Воспитание гражданина

Фейзудин Нагиев
ВОСПИТАНИЕ ГРАЖДАНИНА
 
  Воспитание гражданина-интернационалиста, патриота, порядочного, наконец, человека невозможно, относясь свысока к своему языку, к родной культуре, к отчему порогу, к общественному мнению. Мы пели «Широка страна моя родная» и «Мой адрес Советский Союз», не зная ни своего конкретного адреса, ни своей малой родины. Времена культа и застоя формировали обезличенного, обезнационаленного человека-космополита, человека без роду и племени, без духовных корней. Ему везде была родина. Ни своего рода, ни языка, ни могил предков он не знал и не хотел знать. Да и защищать ему было бы нечего, наступи тяжелый день, будь такая необходимость.
  У каждого народа свое мировоззрение, свое мышление, отличное от других. Благодаря этому различию и создается та богатая и многогранная национальная, и поэтому интернациональная, культура. Язык народа, ее культура и история – это основные составляющие национального мировоззрения, национального мышления.
  Силен и непобедим союз, сплетенный из равноправных, взаимообогащающих культур. Земля древнего Дагестана стала исторической родиной для многих братских наций и народностей (хотя знака неравенства между понятиями нация и народность  быть не должно. Мне кажется в научных трудах термин народность понимается приниженно но отношению к термину нация. Нет ни великих, ни малых наций. Отдельно взятый человек ничем не отличается от представителя многочисленной или малочисленной нации).
  К счастью, мы, дагестанцы, не знаем конфликтов на национальной почве и не имеем значительных различий ни в традициях, ни в общей для всех истории, ни в культуре. Конечно же, это вовсе не означает, что у нас нет никаких проблем. Они были и есть. Но мы, сегодня в период демократии и гласности, полны уверенности, что вместе нам удастся решить многие вопросы. Залог тому – горская мудрость и терпимость, дружба и уважение к соседям, отсутствие каких бы то ни было претензий и притязаний друг к другу.
  Одним из острых вопросов, стоящих перед нами сегодня – вопрос о языке, начале начал нашей истории, нашей культуры, единственного гаранта существования нации. К сожалению, нынешнее состояние развития дагестанских языков вызывает тревогу. Так сложилось, что языком межнационального общения, государственным языком республики стал русский язык. Здесь не будем особо распространяться о роли и вкладе русского языка в культурную жизнь Дагестана. Его роль огромна и неоценима. Но в то же время постепенно и незаметно принижается роль родного языка. Если раньше мы радовались русской речи в селе как показателю культуры, то ныне разговор на русском языке на наших сельских улицах, в клубах, в колхозных конторах, на сельских сходах и собраниях, между отцом и сыном, между внуком и непонимающей его бабушкой тревожит и огорчает нас. Это уже выглядит как отрицательный показатель культуры, я бы сказал, показатель бездуховности.
  Наши дагестанские языки вытеснены из сферы экономической, политической жизни. Без отметки по пению или физкультуре аттестат среднего образования не получишь, а без изучения родного языка – пожалуйста. Поэтому некоторые родители, жалея своих чад, не загружают их изучением родного языка. Их довод: где пригодится родной язык, кроме как при разговоре с родителями и сельчанами? Да и разговаривают многие нынче друг с другом или на русском языке или на языке-винегрете, состоящем из русского и родного языков в различных пропорциях. Если бы от специалистов районного и сельского уровня требовалось обязательное знание родного языка, если бы ведение собраний, других мероприятий осуществлялось на родном языке, если бы вывески, призывы, плакаты и другое хотя бы дублировались на родном языке, то подрастающее и нынешнее поколение прониклось бы уважением к своему языку. Сомневаюсь, что из десяти выпускников хотя бы один удовлетворительно напишет сочинение по родному языку. Ясно одно. Без поднятия роли и авторитета родного языка нам не решить всех тех культурных проблем, которые стоят перед нами, в том числе и вопросы патриотического воспитания подрастающего поколения.
