Мастер и Маргарита
Очень возможно, что одним из замыслов, что подвигли Михаила Булгакова к сочинению этого романа, было желание поместить невероятную, фантастическую историю в рамки совершенно реальной обстановки. Это увлекательная задача для писателя. И задача была блистательно решена... но только в первой части романа.
Во второй части романа, начиная с главы «Маргарита», мы уже не видим сверхъестественного в естественном мире. Мы просто читаем сказку. Неплохо, возможно, придуманную, но возникает ощущение, что запасы идей и образов автора оскудели, и сказка написана как бы, второпях и несколько небрежно. Обнаруживается это сразу же... В первой же сюжетной сцене, когда Маргарита узнает от Азазелло о том, что Мастер жив, она у Булгакова неоправданно многословна. Если бы Маргарита при этом известии, после года ожидания и мрачных предчувствий, лишилась бы чувств, это было бы правдоподобно. Но она лишь воскликнула: «Боже!» и далее, вместо того, чтоб потерять сознание, пустилась в какие-то пошлые объяснения: « Но, согласитесь, когда на улице приглашают женщину куда-то в гости... У меня нет предрассудков, я вас уверяю, но я никогда не вижу никаких иностранцев...» и так далее. Это настолько коряво и вульгарно, что узнать Булгакова невозможно!
И в дальнейшем много несуразностей... В диалогах персонажи Булгакова утратили свойственную им находчивость и точность - реплики тяжеловесны, надуманы... Сатана Воланд, возлежащий на почему-то грязных простынях, производит впечатление вполне земного фата, пытающегося произвести впечатление на женщину. Его многозначительные замечания по поводу «игры» королевских кровей в Маргарите, его нарочито незатейливая перепалка с Бегемотом за шахматной доской... Или ответные реплики Маргариты, которые, по замыслу Булгакова, должны были демонстрировать верх ее находчивости, интуитивно усвоившей наказ Воланда - никогда ничего не просить у сильных мира сего, они, мол, сами все дадут...
Образ Маргариты, намеренно или по недосмотру, во второй части романа заметно трансформировался. Тонкая, интеллигентная, умная и образованная, очень честная и безумно влюбленная женщина, какой мы видим ее в первой части романа, Маргарита уже через час после представления Воланду сидит у него на постели без клочка мануфактуры на теле и массирует ему больное колено. А потом, напуганная появлением Абадонны, она, «тихонько вскрикнув, уткнулась лицом в ногу Воланда»... Или, минутой позже, почти игриво «прижимаясь к Воланду и вздрагивая, но уже от любопытства», просит позволения снять с Абадонны очки...
И во множестве других моментов, - когда она, например, посоветовала Фриде напиться пьяной и забыть все, или, когда, расцарапав ногтями кота Бегемота, обозвала его сволочью, - поступки Маргариты не вяжутся с представлением о ней, сложившимся в первой части романа. Возможно, Булгакову захотелось оживить этот образ, придав Маргарите черточки « женщины до мозга костей» - умеренная доза чертовщинки в женщине привлекала мужчин во все времена.
Перечитывая роман, я не мог освободиться от ощущения, что автор «выложился» в первой части этой книги. Даже язык второй части сильно уступает добротному - точному и лаконичному, языку, которым написаны первая часть и фрагменты о Понтии Пилате. Во второй части немало следов откровенной небрежности. Например, про низкий голос Воланда мы читаем: «на некоторых словах он отдавал оттяжку в хрип». Или во фразе Коровьева: «Мы увидим лиц, объем власти которых...», где винительный падеж слова «лица» подменен родительным. Или, когда в начале главы «Великий бал сатаны» Маргарита в темноте «...смутно видела что-нибудь». Или в конце эпилога, когда Иван Николаевич видит во сне лунную дорогу, на которую поднимается человек в белом плаще с кровавым подбоем и «начинает идти к луне»...
Эти упомянутые огрехи относятся, если быть точным, не ко всей второй части романа, а к тем его главам, в которых Маргарита была «ведьмой» и где нам рассказывается, как распорядился Воланд дальнейшей судьбой обоих главных героев романа. Складывается впечатление, что автор завершал роман из последних сил, которых хватило лишь на то, чтоб сохранить стиль и сколько-нибудь логику повествуемой легенды. И, возможно, что именно усталость автора определила его решение, чтобы Воланд обрек Мастера на «покой», а не, к примеру, на свободу. Это позволило Булгакову поставить точку в романе. В противном же случае потребовалось бы еще глава, или две, чтобы описать, как Мастер и Маргарита счастливо живут и радуются жизни. Но на это вдохновения и сил у Булгакова уже не оставалось.
И еще об одной накладке в романе... Скорее всего, литературоведы, занимающиеся творчеством Михаила Булгакова, как-то ее объясняли, но я ничего этого не читал, чтоб сохранить собственное впечатлени от романа. Я имею в виду следующее. В Эпилоге автор, рассказывая об уголовном расследовании, проведенном компетентными органами, упомянул, что и Мастер, и Маргарита из Москвы бесследно исчезли. А несколько ранее, когда Азазелло отравил их фалернским вином, в своем особняке, схватившись за сердце, упала и умерла Маргарита Николаевна, свидетелем чего был сам Азазелло. И в лечебнице, в палате номер сто восемнадцать, скончался сосед Иванушки, и это видела добрейшая Прасковья Федоровна. Таким образом, Маргарита и Мастер, вроде бы, закончили свое земное существование и были, по-видимому, официально похоронены, а с другой стороны оба они бесследно исчезли?
aliv.3@yandex.ru