Еще немного из Жоржа Брассенса

Елена Богданова 5
         БАШМАКИ  МАДЛЕНЫ
         (LES SABOTS D`HELENE)

Башмаки Мадлены
Вечно все в грязи,
А швейцар из банка
Обозвал ее мужланкой!
Бедная Мадлена
В горе замела мгновенно...
           И не ищи ручей за горами,
           Если нужна вода,
           Ведра свои Мадлены слезами
           Наполнишь без труда!

Взял я как-то в руки
Эти башмаки,
Вовсе не от скуки
Башмаки те взял я в руки,
И мои старания
Вознаграждены!
           В тех башмаках, что грязны как бесы,
           В соломе и земле,
           Я обнаружил ножки принцессы -
           Оставил их себе!

Юбку у Мадлены
Всю изъела моль,
А швейцар из банка
Обозвал ее мужланкой!
Бедная Мадлена
В горе замерла мгновенно...
           И не ищи ручей за горами,
           Если нужна вода,
           Ведра свои Мадлены слезами
           Наполнишь без труда!

Взял я юбку в руки
Посмотреть вблизи,
Вовсе не от скуки
Эту юбку взял я в руки,
И мои старания
Вознаграждены!
           В юбке Мадлены, грязной как бесы,
           В соломе и золе,
           Я обнаружил бедра принцессы -
           Оставил их себе!
 
                ФЕРНАНДА
                (FERNANDE)

Завзятый старый холостяк
Усвоил я привычку -
Ложась в постель, обычно
Я напеваю так:

Припев:  Подумав о Фернанде,
         Встаю, как по команде,
         Подумав о Колетт,
         Встаю ей вслед,
         Взгрустнув о Леоноре,
         Я поднимаюсь вскоре,
         Но вспомнив о Жужу,
         Спокойно я лежу,
         И на процесс, прошу понять,
         Не повлиять!

И скромный тот семинарист,
После молитв, на ложе,
Он повторяет тоже
Той песенки мотив:

Припев:

И на Звезде, что из Плеяд,
Был голос мной услышан -
То Неизвестный пел Солдат,
И повторял все тише:

Припев:

И эту песенку другим
Он передаст, конечно,
Чтоб превратить навечно
В Национальный гимн!

Припев: Подумав о Фернанде,
        Встаю, как по команде,
        Подумав о Колетт,
        Встаю ей вслед,
        Взгрустнув о Леоноре,
        Я поднимаюсь вскоре,
        Но вспомнив о Жужу
        Спокойно я лежу,   
        Ведь на процесс, прошу понять,
        Не повлиять!      
            
             ВОЗРАСТ НЕ ПОМЕХА
        (LE TEMPS NE FAIT RIEN A L`AFFAIRE)

        Маленький кончик, лишь появившись
        Из кокона или яйца,
        Тут же хватает и перенимает
        Повадки седого конца.
        Если же кончик и сам доживает
        Потом до волос седых,
        Он так же хватает и не упускает
        Опыт концов молодых!

        Я ж, находясь посередине
        Двух возрастов, твержу отныне:

        Возраст, дружище, не помеха,
        Если кон есть кон!
        Юный иль стариков утеха,
        Если кон есть кон!
        Разницы нет, вы мне поверьте,
        Старый кон иль кон дебютант, -
        Маленьким стал от струи последней
        Иль вспомнив прошлый роман!
        Маленьким стал от струи последней
        Иль вспомнив прошлый роман! 
       
              ЗОНТИК
         (LE PARAPLUIE)

Шел летний дождь, а по дороге
Она шагала без зонта,
Совсем одна, промокли ноги
И помощь друга так нужна!
Я поспешил за ней вдогонку
И предложил чуть-чуть зонта,
В песне дождя эта девчонка
Чуть слышно мне сказала "да"!

Припев:   Уголок райских кущ, по сравненью с зонтом,
          Чем-то ангельским обладает,
          Но зонта уголок ни сейчас, ни потом,
          На него я не променяю!

Как хорошо вдоль по дороге
Нам без конца идти с тобой,
Простор полей, небес чертоги,
И счастья зонт над головой!
Как бы хотел, чтоб дождик этот
Лил ровно сорок дней подряд,
Лил от заката до рассвета
И не было пути назад!

Припев:

Ах, как мне жаль, что от начала
Дороги все уходят прочь!
И синь небес плотиной встала,
Чтоб мне в безумии помочь!
Как в жизни просто все бывает:
Прощанье, взмах ресниц, маня,
И вот уж весело шагает,
Забыв и зонтик, и меня!

Припев:   Уголок райских кущ, по сравненью с зонтом,
          Чем-то ангельским обладает,
          Но зонта уголок, ни сейчас, ни потом,
          На него я не променяю!

             (Перевод с французского Е.Богдановой)