Недавно попросил у девочки 5 класса тетрадку по пению. Там было много русских песен, но ни одной лезгинской! И это при том, что мы, лезгины, имеем более 300 народных песен! И как же должен ребенок проникнуться любовью к своему языку, к своей культуре?
  Многое ли дают для духовного развития подрастающего поколения для патриотических чувств такие названия населенных пунктов, как Новый Поселок, село Советское? Лично мне кажутся они обезличенными. Назовешь Хунзах, Яраг, Балхар и сразу понятна их функциональная целесообразность. А Новый Поселок и Советское могут быть в любом конце Советского Союза.
  Почему же нельзя оставлять названия населенных пунктов, рек и прочих мест так, как говорят в народе: Касумхур, Ахцах, Кири, Ага-Стал, Кулан_стал, Вини-Стал, Курхур, Гергер (река), Ахцахвац (река Ч1огьар – Чохар) и т.д.? Для чего нужно их обязательно переделать в Касумкент, Ахты, Икра, Ашага-Сталь, Орта-Сталь, Юхари-Сталь, Куркент, Гюльгеричай, Ахты-чай? И что же означают тюркские слова «кент», «чай», «су» на лезгинском языке?
Часто слышатся слова «вторая родина», «вторая мать», «второй родной язык». Мы и не задумываемся над смыслом подобных слов. Родина у человека, как и мать, бывает одна. Одна на всю жизнь. Отрекись, не отрекись – мать и Родину не выбирают. Так же и язык. Один единственный, родной, материнский. Есть люди, не знающие родного языка, но свободно владеющие другим языком. Но вряд ли здесь уместно говорить о втором родном языке (возможно, мои суждения не бесспорны, но это мое личное мнение).
  Без знания родного языка не воспитать ни духовно богатой личности, ни любящего свою отчую землю гражданина, ни культурного человека. Как же можно назвать человека культурным, если он не способен причастится душой к духовному наследию своего народа? Можно ли назвать культурным человека, который нигилистически относится к своей культуре и языку? Который не понимает язык Етима Эмина, Стал Сулеймана, Махмуда, Батырая и других? Что связывает таких людей со своим народом? Только ли запись в паспорте в графе национальность? А если и в той графе запись изменена, что тогда? Кем тогда его считать? (Есть и такие, к сожалению. Чтобы легче было устраиваться на работу или поступать в учебные заведения, многие лезгины, живущие на землях своих предков, писали по паспорту азербайджанец).
   В условиях многонациональной республики по телевидению совершенно нет национальных программ. Фактически у нас нет национального телевидения, Значит, для значительной части сельских тружеников, не знающих или знающих плохо русский язык, телевидение не существует. Южные районы, лишенные возможности приема 2-й программы, принимают азербайджанские программы легче, чем дагестанские. Крайне мало часов выделено для национальных программ и по республиканскому радио. Круглые сутки вплоть до часу ночи можно слушать программу на русском языке и для детей, и для взрослых. Но почему же, хотя бы по одной  из трех программ не организовать национальные передачи. А по радио для национальных передач можно было бы выделить весь день. При многоканальной системе радиопередач особого труда бы это не составило.
  Изучение родных языков в городских школах оставляет желать лучшего (хотя не все гладко и в сельских школах). Не хватает учебных программ, учебников. Создается впечатление, что национальные языки введены не для изучения, а для галочки. В городах вашей республики нет ни одной национальной школы, ни одного национального детсада. К примеру, в соседней Северной Осетии существуют и осетинские, и грузинские школы. Почему бы и нам не иметь аварскую, лезгинскую, лакскую и др. школы? Возможности человеческой психики, человеческого интеллекта безграничны. Люди самостоятельно овладевают китайской грамотой, разгадывают этрусские письмена. Неужели мы не смогли бы изучить два-три дагестанских языка? Ведь у нас были и есть знатоки нескольких языков. Национальные школы стали бы школами интернационализма. В них бы учились и представители тех национальностей, которые хотели бы овладеть тем или иным дагестанским языком. Кроме того национальные школы стали бы, наряду с сельскими школами, кузницами кадров национальной культуры, работников издательств, дикторов радио и телевидения, будущих артистов, композиторов, учителей.
