домашних он даже перевёл популярное в то время стихотворение Шеллинга, оканчивающееся таким четверостишьем:


Религия моя проста:
Жаркие надо любить уста,
Стройные бёдра, Высокую грудь,
Ну и живые цветы не забудь!

Секретная миссия поэта в Европе увенчалась полным успехом.  Но, не смотря на смену страны пребывания, поэт постоянно чувствовал нежные объятья немецкой секретной службы, и регулярно в своих подробных отчётах сообщал об этом начальству в Россию.
Если с Амалией всё было ясно, то на чьём содержании, кроме мужа, находились ушедшая в мир иной Элеонора и вторая жена, Эрнестина, до сего времени покрыто завесой тайны.
Когда положение поэта в Европе стало отчаянным и тучи над ним сгустились так, что не видно было просвета, руководство в России принимает молниеносное решение и возвращает его домой. Где его ждут высокие государственные посты и РОКовая ЛЮБОВЬ.
Из длинного списка имён, желанных в разное время сердцу поэта, самое сильное воздействие на судьбу и творчество оказали всего четыре: Амалия, Элеонора, Эрнестина и Елена. Три Немки и одна Русская. Но какая!
Последняя роковая любовь далеко не молодого поэта и юной девушки, ровесницы его дочерей. Елена Александровна Денисьева, принадлежавшая к старому, но обедневшему дворянскому роду, училась в Смольном институте вместе с дочерьми Фёдора Ивановича. Судьба  через 17 лет ответила на вопрос, заданный немецким гением Генрихом Гейне и переведённый русским гением Фёдором Тютчевым. Перевод датируется между 1834 годом и апрелем 1836-го.
- Дядя Фёдор, судя по всему, мужик был не промах, наверное, и в бильярд хорошо играл, – подумал.
- Это, уж само собой, разумеется, но кроме бильярда он ещё делал шикарные переводы. Один - из Гейне - ты сейчас и прочитаешь. Согласись, мне декламировать не удобно, ведь лирический герой стихотворения - мужик, как ты выражаешься.
Я не успел ничего возразить, как неПРОИЗВОЛьно начал читать стихи, хорошо хоть на этот раз своим голосом. Не пытаясь сопротивляться, сосредоточился на тексте и расслабился:


(Из Гейне)
 В которую из двух влюбиться
 Моей судьбой мне суждено?
 Прекрасна дочь и мать прекрасна,
 Различно милы, но равно.

 Неопытно – младые члены
 Как сладко ум тревожат мой! –
 Но гениальных взоров прелесть
 Всесильна над моей душой.

 В раздумье, хлопая ушами,
 Стою, как БУРИданов друг,
 Меж двух стогов стоял, глазея:
 Который лакомей из двух?..

- Судьба ответила однозначно: лакомей «дочь», - подумал.
- Да, однозначно. И самым роковым образом.
Высший свет и всё окружение Фёдора Ивановича осудило это чувство. Подозрительно, но достойно повела себя Эрнестина. Она ни разу не обнаружила, что знает о любви мужа к другой. Отринутая «обществом», прошедшая через многие испытания, Елена Александровна Денисьева рано ушла из жизни, оставив Тютчеву трёх детей. Поэт, в свою очередь, оставил мировой культуре несколько шедевров, созданных во время этой «незаконной», но безУМНО преКРАСНОЙ любви, – проговорила.
- А у тебя, СтранНИК, оказывается, несомненный дар. Я заслушалась и получила наСТОЯЩЕЕ УДОВОЛЬСТВИЕ от твоего пения и чтения. Исполни что – нибудь из «Денисьевского ЦИКЛа», посвящённого последней РОКовой Любви Поэта, – попросила.
- Но я не знаю ни одного стихотворения, – подумал.
- Не волнуйся, всё получится. Начинай!
И я начал, без всякого усилия - легко и раскованно, петь знаменитый романс.


ПОСЛЕДНЯЯ ЛЮБОВЬ.
О, как на склоне наших лет
Нежней мы любим и суеверней…
Сияй, Сияй, прощальный свет
Любви последней, зари вечерней!

Полнеба, обхватила тень,
Лишь там, на западе, бродит сияние, -
Помедли, помедли, вечерний день,
Продлись, продлись, очарованье.

Пускай скудеет в жилах кровь,
Но в сердце не скудеет нежность…
О Ты, последняя Любовь!
Ты и блаженство и безнадежность.
(продолжение следует)