Каких фамилий только нет, - писал детский классик, –
Пятеркин, Двойкин, Супов,
Слюнтяев, Тряпкин-Дармоед,
Пупков и Перепупов! и т.д.
Ну, из приведенных фамилий, пожалуй, только двойная как-то заслуживает внимания. У многих носителей русского языка твердо засело в головах: мужчину с такой фамилией (я имею в виду фамилию Дармоед) склонять, женщину - нет. Почему-то это правило ошибочно переносят на фамилии, оканчивающиеся на -А: Ряска, Чайка, Рубаха и пр. Такие фамилии все склоняются, независимо от пола их носителя.
С Фейсбука мне часто приходят сообщения: "Вы знаете такого-то?" И список фамилий в винительном падеже. Вот и сегодня спросил Фейсбук: "Вы знаете Славу Льна?" Я думала, француз, раз фамилия такая – Льна, Берна, Ферма и т.п. В крайнем случае, кто–то из Африки. Ничего подобного. Фамилия у мужчины - Лён! Значит, нельзя его склонять, как нарицательное. А как тогда? Только ЛёнА, иначе никак.
Футболист в какой-то команде есть по фамилии Бобёр. Спорткомментаторы склоняют: "Заменил на поле Бобра". Ну какой же он вам БОБР?! А ведь именно так по косвенному падежу можно восстановить фамилию (о том, что нынче перестали дифференцировать бобр "животное" и бобер "мех этого животного", я пока умолчу). Так что правильнее одного футболиста менять на другого, на Бобёра. Смешно? Смешно. Но вновь к классику: "Все дело не в фамилии, а в человеке!" В крайнем случае, можно и на французский манерпроизносить: БобЭр, БобЭра. Но до поры до времени, пока заморочки с буквой Ё в документах не начались. Интересно, а как у этого спортсмена в паспорте записано, с Ё или без?
Как радовались вхождению буквы Ё в русский алфавит! А потом, видать, чернила стали экономить. Да и печатники литеру Ё потом перестали исправно вставлять. Мол, не басурмане какие: отличим, как прочитать по–русски.
Но буква оказалась коварной и унижения не потерпела. Особенно мстит нам эта Ё в именах собственных! Уже давно превратили родину М.А. Шолохова в станицу ВЕшенскую вместо ВЁшенской, а землепроходца Семёна ДежнЁва - в ДЕжнева. Ну и наоборот, случается. Составителя словаря С.И. ОжЕгова называют ОжЁговым. Говорят, что факультативность буквы Ё в печатном издании "Анны Карениной" ЛЁвина превратила в ЛЕвина (Кстати, в фильме А.Зархи фамилию произносят как ЛЁвин).
В Академии Художеств мне довелось слышать, как фамилию знаменитого скульптора произносят как КонЕнков (и даже КоненкОв) не только студенты, но и доктор искусствоведения. (Собственно говоря, как скажет профессор, так повторят студенты.) А на самом деле фамилия–то с Ё – Сергей Тимофеевич КонЁнков.
Скажете, вас это не касается? А вдруг вы Ломтев? Или все-таки Ломтёв? Груздев или Груздёв? Или вы Соловьёв, а ребенок у вас Соловьев. И вот тут бюрократы будут потирать руки: фамилии-то разные. И ведь будут, окаянные, правы, потому как следуют они букве закона. А если транслитерировать фамилию придется? Отец Фёдоров [Fjodorov], а сын Федоров [Fedorov]- тут иностранца не проведешь: тут уже разница в двух буквах.
Так что поаккуратнее, друзья, поаккуратнее.
***
Стала проверять орфографию, так компьютер рекомендует все фамилии с Ё заменить на Е. Ой, ё!...
2012–2013