   Живя бок о бок, мы зачастую лишены самых элементарных возможностей для знакомства с культурой другой нации. Вот захоти лезгин посмотреть спектакль аварского театра, он столкнется с проблемой перевода. Почему бы не предусмотреть в зале ряды для разных дагестанских народов с синхронным переводом? Если бы все наши театры были оснащены техническими средствами синхронного перевода текста, то незнание языка не стало бы преградой посещению иноязычного театра. Кроме того наша столица лишена представительства всех национальных театров. Давно назрел вопрос: все национальные театры должны находиться также и в столице республики. В свою очередь это облегчило бы многие задачи, стоящие сегодня перед нашими театрами.
   Нет у нас национальных молодежных театров, нет национальной детской музыки, детской драматургии, детского хора. Нет национальной оперы и балета. При наших огромных возможностях нет дагестанского цирка. Еще много чего у нас нет. Но порою нет у нас энтузиазма и инициативы, не хватает смелых неординарных решений, нет заражающих и ведущих за собой вожаков, лидеров.
  Остро стоит вопрос нехватки учителей родного языка. А для лезгин, из-за проживания более половины нации в Азербайджане, этот вопрос стоит еще
острее. На территории Азербайджанской ССР нет ни одного учебного заведения, готовящих учителей лезгинского языка. Необходимо восстановить Буйнакское аварское педучилище, Дербентское и Кусарское лезгинское педучилища.
  Огромный вред национальной культуре нанесла политика переселения народов с горных аулов на низменности, тем самым нарушив вековые устои и привычки, нанеся и физическую и духовную травму народу. Кто подсчитал, какими духовными, экономическими и экологическими потерями это обернулось для народа? (Второе в мире по высоте над уровнем моря село Куруш было переселено в совершенно иной климатический район, что отразилось и на здоровье людей, и на овцеводстве). Перед нами стоит задача, восстановить, возродить наши старые покинутые села эти очаги  древних культур, восстановить наши праздники (у лезгин это праздники Цветов – Цуьквер Сувар, Черешен – Кару, Яран Сувар, Первой Борозды – Эвелцан, Урожая – Дул и др.).
  Настало время создания центров национальных культур. Подобные центры явились бы подлинными очагами, катализаторами развития национальных культур. Наша национальная литература, пресса, радио, телевидение должны стать подлинными борцами за чистоту и богатства родного языка. Но на деле порою и они оказываются не на высоте. Слабое владение родным языком, некомпетентность и непрофессионализм – бич в среде нашей литературной интеллигенции. Бездумно используя слова без разграничения их синонимического и функционального ряда, то внеся русские слова при наличии их эквивалентов на родном языке (например, при наличии слов кири, бигер газета «Коммунист» пользуется словом аренда, но в то же время слово перестройка, вошедшая без изменения во все мировые языки заменена тремя словами: ц1ийик1а туьхк1уьр хъувун, не отражающими полного значения этого слова). В то же время искажаются и слова родного языка: вместо ярандиде («мать моей любимой», тёща), хзан (семья) пишут иран диде (мать из Ирана!?), хизан…
  Назрела необходимость учреждения комиссии по национальным вопросам на уровне Обкома КПСС республики, представленной по одному представителю от каждой нации, выбираемыми на 2-3 года. Такая комиссия занималась бы сбором, анализом и мониторингом национальных проблем и выработала бы для республиканской власти рекомендации по решению вопросов национальной культуры.    
1982.